Познаем мир вместе
Обновления на сайте
Новые модели бренда MALI

Тексты 61-75

ТЕКСТ 61

твач-чхаишавам три-бхуванадбхутам итй авехи
мач-чапалам ча тава ва мама вадхигамйам
тат ким кароми виралам мурали-виласи
мугдхам мукхамбуджам удикшитум икшанабхйам

тват — Твоя; шаишавам — юность; три-бхувана — в трех мирах; адбхутам — удивительна; ити — таким образом; авехи — знаешь; мат-чапалам — Мое непостоянство; ча — и; тава — Твое; ва — или; мама — Мое; ва — или; адхигамйам — следует понимать; тат — то; ким — что; кароми — совершаю; виралам — наедине; мурали-виласи — о флейтист; мугдхам — обворожительный; мукха-амбуджам — на лотосоподобный лик; удикшитум — насмотреться вдоволь; икшанабхйам — глазами.

«О Кришна, играющий на флейте! Очарование Твоей юности не сравнимо ни с чем в трех мирах. Ты знаешь Мое непостоянство, а Я знаю Твое, и больше никому об этом не известно. Я хочу встретиться с Тобой где-нибудь в уединенном месте, чтобы увидеть Твой прелестный, обворожительный лик, но как это сделать?»

КОММЕНТАРИЙ: Это еще один стих из «Кришна-карнамриты» (32) Билвамангалы Тхакура.

 

ТЕКСТ 62

томара мадхури-бала, тате мора чапала,
эи дуи, туми ами джани
кахан карон кахан йан, кахан геле тома пан,
таха море каха та' апани

томара — Твоя; мадхури-бала — сила сладости; тате — перед ней; мора — Мое; чапала — бессилие; эи — эти; дуи — две; туми — Ты; ами — Я; джани — знаем; кахан — где; карон — делаю; кахан — куда; йан — иду; кахан — куда; геле — идя; тома — Тебя; пан — смогу обрести; таха — это; море — Мне; каха — пожалуйста, скажи; та' апани — Ты.

«Дорогой Кришна, лишь Нам двоим известна сила Твоей красоты и Моя неспособность устоять перед ней. Я не знаю, что Мне теперь делать и куда идти. Скажи, где искать Тебя?»

 

ТЕКСТ 63

нана-бхавера прабалйа, хаила сандхи-шабалйа,
бхаве-бхаве хаила маха-рана
аутсукйа, чапалйа, даинйа, рошамарша ади саинйа,
премонмада — сабара карана

нана — разных; бхавера — видов экстаза; прабалйа — сила; хаила — была; сандхи — встреча; шабалйа — противоречие; бхаве-бхаве — между разными видами экстаза; хаила — была; маха-рана — яростная схватка; аутсукйа — возбуждение; чапалйа — дерзость; даинйа — смирение; роша-амарша — гнев и нетерпеливость; ади — все они; саинйа — воины; према-унмада — вызванное любовью безумие; сабара — всего; карана — причина.

Разные виды экстаза, вызывавшие у Господа Чайтаньи противоречивые настроения, вступали в яростную схватку. Возбуждение и дерзость, смирение, гнев и нетерпеливость сражались, подобно воинам на поле брани. Причиной тому было безумие, вызванное любовью к Богу.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» сочетание экстатических эмоций, похожих, но вызванных разными причинами, именуется сварупа-сандхи. А когда сталкиваются противоречивые чувства, неважно, имеют они общую или разные причины, это называется бхинна-рупа-сандхи, соединением противоположных по природе видов экстаза. Сандхи означает одновременное проявление разных видов экстаза, например страха и счастья или сожаления и счастья. Слово шабалйа относится к сочетанию таких экстатических эмоций, как гордость, отчаяние, смирение, памятование, сомнение, вызванное оскорблением раздражение, страх, разочарование, терпеливость и рвение. Противоречие, в которое они вступают, именуют шабалйа. Когда стремление человека увидеть объект своего почитания становится непреодолимым, или когда он считает минуты до встречи с объектом своего поклонения, такое сильное внутреннее возбуждение называется аутсукйа. Тот, кто находится в подобном состоянии, чувствует сухость во рту и утрачивает покой. Такого человека переполняет тревога, он проявляет нетерпеливость, и дыхание его становится затрудненным. Легкомысленность, порожденная неукротимой привязанностью и сильным возбуждением ума, носит название чапалйа, что означает «дерзость». Ей сопутствует безрассудство, неправильное употребление слов и не обремененное заботами упрямство. Когда человек очень разгневан на кого-либо, он ведет себя вызывающе и сквернословит. Такой гнев называется роша. А когда человек больше не может выслушивать упреки или оскорбления, подобное состояние называется амарша. Амарша сопровождается испариной, головной болью, бледностью, тревогой и желанием найти выход из создавшегося положения. Злоба, неприязнь и осуждение — все это признаки амарши.

 

ТЕКСТ 64

матта-гаджа бхава-гана, прабхура деха — икшу-вана,
гаджа-йуддхе ванера далана
прабхура хаила дивйонмада, тану-манера авасада,
бхававеше каре самбодхана

матта-гаджа — бешеный слон; бхава-гана — признаки экстаза; прабхура — Господа; деха — тело; икшу-вана — поле сахарного тростника; гаджа-йуддхе — в битве слонов; ванера — поля; далана — вытаптывание; прабхура — Господа; хаила — было; дивйа-унмада — трансцендентное безумие; тану-манера — ума и тела; авасада — уныние; бхава-авеше — под влиянием экстаза; каре — совершает; самбодхана — обращение.

Тело Господа Чайтаньи напоминало поле сахарного тростника, на которое ворвались бешеные слоны экстаза. Между слонами закипела жестокая битва, и все поле было вытоптано. Так в Господе пробудилось трансцендентное безумие. Оно привело Его ум в уныние, а тело — в изнеможение. Под влиянием экстаза Шри Чайтанья Махапрабху говорил так.

 

ТЕКСТ 65

хе дева хе дайита хе бхуванаика-бандхо
хе кришна хе чапала хе карунаика-синдхо
хе натха хе рамана хе найанабхирама
ха ха када ну бхавитаси падам дришор ме

хе дева — о Господь; хе дайита — о возлюбленный; хе бхувана-эка-бандхо — единственный друг всех живущих; хе кришна — о Господь Кришна; хе чапала — о неугомонный; хе каруна-эка-синдхо — о океан беспримерного милосердия; хе натха — о Мой повелитель; хе рамана — о наслаждающийся Мной; хе найана-абхирама — о отрада Моих очей; ха ха — увы; када — когда; ну — непременно; бхавитаси — будешь; падам — обитель; дришох ме — Моего зрения.

«О Мой возлюбленный Господь! О единственный друг всех живущих! О неугомонный Кришна, океан беспримерного милосердия! О Мой повелитель, наслаждающийся Мной, отрада Моих очей! Когда же Я снова увижу Тебя?»

КОММЕНТАРИЙ: Это стих 40 из «Кришна-карнамриты».

 

ТЕКСТ 66

унмадера лакшана, карайа кришна-спхурана,
бхававеше утхе пранайа мана
соллунтха-вачана-рити, мана, гарва, вйаджа-стути,
кабху нинда, кабху ва саммана

унмадера лакшана — проявления безумия; карайа — вызывают; кришна — Господь Кришна; спхурана — импульс; бхава-авеше — в состоянии экстаза; утхе — пробуждается; пранайа — любовь; мана — презрение; соллунтха-вачана — мягкие упреки; рити — путь; мана — почтение; гарва — гордость; вйаджа-стути — завуалированные молитвы; кабху — иногда; нинда — порицание; кабху — иногда; ва — или; саммана — почтение.

Волны безумия пробуждали в Шри Чайтанье Махапрабху воспоминания о Кришне. В состоянии экстаза Господь Чайтанья одновременно чувствовал любовь, презрение, гордость и склонность возносить завуалированные молитвы. Поэтому Он то упрекал Шри Кришну, то оказывал Ему почтение.

КОММЕНТАРИЙ: Слово унмада трактуется в «Бхакти-расамрита-синдху» как необычайная радость, горе и замешательство, вызванное разлукой. Унмада проявляется в том, что человек хохочет как сумасшедший, танцует, поет, занимается бессмысленной деятельностью, говорит бессмыслицу, бегает, кричит и иногда ведет себя противоречивым образом. Слово пранайа объясняется следующим образом: если кто-то из влюбленных достоин почитания, но избегает его, такая любовь называется пранайа. В «Удджвала-ниламани» Шрила Рупа Госвами объясняет слово мана так: если веселые сердечные беседы вызывают у влюбленного все новые и новые сладостные ощущения, но он пускается на хитрости, чтобы скрыть свои чувства, это называется мана.

 

ТЕКСТ 67

туми дева — крида-рата, бхуванера нари йата,
тахе кара абхишта кридана
туми мора дайита, моте ваисе томара чита,
мора бхагйе каиле агамана

туми — Ты; дева — Верховный Господь; крида-рата — поглощенный Своими играми; бхуванера — всех вселенных; нари — женщины; йата — все; тахе — в этих играх; кара — совершаешь; абхишта — желаемое; кридана — поведение; туми — Ты; мора — Мой; дайита — милостивый; моте — Мне; ваисе — успокоение; томара — Твой; чита — ум; мора — Мой; бхагйе — на счастье; каиле — совершил; агамана — появление.

[Шри Чайтанья Махапрабху обращался к Кришне в настроении Радхарани:] «Дорогой Господь! Поглощенный Своими играми, Ты вовлекаешь в них женщин всего мира и поступаешь с ними как заблагорассудится. Ты очень добр ко Мне. Теперь, когда, на Мое счастье, Ты явился передо Мной, пожалуйста, обрати на Меня внимание».

 

ТЕКСТ 68

бхуванера нари-гана, саба' кара акаршана,
тахан кара саба самадхана
туми кришна — читта-хара, аичхе кона памара,
томаре ва кеба каре мана

бхуванера — всей вселенной; нари-гана — женщин; саба' — всех; кара — совершаешь; акаршана — привлечение; тахан — там; кара — делаешь; саба — все; самадхана — приготовления; туми — Ты; кришна — Господь Кришна; читта-хара — пленивший Мой ум; аичхе — таким образом; кона — какой-то; памара — распутник; томаре — Ты; ва — или; кеба — кто; каре — совершает; мана — почитание.

«Дорогой Господь! Ты привлекаешь к Себе всех женщин вселенной и заботишься о каждой из них, когда она появляется на свет. Тебя называют Кришной, и Ты способен очаровать кого угодно, но, по сути, Ты просто распутник. За что Тебя уважать?»

 

ТЕКСТ 69

томара чапала-мати, экатра на хайа стхити,
та'те томара нахи кичху доша
туми та' каруна-синдху, амара парана-бандху,
томайа нахи мора кабху роша

томара — Твой; чапала-мати — неугомонный ум; экатра — на одном месте; на — никогда; хайа — есть; стхити — упрочившийся; та'те — в том; томара — Твоей; нахи — нет; кичху — какой-либо; доша — вины; туми — Ты; та' — несомненно; каруна-синдху — океан милосердия; амара — Мой; парана-бандху — сердечный друг; томайа — на Тебя; нахи — нет; мора — Моего; кабху — когда бы то ни было; роша — гнева.

«Дорогой Кришна, Твой ум не ведает покоя. Ты не можешь долго оставаться на одном месте, но это не Твоя вина. В действительности Ты океан милосердия и Мой сердечный друг. Поэтому у Меня нет причин сердиться на Тебя».

 

ТЕКСТ 70

туми натха — враджа-прана, враджера кара паритрана,
баху карйе нахи авакаша
туми амара рамана, сукха дите агамана,
э томара ваидагдхйа-виласа

туми — Ты; натха — владыка; враджа-прана — жизнь Враджабхуми (Вриндавана); враджера — Враджи; кара — соверши; паритрана — избавление; баху — много; карйе — в занятиях; нахи — нет; авакаша — отдыха; туми — Ты; амара — Мой; рамана — наслаждающийся; сукха — счастье; дите — даровать; агамана — явился; э — эти; томара — Твои; ваидагдхйа-виласа — искусные взаимоотношения.

«Мой дорогой Господь, Ты — владыка и сама жизнь Вриндавана. Пожалуйста, позаботься о его спасении. Во Вриндаване мы так поглощены своими делами, что нам некогда даже отдохнуть. На самом деле Я полностью принадлежу Тебе, а Ты явился лишь для того, чтобы осчастливить Меня, ибо Ты умеешь это в совершенстве».

КОММЕНТАРИЙ: Слово ваидагдхйа указывает на того, кто очень искусен, просвещен, остроумен, хитер, красив и может спародировать кого угодно.

 

ТЕКСТ 71

мора вакйа нинда мани, кришна чхади' гела джани,
шуна, мора э стути-вачана
найанера абхирама, туми мора дхана-прана,
ха-ха пунах деха дарашана

мора — Мои; вакйа — слова; нинда — оскорбление; мани — восприняв; кришна — Господь Кришна; чхади' — бросив; гела — ушел; джани — знаю; шуна — послушай; мора — Мою; э — эту; стути-вачана — хвалебную песнь; найанера — глаз; абхирама — отрада; туми — Ты; мора — Мое; дхана-прана — сокровище и сама жизнь; ха-ха — увы; пунах — снова; деха — дай Мне; дарашана — возможность увидеть Тебя.

«Расценив Мои слова как оскорбление, Господь Кришна бросил Меня. Кришна, хотя Я знаю, что Ты ушел, пожалуйста, послушай Мою хвалебную песнь: «Ты услада Моих очей, Мое сокровище и сама Моя жизнь. О Кришна, умоляю, позволь Мне снова увидеть Тебя»».

 

ТЕКСТ 72

стамбха, кампа, прасведа, ваиварнйа, ашру, свара-бхеда,
деха хаила пулаке вйапита
хасе, канде, наче, гайа, утхи' ити ути дхайа,
кшане бхуме падийа мурччхита

стамбха — оцепенение; кампа — дрожь; прасведа — испарина; ваиварнйа — бледность; ашру — слезы; свара-бхеда — прерывающийся голос; деха — тело; хаила — было; пулаке — счастьем; вйапита — пронизано; хасе — смеется; канде — плачет; наче — танцует; гайа — поет; утхи' — вскочив; ити ути — с места на место; дхайа — бегает; кшане — иногда; бхуме — на землю; падийа — падает; мурччхита — без сознания.

С Господом Чайтаньей Махапрабху происходило следующее: Он цепенел, Его бросало в дрожь, Он покрывался испариной, бледнел, проливал потоки слез, и голос Его прерывался. Все Его существование было пронизано духовным счастьем. Поэтому Чайтанья Махапрабху то смеялся, то плакал, то танцевал, то пел. Иногда Он вскакивал и начинал бегать с места на место, а иногда падал на землю и лежал без сознания.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» описаны восемь изменений, которые тело претерпевает в состоянии экстаза. Стамбха, оцепенение, наблюдается, когда ум полностью погружен в трансцендентное. В этом случае жизненный воздух удерживает ум в равновесии, и с телом происходят разные превращения. Подобные признаки экстаза обычно проявляют преданные, достигшие высокого духовного уровня. Оцепенение — это почти полное отсутствие признаков жизни. Оно сопровождается такими чувствами, как радость, страх, удивление, уныние и гнев. При этом человек утрачивает способность говорить и не может пошевелить ни руками, ни ногами. В остальном оцепенение представляет собой состояние сознания. Когда наступает оцепенение, его многочисленные признаки видны по всему телу. Вначале они едва заметны, но со временем проявляются в полной мере. С отказом органов речи естественным образом парализуются и остальные органы действия. Органы познания также перестают выполнять свое назначение. По утверждению «Бхакти-расамрита-синдху», кампа, или дрожь, является результатом особой разновидности страха, гнева и ликования. Такая дрожь называется вепатху, или кампа. Когда от радости, страха и гнева человек покрывается испариной, это называют сведа. Ваиварнйа представляет собой изменение цвета кожи, вызванное печалью, гневом и страхом одновременно. Человек, испытывающий эти эмоции, становится бледным и худым. Слово ашру объясняется в «Бхакти-расамрита-синдху» как сочетание радости, гнева и уныния, от которого слезы сами собой катятся из глаз. Говорится, что слезы радости холодные, а слезы, вызванные гневом, — горячие. И в том, и в другом случае наблюдается бегание глаз, их покраснение и зуд. Таковы признаки ашру. Когда человек одновременно чувствует грусть, удивление, гнев, оживление и страх, голос его прерывается. Это называется гадгада. Шри Чайтанья Махапрабху упоминает дрожь в голосе в Своей «Шикшаштаке» (гадгада-руддхайа-гира). Пулака описывается в «Бхакти-расамрита-синдху» как радость, вдохновение и страх. Когда человек испытывает эти эмоции, волосы у него на теле встают дыбом. Это состояние носит название пулака.

 

ТЕКСТ 73

мурччхайа хаила сакшаткара, утхи' каре хухункара,
кахе — эи аила махашайа
кришнера мадхури-гуне, нана бхрама хайа мане,
шлока пади' карайе нишчайа

мурччхайа — в бессознательном состоянии; хаила — была; сакшаткара — непосредственная встреча; утхи' — встав; каре — совершил; ху-хункара — оглушительный звук; кахе — говорит; эи — так; аила — Он пришел; маха-ашайа — великий; кришнера — Господь Кришна; мадхури — сладость; гуне — качествами; нана — всевозможные; бхрама — ошибки; хайа — есть; мане — в уме; шлока — стих; пади' — произнеся; карайе — делает; нишчайа — утверждение.

Однажды, лежа без сознания, Шри Чайтанья Махапрабху увидел Верховного Господа. Он сразу же поднялся и оглушительно крикнул: «Сам Кришна пришел сюда!» Очарованный сладостными качествами Кришны, Чайтанья Махапрабху нередко впадал в подобного рода иллюзию. Как явствует из следующего стиха, Он действительно был уверен, что перед Ним стоит Господь Кришна.

 

ТЕКСТ 74

марах свайам ну мадхура-дйути-мандалам ну
мадхурйам эва ну мано-найанамритам ну
вени-мриджо ну мама дживита-валлабхо ну
кришно 'йам абхйудайате мама лочанайа

марах — бог любви; свайам — сам; ну — ли; мадхура — сладостный; дйути — сияния; мандалам — окружение; ну — ли; мадхурйам — сладость; эва — даже; ну — несомненно; манах-найана-амритам — бальзам для ума и очей; ну — ли; вени-мриджах — распускание волос; ну — ли; мама — Моя; дживита-валлабхах — отрада души; ну — ли; кришнах — Господь Кришна; айам — этот; абхйудайате — проявляется; мама — Моих; лочанайа — для глаз.

Пребывая в настроении Радхарани, которая обращается к гопи, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Неужели Моему взору снова явился Кришна — воплощенный бог любви, блистающий, подобно цветку кадамбы; Кришна — олицетворение сладости, бальзам для Моих очей и ума; Кришна, распускающий гопи волосы; Кришна — высший источник трансцендентного блаженства и отрада Моей души?»

КОММЕНТАРИЙ: Это еще один стих из «Кришна-карнамриты» (68).

 

ТЕКСТ 75

киба эи сакшат кама, дйути-бимба муртиман,
ки мадхурйа свайам муртиманта
киба мано-нетротсава, киба прана-валлабха,
сатйа кришна аила нетрананда

киба — действительно ли; эи — это; сакшат — сам; кама — бог любви; дйути-бимба — отражение сияния; муртиман — олицетворенное; ки — ли; мадхурйа — сладость; свайам — сама; муртиманта — воплощенная; киба — действительно ли; манах-нетра-утсава — отрада ума и очей; киба — действительно ли; прана-валлабха — сама Моя жизнь; сатйа — поистине; кришна — Господь Кришна; аила — пришел; нетра-ананда — услада Моих очей.

Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Уж не сам ли это бог любви, сверкающий сиянием дерева кадамба, стоит передо Мной? Не тот ли это исполненный сладости юноша, который стал отрадой Моих очей и ума и целью всей Моей жизни? Неужели Я действительно вижу перед Собой Кришну?»

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Скидки на модели бренда MALI
Популярные рецепты
Новые модели бренда MALI