Познаем мир вместе
Обновления на сайте
Это интересно

Тексты 91-105

ТЕКСТ 91

ачарйа кахе — йе дийачхи, таха на чхадиба
экхана йе дийе, тара ардхека кхаиба

ачарйа кахе — Адвайта Ачарья говорит; йе дийачхи — которое (Я) дал; таха на чхадиба — Ты не отвергай; экхана — сейчас; йе — которое; дийе — даю; тара ардхека — половину этого; кхаиба — съешь.

Адвайта Ачарья ответил: «Прошу, не отказывайся от уже поданной Тебе пищи. Теперь Ты можешь съедать только половину того, что Я Тебе даю, а другую половину оставлять».

 

ТЕКСТ 92

нана йатна-даинйе прабхуре караила бходжана
ачарйера иччха прабху карила пурана

нана йатна-даинйе — разными ухищрениями и смиренными просьбами; прабхуре — Господа Чайтанью Махапрабху; караила бходжана — побудил есть; ачарйера иччха — желания Адвайты Ачарьи; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; карила пурана — исполнил.

Так смиренными просьбами Адвайта Ачарья побуждал Шри Чайтанью Махапрабху и Нитьянанду Прабху есть. Подчинившись Адвайте Ачарье, Чайтанья Махапрабху исполнил все Его желания.

 

ТЕКСТ 93

нитйананда кахе — амара пета на бхарила
лана йаха, тора анна кичху на кхаила

нитйананда кахе — Нитьянанда Прабху говорит; амара — Мой; пета — желудок; на — не; бхарила — наполнил; лана — забрав; йаха — иди; тора — Твою; анна — еду; кичху на кхаила — (Я) ничего не сдел.

И снова Нитьянанда Прабху в шутку сказал: «Мой желудок так и не наполнился. Забери Свое угощение, Я даже не притронулся к нему».

 

ТЕКСТ 94

эта бали' эка-граса бхата хате лана
уджхали' пхелила аге йена круддха хана

эта бали' — произнеся это; эка-граса — одну горсть; бхата — риса; хате — в руку; лана — взяв; уджхали' — отпустив; пхелила — кинул; аге — вперед; йена — будто; круддха хана — разгневавшись.

Произнеся эти слова, Нитьянанда Прабху в притворном гневе бросил перед Собой горсть риса.

 

ТЕКСТ 95

бхата дуи-чари лаге ачарйера анге
бхата анге лана ачарйа наче баху-ранге

бхата дуи-чари — два или четыре зерна (брошенного Нитьянандой риса); лаге — касаются; ачарйера анге — тела Адвайты Ачарьи; бхата — рисом; анге — (с зернышками риса) на теле; лана — вместе; ачарйа наче — Ачарья танцует; баху-ранге — разнообразно.

Несколько зерен риса попало в Адвайту Ачарью и прилипло к Его телу. В тот же миг Адвайта Ачарья пустился в пляс.

 

ТЕКСТ 96

авадхутера джхутха лагила мора анге
парама павитра море каила эи дханге

авадхутера джхутха — остатки трапезы авадхуты; лагила — коснулись; мора — Моего; анге — тела; парама павитра — полное очищение; море — Мое; каила — вызвало; эи — такое; дханге — поведение.

Ощутив прикосновение риса, брошенного Нитьянандой Прабху, Адвайта Ачарья подумал, что остатки трапезы парамахамсы Нитьянанды очистили Его, и потому принялся танцевать.

КОММЕНТАРИЙ: Авадхутой называют того, кто поднялся над всеми правилами и ограничениями. Иногда Нитьянанда Прабху пренебрегал некоторыми правилами санньясы и вел Себя, как безумный авадхута. Он бросил на землю недоеденный рис, и несколько зерен попало в Адвайту Ачарью. Последний очень обрадовался этому. Он причислял Себя к общине смарта-брахманов, и, когда Его коснулся рис, отведанный Нитьянандой Прабху, Адвайта Ачарья почувствовал, что сразу же очистился от скверны предрассудков смарты. Остатки трапезы чистого вайшнава называются маха-маха-прасадом. Они всецело духовны и неотличны от Господа Вишну. Их ни в коем случае нельзя считать простыми объедками. Следует понимать, что духовный учитель находится на ступени парамахамсы и не обязан следовать предписаниям системы варнашрамы. Остатки пищи с тарелки духовного учителя и других подобных ему парамахамс обладают очистительной силой. Стоит обычному человеку дотронуться до такого прасада, как его ум очищается, а сам он возвышается до положения безупречного брахмана. Поведение и слова Адвайты Ачарьи являются назиданием обывателям, не подозревающим о важности духовных ценностей и не знающим о необыкновенных свойствах пищи, отведанной истинным духовным учителем и чистыми вайшнавами.

 

ТЕКСТ 97

торе нимантрана кари' паину тара пхала
тора джати-кула нахи, сахадже пагала

торе — Тебя; нимантрана кари' — пригласив; паину — получил (взамен); тара — этого; пхала — плоды; тора — у Тебя; джати-кула нахи — нет признаков принадлежности к какой-либо касте и династии; сахадже — по природе; пагала — (Ты) безумец.

Адвайта Ачарья пошутил: «Мой дорогой Нитьянанда, Я пригласил Тебя в гости и теперь пожинаю плоды этого поступка. Ты — человек без роду и племени, к тому же безумный от природы».

КОММЕНТАРИЙ: Словосочетание сахадже пагала (безумный от природы) свидетельствует о том, что Нитьянанда Прабху находился на трансцендентном уровне парамахамсы. Всегда поглощенный мыслями о Радхе-Кришне и занятый служением Им, Он проявлял признаки трансцендентного безумия. Именно это имел в виду Адвайта Ачарья.

 

ТЕКСТ 98

апанара сама море карибара таре
джхутха диле, випра бали' бхайа на кариле

апанара сама — таким же, как Ты Сам; море — Меня; карибара таре — чтобы сделать; джхутха — остатки пищи; диле — дал; випра бали' — считая брахманом; бхайа на кариле — не испугался.

«Чтобы превратить Меня в такого же безумца, Ты бросил в Меня недоеденный рис. Тебя не остановило даже то, что Я брахман».

КОММЕНТАРИЙ: Как явствует из слов апанара сама, Адвайта Ачарья причислял Себя к смарта-брахманам, а Нитьянанду Прабху считал чистым вайшнавом, находящимся на трансцендентном уровне. Господь Нитьянанда бросил в Адвайту Ачарью рис со Своей тарелки, чтобы возвысить Его до одного уровня с Собой и превратить в чистого, беспримесного вайшнава, парамахамсу. Слова Адвайты Ачарьи указывают на то, что положение вайшнава-парамахамсы трансцендентно. На чистого вайшнава не распространяются правила и ограничения смарта-брахманов. Именно поэтому Адвайта Ачарья сказал: апанара сама море карибара таре — «Чтобы возвысить Меня до такого же уровня». Чистый вайшнав, или тот, кто находится на ступени парамахамсы, убежден, что остатки трапезы Господа (маха-прасад) духовны. Он не считает их материальными и не видит в них объект своего наслаждения. Для него маха-прасад — это не просто дал и рис, а духовная субстанция. Прасад, не говоря уже о пище с тарелки чистого вайшнава, никогда не оскверняется, даже если его отведает чандал. Поистине, даже в этом случае прасад сохраняет свою духовную ценность. Поэтому брахман, съевший такой маха-прасад или просто прикоснувшийся к нему, не оскверняется. Ни о каком осквернении в данном случае не может быть и речи. Напротив, тот, кто ест маха-прасад, полностью избавляется от скверны материального бытия. Так сказано в шастрах.

 

ТЕКСТ 99

нитйананда бале, — эи кришнера прасада
ихаке джхутха' кахиле, туми каиле апарадха

нитйананда бале — Господь Нитьянанда говорит; эи — это; кришнера прасада — маха-прасад Господа Кришны; ихаке — об этом; джхутха — объедки; кахиле — (если) сказал; туми — Ты; каиле — наносишь; апарадха — оскорбление.

Нитьянанда Прабху возразил: «Это остатки трапезы Господа Кришны. Если же Ты считаешь их обычными объедками, то совершаешь грех».

КОММЕНТАРИЙ: В «Брихад-вишну-пуране» говорится, что любой, кто считает прасад обычным рисом или далом, повинен в грехе. Обычная пища может быть оскверненной или неоскверненной, но на прасад эти понятия не распространяются. Прасад трансцендентен, его природа неизменна и никакая скверна не может коснуться его, точно так же, как изменения и скверна не могут коснуться тела Господа Вишну. Если кто- то, пусть даже брахман, считает прасад оскверненным, его поразит проказа и все члены его семьи отвернуться от него. Такой грешник навеки попадет в ад. Таков приговор «Брихад-вишну-пураны».

 

ТЕКСТ 100

шатека саннйаси йади караха бходжана
табе эи апарадха ха-ибе кхандана

шатека саннйаси — сто санньяси; йади — если; караха бходжана — кормишь; табе — тогда; эи — этого; апарадха — греха; ха-ибе — будет; кхандана — искупление.

Шрила Нитьянанда Прабху продолжал: «Искупить Свой грех Ты можешь, пригласив к Себе не менее ста санньяси и накормив их досыта».

 

ТЕКСТ 101

ачарйа кахе — на кариба саннйаси-нимантрана
саннйаси нашила мора саба смрити-дхарма

ачарйа кахе — Адвайта Ачарья говорит; на кариба саннйаси-нимантрана — больше не приглашу санньяси; саннйаси — (один) санньяси; нашила — нарушил; мора — Мое; саба — все; смрити-дхарма — следование заповедям смрити-шастры.

Адвайта Ачарья ответил: «Я никогда больше не приглашу к Себе санньяси, ибо один санньяси уже заставил Меня нарушить смрити, которым должны следовать брахманы».

 

ТЕКСТ 102

эта бали' дуи джане караила ачамана
уттама шаййате ла-ийа караила шайана

эта бали' — сказав так; дуи джане — двум братьям; караила ачамана — предложил воды, чтобы вымыть руки и прополоскать рот; уттама — на роскошное; шаййате — ложе; ла-ийа — взяв; караила шайана — уложил.

Затем Адвайта Ачарья предложил Господу Чайтанье и Нитьянанде Прабху вымыть руки и прополоскать рот. После этого Он подвел братьев к ложу и уложил Их отдохнуть.

 

ТЕКСТ 103

лаванга элачи-биджа — уттама раса-васа
туласи-манджари саха дила мукха-васа

лаванга — гвоздику; элачи — кардамона; биджа — семена; уттама — замечательные; раса-васа — пряности; туласи-манджари — с цветами туласи; саха — вместе; дила — дал; мукха-васа — освежение рта.

Чтобы Господь Чайтанья и Нитьянанда Прабху освежили рот, Шри Адвайта Ачарья поднес Им гвоздику, семена кардамона и цветы туласи.

 

ТЕКСТ 104

сугандхи чандане липта каила калевара
сугандхи пушпа-мала ани' дила хридайа-упара

су-гандхи — ароматной; чандане — сандаловой пастой; липта каила — умастил; калевара — тела; су-гандхи — душистые; пушпа-мала — цветочные гирлянды; ани' — принеся; дила — поместил; хридайа-упара — на грудь.

После этого Шри Адвайта Ачарья умастил тела братьев сандаловой пастой и украсил Их гирляндами из душистых цветов.

 

ТЕКСТ 105

ачарйа карите чахе пада-самвахана
санкучита хана прабху балена вачана

ачарйа — Адвайта Ачарья; карите — делать; чахе — хочет; пада-самвахана — растирание стоп; санкучита — недовольным; хана — став; прабху — Господь; балена — произносит; вачана — слова.

Когда Господь Чайтанья лег, Адвайта Ачарья собрался массировать Ему стопы, но Господь остановил Адвайту, произнеся следующее.

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Популярные рецепты
Это интересно