Познаем мир вместе
Обновления на сайте
Новые модели бренда MALI

Тексты 16-30

ТЕКСТ 16

прабхура прабхава декхи' према-рупа-гуна
висмита ха-ила гопинатхера даса-гана

прабхура — Господа; прабхава — влияние; декхи' — увидев; према-рупа — красоту; гуна — добродетели; висмита ха-ила — пришли в изумление; гопинатхера — Божества Гопинатхи; даса-гана — все слуги.

Слуги Божества были изумлены глубиной любви Шри Чайтаньи Махапрабху, Его неземной красотой и духовными качествами.

 

ТЕКСТ 17

нана-рупе притйе каила прабхура севана
сеи ратри тахан прабху карила ванчана

нана-рупе — всевозможно; притйе — в любви; каила — оказывали; прабхура — Господу; севана — служение; сеи ратри — эту ночь; тахан — там; прабху — Господь; карила ванчана — провел.

Они стали с любовью служить Шри Чайтанье Махапрабху, и Он решил переночевать в храме Гопинатхи.

 

ТЕКСТ 18

махапрасада-кшира-лобхе рахила прабху татха
пурве ишвара-пури танре кахийачхена катха

маха-прасада — остатки трапезы Божества; кшира — сладкий рис; лобхе — в стремлении получить; рахила — остался; прабху — Господь; татха — там; пурве — прежде; ишвара-пури — Ишвара Пури (Его духовный учитель); танре — Ему; кахийачхена — рассказывал; катха — историю.

Господь остался там, потому что очень хотел отведать сладкого риса, который обычно предлагают Божеству Гопинатхи. Такое желание возникло у Господа Чайтаньи после того, как Он услышал от Своего духовного учителя, Ишвары Пури, о том, что некогда произошло в этом храме.

 

ТЕКСТ 19

кшира-чора гопинатха' прасиддха танра нама
бхакта-гане кахе прабху сеи та' акхйана

кшира-чора гопинатха — Гопинатха, похитивший горшок сладкого риса; прасиддха — хорошо известно; танра нама — Его имя; бхакта- гане — всем преданным; кахе — рассказывает; прабху — Господь; сеи та' акхйана — эту историю.

Божество это известно повсюду как Кшира-чора-гопинатха, и Чайтанья Махапрабху рассказал Своим преданным, как Оно получило Свое имя.

 

ТЕКСТ 20

пурве мадхава-пурира лаги' кшира каила чури
атаэва нама хаила кшира-чора хари'

пурве — прежде; мадхава-пурира лаги' — для Мадхавендры Пури; кшира — сладкого риса; каила — совершил; чури — кражу; атаэва — поэтому; нама — имя; хаила — стало; кшира-чора хари — Господь, похитивший сладкий рис.

Некогда Божество украло для Мадхавендры Пури горшок сладкого риса. С тех пор Оно прославилось как «Господь, похитивший сладкий рис».

 

ТЕКСТ 21

пурве шри-мадхава-пури аила вриндавана
бхрамите, бхрамите гела гири говардхана

пурве — в прошлом; шри-мадхава-пури — Шри Мадхавендра Пури; аила — пришел; вриндавана — во Вриндаван; бхрамите бхрамите — странствуя; гела — направился; гири говардхана — к холму Говардхана.

Однажды странствия привели Шри Мадхавендру Пури во Вриндаван, к холму Говардхана.

 

ТЕКСТ 22

преме матта, — нахи танра ратри-дина-джнана
кшане утхе, кшане паде, нахи стханастхана

преме матта — обезумевший от экстаза любви к Богу; нахи — нет; танра — у него; ратри-дина-джнана — ощущения смены дня и ночи; кшане — иногда; утхе — встает; кшане паде — иногда падает; нахи — нет (понимания); стхана-астхана — подходящее место или нет.

От экстаза любви к Богу Мадхавендра Пури почти потерял рассудок и не замечал смены дня и ночи. Он то вставал на ноги, то падал на землю, не понимая, где находится.

 

ТЕКСТ 23

шаила парикрама кари' говинда-кунде аси'
снана кари, врикша-тале ачхе сандхйайа васи'

шаила — холма; парикрама — обход; кари' — сделав; говинда-кунде — на берег Говинда-кунды; аси' — придя; снана кари — омывается; врикша- тале — в тени дерева; ачхе — находится; сандхйайа — вечером; васи' — отдохнув.

Обойдя вокруг холма, Мадхавендра Пури отправился к Говинда-кунде и омылся в ней. Когда наступил вечер, он сел отдохнуть под деревом.

 

ТЕКСТ 24

гопала-балака эка дугдха-бханда лана
аси' аге дхари' кичху балила хасийа

гопала-балака — пастушок; эка — один; дугдха-бханда лана — принеся кувшин молока; аси' — придя; аге дхари' — держа перед собой; кичху — нечто; балила — сказал; хасийа — с улыбкой.

К сидящему под деревом Мадхавендре Пури подошел незнакомый пастушок с кувшином молока. Он поставил кувшин перед Мадхавендрой Пури и с улыбкой обратился к нему.

 

ТЕКСТ 25

пури, эи дугдха лана кара туми пана
маги' кене нахи кхао, киба кара дхйана

пури — Мадхавендра Пури; эи дугдха лана — взяв это молоко; кара туми пана — выпей; маги' — прося подаяние; кене — почему; нахи — не; кхао — ешь; киба — какую; кара — совершаешь; дхйана — медитацию.

«Мадхавендра Пури, пожалуйста, выпей молоко, которое Я тебе принес. Почему ты не просишь, чтобы люди накормили тебя, и что за медитацией ты занимаешься?»

 

ТЕКСТ 26

балакера саундарйе пурира ха-ила сантоша
тахара мадхура-вакйе гела бхока-шоша

балакера — мальчика; саундарйе — красотой; пурира — Мадхавендры Пури; ха-ила — было; сантоша — глубокое удовлетворение; тахара — Его; мадхура-вакйе — сладкозвучными речами; гела — забыл; бхока-шоша — голод и жажду.

Увидев, как красив этот мальчик, Мадхавендра Пури почувствовал глубокое удовлетворение. А услышав Его ласкающие слух слова, он позабыл о голоде и жажде.

 

ТЕКСТ 27

пури кахе, — ке туми, кахан томара васа
ке-мате джаниле, ами кари упаваса

пури кахе — Мадхавендра Пури спрашивает (у мальчика); ке туми — кто Ты; кахан томара васа — где Твое жилье; ке-мате — откуда; джаниле — узнал; ами кари упаваса — (что) я пощусь.

Мадхавендра Пури спросил: «Кто Ты? Где Ты живешь? И откуда Ты знаешь, что я пощусь?»

 

ТЕКСТ 28

балака кахе, — гопа ами, эи граме васи
амара грамете кеха на рахе упаваси

балака кахе — мальчик отвечает; гопа ами — Я пастушок; эи граме васи — живу в этой деревне; амара грамете — в Моей деревне; кеха — кто-либо; на — не; рахе — остается; упаваси — лишенный пищи.

Мальчик ответил: «Господин мой, Я пастушок и живу в этой деревне. В Моей деревне никто не постится».

 

ТЕКСТ 29

кеха анна маги' кхайа, кеха дугдхахара
айачака-джане ами дийе та' ахара

кеха — некоторые; анна — пищу; маги' — попросив; кхайа — едят; кеха — некоторые; дугдха-ахара — пьют молоко; айачака-джане — того, кто не просит милостыни; ами — Я; дийе — обеспечиваю; та' — несомненно; ахара — пищей.

«В этой деревне любой может утолить голод, собрав милостыню. Некоторые пьют одно молоко, но если человек ни у кого ничего не просит, то Я Сам приношу ему необходимую пищу».

 

ТЕКСТ 30

джала ните стри-гана томаре декхи' гела
стри-саба дугдха дийа амаре патхаила

джала ните — чтобы набрать воды; стри-гана — женщины; томаре — тебя; декхи' гела — увидели и ушли; стри-саба — все женщины; дугдха — молоко; дийа — дав; амаре — Меня; патхаила — отправили.

«Тебя заметили женщины, приходившие сюда за водой. Они дали Мне молоко и отправили к тебе».

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Скидки на модели бренда MALI
Популярные рецепты
Новые модели бренда MALI