Познаем мир вместе
Обновления на сайте
Новые модели бренда MALI

Тексты 106-120

ТЕКСТ 106

эта бхави' сеи випра пхирийа чахила
хасина гопала-дева татхайа рахила

эта бхави' — подумав это; сеи — этот; випра — брахман; пхирийа — обернувшись; чахила — увидел; хасина — улыбнувшись; гопала-дева — Господь Гопаладева, Верховная Личность Бога; татхайа — там; рахила —   остался.

С этой мыслью юноша обернулся и увидел, что Гопала, Верховная Личность Бога, стоит и улыбается.

 

ТЕКСТ 107

брахманере кахе, — "туми йаха ниджа-гхара
этхайа рахиба ами, на йаба атахпара" 

брахманере кахе — (Господь) говорит брахману; туми — ты; йаха — иди; ниджа-гхара — к себе домой; этхайа — здесь; рахиба — останусь; ами —   Я; на — не; йаба — пойду; атахпара — отсюда.

Господь сказал брахману: «Теперь можешь идти домой. Я останусь здесь и не пойду дальше».

 

ТЕКСТ 108

табе сеи випра йаи нагаре кахила
шунина сакала лока чаматкара хаила

табе — затем; сеи — этот; випра — брахман; йаи — придя; нагаре — в деревню; кахила — сказал; шунина — услышав; сакала — все; лока — люди; чаматкара — поражены; хаила — были.

Тогда юный брахман отправился в деревню и рассказал всем, что Гопала пришел. Эта новость привела людей в изумление.

 

ТЕКСТ 109

аила сакала лока сакши декхибаре
гопала декхина лока дандават каре

аила — отправились; сакала — все; лока — люди; сакши — на свидетеля; декхибаре — посмотреть; гопала — Господа Гопалу; декхина — увидев; лока — люди; дандават — поклоны; каре — делают.

Все жители деревни отправились посмотреть на Гопалу-Свидетеля. Увидев, что Господь действительно стоит на том месте, они простерлись перед Ним ниц.

 

ТЕКСТ 110

гопала-саундарйа декхи' локе анандита
пратима чалина аила, — шунина висмита

гопала — Господа Гопалы; саундарйа — красоту; декхи' — увидев; локе —   люди; анандита — обрадованы; пратима — Божество; чалина — идя; аила — пришло; шунина — услышав (это); висмита — удивлены.

Пришедшие были очарованы красотой Гопалы, а когда они узнали, что Он проделал весь путь пешком, то удивлению их не было конца.

 

ТЕКСТ 111

табе сеи бада-випра анандита хана
гопалера аге паде дандават хана

табе — затем; сеи — этот; бада-випра — старший брахман; анандита —   счастливым; хана — став; гопалера — Господом Гопалой; аге — перед; паде — падает; дандават — подобно палке; хана — став.

Тогда счастливый старик подошел к Гопале и упал перед Ним, словно палка.

 

ТЕКСТ 112

сакала локера аге гопала сакши дила
бада-випра чхота-випре канйа-дана каила

сакала — всеми; локера — людьми; аге — перед; гопала — Господь Гопала; сакши — свидетельство; дила — дал; бада-випра — старший брахман; чхота-випре — младшему брахману; канйа-дана каила — отдал дочь.

Так Господь Гопала подтвердил перед всеми, что старый брахман действительно пообещал выдать свою дочь за юного брахмана.

 

ТЕКСТ 113

табе сеи дуи випре кахила ишвара
"туми-дуи — джанме-джанме амара кинкара

табе — потом; сеи — тем; дуи — двум; випре — брахманам; кахила — сказал; ишвара — Господь; туми-дуи — вы оба; джанме-джанме — жизнь за жизнью; амара — Мои; кинкара — вечные слуги.

После свадебного обряда Господь сказал обоим брахманам: «Жизнь за жизнью вы — Мои вечные слуги».

КОММЕНТАРИЙ: Есть много преданных, которые, подобно этим двум брахманам из Видьянагара, являются вечными слугами Господа. Их называют нитья-сиддхами, вечно совершенными. Хотя нитья-сиддхи нисходят в материальный мир и кажутся обычными людьми, они никогда, ни при каких обстоятельствах не забывают Верховную Личность Бога. Такова отличительная особенность нитья-сиддх. Из двух категорий живых существ — нитья-сиддх и нитья-баддх — первые никогда не забывают о своих отношениях с Верховной Личностью, тогда как вторые даже до возникновения материального мира находятся в плену материи. Нитья-баддхи — это те, кто предал забвению свою связь с Верховной Личностью Бога.

Господь говорит здесь обоим брахманам, что они Его слуги жизнь за жизнью. Словосочетание «жизнь за жизнью» указывает на материальный мир, ибо в духовном мире нет рождения, смерти, старости и болезней. По воле Верховной Личности Бога нитья-сиддха живет в материальном мире, как обычный человек, однако единственным его занятием здесь является проповедь славы Господа. Описанные выше события напоминают обычное сватовство двух ничем не выдающихся людей. Однако Кришна признал этих двух брахманов Своими вечными слугами. Обоим брахманам пришлось приложить большие усилия, чтобы устроить свадьбу, как это часто бывает у обычных людей, однако действовали они как вечные слуги Господа. На первый взгляд, все нитья-сиддхи в материальном мире трудятся не покладая рук, как обычные люди, но при этом они никогда не забывают о том, что являются слугами Господа.

И еще один важный момент. Старый брахман принадлежал к аристократическому роду, был образован и богат. Юный брахман был незнатного происхождения и не образован. Однако эти мирские соображения несущественны для нитья-сиддхи, поглощенного служением Господу. Нужно понять, что нитья-сиддхи полностью отличаются от нитья-баддх, обыкновенных людей. Шрила Нароттама дас Тхакур подтверждает это:

гаурангера санги-гане, нитйа-сиддха кари' мане,
се йайа враджендра-сута паша
шри-гауда-мандала-бхуми, йеба джане чинтамани
тара хайа враджа-бхуме васа

Тот, кто считает приближенных Господа Чайтаньи Махапрабху нитья-сиддхами, непременно вознесется в духовное царство и войдет в круг приближенных Верховного Господа. Также следует понимать, что Гауда-мандала-бхуми — места в Бенгалии, в которых бывал Шри Чайтанья Махапрабху, — неотличны от Враджабхуми, Вриндавана, и нет разницы между жителями Вриндавана и жителями Гауда-мандала-бхуми, Шридхамы Майяпура.

 

ТЕКСТ 114

дунхара сатйе тушта ха-илан, дунхе мага' вара"
дуи-випра вара маге ананда-антара

дунхара сатйе — правдивостью (вас) обоих; тушта ха-илан — (Я) был удовлетворен; дунхе — оба; мага' — просите; вара — благословение; дуи-випра — оба брахмана; вара — благословение; маге — просят; ананда —   довольные; антара — внутри.

Господь продолжал: «Я очень доволен вашей правдивостью. Теперь вы можете просить у Меня что угодно». С огромным удовольствием оба брахмана попросили у Господа благословение.

 

ТЕКСТ 115

"йади вара дибе, табе раха эи стхане
кинкарере дайа тава сарва-локе джане"

йади — если; вара — благословение; дибе — дашь; табе — тогда; раха —   останься; эи стхане — в этом месте; кинкарере — к (Своим) слугам; дайа — милость; тава — Твоя; сарва-локе — все люди; джане — знают.

Брахманы сказали: «Пожалуйста, останься здесь, чтобы люди всего мира узнали, как милостив Ты к Своим слугам».

 

ТЕКСТ 116

гопала рахила, дунхе карена севана
декхите аила саба дешера лока-джана

гопала — Господь Гопала; рахила — остался; дунхе — оба; карена — совершают; севана — служение; декхите — увидеть; аила — приходили; саба — из всех; дешера — провинций; лока-джана — люди.

Господь Гопала согласился остаться там, и оба брахмана стали Ему служить. С тех пор, прослышав об этом случае, множество людей начало приходить из разных земель, чтобы увидеть Гопалу.

 

ТЕКСТ 117

се дешера раджа аила ашчарйа шунина
парама сантоша паила гопале декхина

се дешера — этой области; раджа — правитель; аила — пришел; ашчарйа — о чуде; шунина — услышав; парама — величайшее; сантоша — наслаждение; паила — испытал; гопале — Гопалу; декхина — увидев.

В конце концов чудесную историю о приходе Гопалы услышал правитель этой страны. Он тоже пришел посмотреть на Гопалу и получил от этого огромное удовольствие.

 

ТЕКСТ 118

мандира карийа раджа сева чалаила
`сакши-гопала' бали' танра нама кхйати хаила

мандира — храм; карийа — воздвигнув; раджа — правитель; сева — регулярное поклонение; чалаила — завел; сакши-гопала — именем Сакши-гопалы; бали' — назвав; танра — Его; нама — имя; кхйати — прославлено; хаила — было.

Царь воздвиг храм, в котором началось ежедневное поклонение Гопале. С тех пор Божество это прославилось под именем Сакши-гопалы [Гопалы-Свидетеля].

 

ТЕКСТ 119

эи мата видйанагаре сакши-гопала
сева ангикара кари' ачхена чира-кала

эи мата — таким образом; видйанагаре — в Видьянагаре; сакши-гопала — Гопала-Свидетель; сева — поклонение; ангикара кари' — принимая; ачхена — остается; чира-кала — долгое время.

Так Сакши-гопала остался в Видьянагаре и долгое время принимал там поклонение.

КОММЕНТАРИЙ: Видьянагар находится в Трайланга-деше, в Южной Индии, на берегу реки Годавари. Место, где Годавари впадает в Бенгальский залив, называется Котадеша. Когда-то там была столица могущественного царства Орисса, и называлась она тогда не Котадеша, а Видьянагар. В это время Видьянагар стоял на южном берегу Годавари. В те времена Ориссой правил Махараджа Пурушоттама-дева, который сформировал там свое правительство. Современный город Видьянагар расположен на юго-восточном берегу Годавари, в тридцати-сорока километрах от Раджамахендры. При Махарадже Пратапарудре губернатором этой провинции был Рамананда Рай. Видьянагар не следует путать с Виджаянагаром.

 

ТЕКСТ 120

уткалера раджа пурушоттама-дева нама
сеи деша джини' нила карийа санграма

уткалера — Ориссы; раджа — царь; пурушоттама-дева — Пурушоттама-дева; нама — по имени; сеи деша — эту провинцию; джини' — победив; нила — захватил; карийа санграма — сразившись.

Позже эту страну завоевал царь Ориссы Пурушоттама-дева.

`? &parent=`8499` &nofolder=`1
Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Скидки на модели бренда MALI
Популярные рецепты
Новые модели бренда MALI