Познаем мир вместе
Обновления на сайте
Новые модели бренда MALI

Тексты 256-270

ТЕКСТ 256

упасйера мадхйе кон упасйа прадхана?'
шрештха упасйа - йугала радха-кршна' нама'

упасйера - объектов поклонения; мадхйе - среди; кон - какой; упасйа - объект поклонения; прадхана - главный; шрештха - главный; упасйа - объект поклонения; йугала - четы; радха-кршна нама - святое имя Радхи-Кришны, или Харе Кришна.

Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Какая из всех святынь самая главная?»
Рамананда Рай ответил: «Главная из всех святынь - это святое имя Радхи и Кришны, мантра Харе Кришна».

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (6.3.22) сказано:

этаван эва локе 'смин
пумсам дхармах парах смртах
бхакти-його бхагавати
тан-нама-граханадибхих

В материальном мире единственная обязанность живого существа заключается в том, чтобы ступить на путь бхакти-йоги и повторять святое имя Господа.

 

ТЕКСТ 257

мукти, бхукти ванчхе йеи, кахан дунхара гати?
стхавара-деха, дева-деха йаичхе авастхити'

мукти - освобождения; бхукти - чувственных наслаждений; ванчхе - желают; йеи - которые; кахан - какова; дунхара - обоих; гати - участь; стхавара-деха - в теле дерева; дева-деха - в теле полубога; йаичхе - как; авастхити - пребывание.

«Какая участь ждет тех, кто стремится к освобождению, и тех, кто жаждет чувственных наслаждений?» - спросил Шри Чайтанья Махапрабху.

Рамананда Рай ответил: «Стремящиеся раствориться в бытии Верховного Господа станут деревьями, а люди, чрезмерно привязанные к удовлетворению чувств, родятся полубогами».

КОММЕНТАРИЙ: Те, кто хочет обрести освобождение, слившись с бытием Бога, свободны от желания чувственных удовольствий в материальном мире. В то же время таким людям ничего не известно о служении лотосным стопам Господа, поэтому они обречены стоять как деревья многие тысячи лет. Хотя деревья - живые существа, они неподвижны. Освобожденная душа, растворившаяся в бытии Господа, ничем не лучше дерева. Деревья тоже пребывают в бытии Господа, поскольку материальная энергия - это одна из энергий Бога. Сияние Брахмана - такая же энергия Верховного Господа. Таким образом, не имеет значения, где находиться - в сиянии Брахмана или в сфере материальной энергии, поскольку ни там, ни там нет духовной деятельности. Лучшее положение занимают те, кого влекут чувственные удовольствия и вознесение на райские планеты. Такие люди, стремящиеся стать небожителями и наслаждаться в райских садах, по крайней мере, сохраняют свою индивидуальность, чтобы вкушать блаженство, тогда как имперсоналисты, пытающиеся утратить индивидуальность, вместе с ней лишаются и материальных, и духовных наслаждений. Высшее достижение с точки зрения философов-буддистов заключается в том, чтобы уподобиться камню, потому что он неподвижен и не совершает ни материальной, ни духовной деятельности. Что же касается трудолюбивых карми, то их участь описана в «Шримад-Бхагаватам» (11.10.23):

иштвеха девата йаджнаих
свар-локам йати йаджниках
бхунджита дева-ват татра
бхоган дивйан ниджарджитан

«Карми, совершившие всевозможные ритуалы ради вознесения на райские планеты, достигают этих планет и в обществе полубогов наслаждаются там столько, сколько заслужили своими благочестивыми делами».

В «Бхагавад-гите» (9.20 - 21) Господь Кришна объясняет:

траи-видйа мам сома-пах пута-папа
йаджнаир иштва свар-гатим прартхайанте
те пунйам асадйа сурендра-локам
ашнанти дивйан диви дева-бхоган

те там бхуктва сварга-локам вишалам
кшине пунйе мартйа-локам вишанти
эвам трайи-дхармам анупрапанна
гатагатам кама-кама лабханте

«Те, кто изучает Веды и пьет сок сомы в надежде попасть на райские планеты, тоже по-своему поклоняются Мне. Смыв с себя последствия прошлых грехов, они рождаются на благочестивой райской планете Индры, где наслаждаются радостями, доступными только небожителям. Изведав райских удовольствий и исчерпав запас благочестивой кармы, они вновь возвращаются на бренную землю. Так те, кто следует законам трех Вед ради удовлетворения собственных чувств, получают в награду только череду рождений и смертей».

Поэтому, истощив запасы своего благочестия, карми возвращаются на эту планету вместе с дождем и снова попадают в эволюционный цикл, становясь травой или каким-нибудь другим растением.

 

ТЕКСТ 258

араса-джна кака чуше джнана-нимба-пхале
раса-джна кокила кхайа премамра-мукуле

араса-джна - те, кому неведома раса; кака - вороны; чуше - вкушают; джнана - знания; нимба-пхале - горький плод нимба; раса-джна - те, кто наслаждается трансцендентной расой; кокила - кукушки; кхайа - вкушают; према-амра-мукуле - завязь манго любви к Богу.

Рамананда Рай продолжал: «Люди, которым неведома трансцендентная раса, подобны воронам, клюющим горькие плоды нимба - древа познания. А те, кто наслаждается трансцендентной расой, подобны кукушкам, которые лакомятся цветами манго - древа любви к Богу».

КОММЕНТАРИЙ: Абстрактные философские рассуждения, в которые погружены философы-эмпирики, горьки, как плоды дерева нимба. Эти плоды годятся в пищу только воронам. Иными словами, философский поиск Абсолютной Истины привлекает лишь людей со вкусом ворон. Что же касается похожих на кукушек преданных, то они своими сладкозвучными голосами поют святое имя Господа и наслаждаются сладкими плодами манго с древа любви к Богу. Такие преданные способны вкусить сладость взаимоотношений с Господом.

 

ТЕКСТ 259

абхагийа джнани асвадайе шушка джнана
кршна-премамрта пана каре бхагйаван

абхагийа - злосчастные; джнани - те, кто занят отвлеченным философствованием; асвадайе - вкушают; шушка - сухое; джнана - эмпирическое знание; кршна-према-амрта - нектар любви к Кришне; пана каре - пьют; бхагйаван - счастливцы.

Рамананда Рай продолжал: «Злосчастные философы-эмпирики грызут сухое философское познание, тогда как преданные непрестанно пьют нектар любви к Кришне. Поэтому преданные самые удачливые из всех».

 

ТЕКСТ 260

эи-мата дуи джана кршна-катха-расе
нртйа-гита-родане хаила ратри-шеше

эи-мата - таким образом; дуи джана - они оба (Господь Чайтанья и Рамананда Рай); кршна-катха-расе - в блаженстве от сладости бесед о Кришне; нртйа-гита - в танцах и пении; родане - в рыданиях; хаила - наступил; ратри-шеше - конец ночи.

Так Чайтанья Махапрабху и Рамананда Рай всю ночь наслаждались нектаром кришна-катхи, бесед о Кришне. Пока они пели, танцевали и проливали потоки слез, ночь подошла к концу.

 

ТЕКСТ 261

донхе ниджа-ниджа-карйе чалила вихане
сандхйа-кале райа аси' милила ара дине

донхе - оба; ниджа-ниджа-карйе - к выполнению своих обязанностей; чалила - вернулись; вихане - утром; сандхйа-кале - вечером; райа - Рамананду Рая; аси' - придя; милила - встретил; ара - на следующий; дине - день.

На рассвете они расстались, вернувшись к своим обязанностям, а вечером Рамананда Рай снова пришел увидеться с Господом.

 

ТЕКСТ 262

ишта-гоштхи кршна-катха кахи' ката-кшана
прабху-пада дхари' райа каре ниведана

ишта-гоштхи - духовные беседы; кршна-катха - темы, связанные с Кришной; кахи' - пообсуждав; ката-кшана - некоторое время; прабху-пада - лотосные стопы Господа; дхари' - взяв; райа - Рамананда Рай; каре ниведана - обращается с мольбой.

В тот вечер, поговорив с Чайтаньей Махапрабху о Кришне, Рамананда Рай взял Шри Чайтанью за лотосные стопы и сказал следующее.

 

ТЕКСТ 263

кршна-таттва', радха-таттва', према-таттва-сара'
раса-таттва' лила-таттва' вивидха пракара

кршна-таттва - истина о Кришне; радха-таттва - истина о Радхе; према-таттва-сара - суть (Их) любовных отношений; раса-таттва - истина о трансцендентных расах; лила-таттва - истина об играх Господа; вивидха пракара - разные виды.

Существуют различные духовные истины - истина о Кришне, истина о Радхарани, истина об Их любовных отношениях, истина о трансцендентных расах и истина об играх Господа.

 

ТЕКСТ 264

эта таттва мора читте каиле пракашана
брахмаке веда йена падаила нарайана

эта таттва - эти истины; мора читте - в моем сердце; каиле пракашана - (Ты) явил; брахмаке - Господу Брахме; веда - ведическому знанию; йена - как; падаила - научил; нарайана - Верховный Господь.

Ты открыл все эти истины в моем сердце. Именно так Господь Нараяна передал знание Господу Брахме.

КОММЕНТАРИЙ: Сам Верховный Господь открыл знание в сердце Брахмы. Об этом рассказывается в ведических писаниях, в частности в «Шветашватара-упанишад» (6.18):

йо брахманам видадхати пурвам
йо ваи ведамш ча прахиноти тасмаи
там ха девам атма-буддхи-пракашам
мумукшур ваи шаранам ахам прападйе

«Поскольку моя цель - освобождение, я вручаю себя Верховной Личности, Богу, который на заре творения открыл ведическое знание в сердце Брахмы. Господь - изначальный источник знания и духовного просветления». Об этом также говорится в «Шримад-Бхагаватам» 2.9.30 - 35, 11.14.3, 12.4.40 и 12.13.19.

 

ТЕКСТ 265

антарйами ишварера эи рити хайе
бахире на кахе, васту пракаше хрдайе

антарйами - Сверхдуша; ишварера - Личности Бога; эи - это; рити - принцип; хайе - есть; бахире - извне; на кахе - не говорит; васту - факты; пракаше - открывает; хрдайе - через сердце.

Рамананда Рай продолжал: «Сверхдуша, пребывающая в сердце каждого, говорит с нами не извне, а изнутри. Именно так Она дает преданным все необходимые наставления».

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Шри Рамананда Рай признаёт Шри Чайтанью Махапрабху Сверхдушой. Именно Она вдохновляет преданного. Поэтому говорится, что мантра гаятри (ом бхур бхувах свах тат савитур варенйам бхарго девасйа дхимахи дхийо йо нах прачодайат) исходит от Сверхдуши. Савита - изначальный источник разума. Этим Савитой является Господь Чайтанья Махапрабху. Подтверждение этим словам мы находим в «Шримад-Бхагаватам» (2.4.22):

прачодита йена пура сарасвати
витанватаджасйа сатим смртим хрди
сва-лакшана прадурабхут киласйатах
са ме ршинам ршабхах прасидатам

«Пусть же Господь, который на заре творения, пребывая в сердце Брахмы, укрепил его могучий разум и наделил его совершенным знанием обо всем мироздании, а также о Себе Самом и который, как показалось, появился из уст Брахмы, останется доволен мной». Этот стих, призывающий благословения Верховной Личности Бога, Шукадева Госвами произнес перед тем, как поведать Махарадже Парикшиту «Шримад-Бхагаватам».

 

ТЕКСТ 266

джанмадй асйа йато 'нвайад итараташ чартхешв абхиджнах сварат
тене брахма хрда йа ади-кавайе мухйанти йат сурайах
теджо-вари-мрдам йатха винимайо йатра три-сарго 'мрша
дхамна свена сада нираста-кухакам сатйам парам дхимахи

джанма-ади - творение, сохранение и разрушение; асйа - этой (вселенной); йатах - откуда; анвайат - прямо, через духовную связь; итаратах - косвенно, из-за отсутствия материальной связи; ча - также; артхешу - во всех ситуациях; абхиджнах - в совершенстве сознающий; сва-рат - независимый; тене - вложил; брахма - Абсолютную Истину; хрда - через сердце; йах - который; ади-кавайе - Господу Брахме; мухйанти - ложно понимают; йат - которую; сурайах - великие личности, такие как Господь Брахма, и другие полубоги и возвышенные брахманы; теджах-вари-мрдам - огня, воды и земли; йатха - как; винимайах - обмен; йатра - где; три-саргах - материальное творение, состоящее из трех гун; амрша - воистину; дхамна - обителью; свена - Своей собственной; сада - всегда; нираста-кухакам - свободную от иллюзии; сатйам - на истину; парам - абсолютную; дхимахи - медитируем.

«О мой Господь Шри Кришна, сын Васудевы, о вездесущая Личность Бога, я в почтении склоняюсь перед Тобой. Я медитирую на Господа Шри Кришну, ибо Он является Абсолютной Истиной и изначальной причиной созидания, сохранения и разрушения проявленных вселенных. Прямо или косвенно Он сознает все проявление и независим, ибо не существует иной причины, кроме Него. Именно Он вначале вложил ведическое знание в сердце Брахмаджи, первого живого существа. Даже великие мудрецы и полубоги введены Им в заблуждение, подобно тому как человека сбивает с толку обманчивый образ воды в огне или суши на воде. Лишь благодаря Ему материальные вселенные, временно проявленные взаимодействием трех гун природы, кажутся истинными, хотя в действительности они нереальны. Поэтому я медитирую на Него, Господа Шри Кришну, вечно пребывающего в трансцендентной обители, которая всегда свободна от иллюзорных образов материального мира. Я медитирую на Него, ибо Он Абсолютная Истина».

КОММЕНТАРИЙ: Этим стихом открывается «Шримад-Бхагаватам».

 

ТЕКСТ 267

эка самшайа мора ачхайе хрдайе
крпа кари' каха море тахара нишчайе

эка самшайа - одно сомнение; мора - мое; ачхайе - есть; хрдайе - в сердце; крпа кари' - проявив милость; каха - скажи; море - мне; тахара - этого; нишчайе - решение.

Затем Рамананда Рай признался, что у него в сердце осталось одно сомнение, и попросил Господа: «Смилуйся надо мной и рассей это сомнение».

 

ТЕКСТ 268

пахиле декхилун томара саннйаси-сварупа
эбе тома декхи муни шйама-гопа-рупа

пахиле - сначала; декхилун - (я) видел; томара - Твой; саннйаси-сварупа - образ отрекшегося от мира; эбе - теперь; тома - Твой; декхи - вижу; муни - я; шйама-гопа-рупа - образ Шьямасундары, пастушка.

Рамананда Рай сказал Господу Шри Чайтанье Махапрабху: «Сначала я видел Тебя в образе санньяси, а сейчас вижу Тебя как Шьямасундару, мальчика-пастушка».

 

ТЕКСТ 269

томара саммукхе декхи канчана-панчалика
танра гаура-кантйе томара сарва анга дхака

томара - Тебя; саммукхе - впереди; декхи - вижу; канчана-панчалика - золотую куклу; танра - ее; гаура-кантйе - золотистым сиянием; томара - Твое; сарва - всё; анга - тело; дхака - окутано.

«Ты похож на золотую куклу, и все Твое тело окутано золотистым сиянием».

КОММЕНТАРИЙ: У Шьямасундары кожа смуглая, однако здесь Рамананда Рай говорит, что видит Шри Чайтанью Махапрабху золотым. Это объясняется тем, что лучезарное тело Шри Чайтаньи Махапрабху окутано золотистым сиянием Шримати Радхарани.

 

ТЕКСТ 270

тахате праката декхон са-вамши вадана
нана бхаве чанчала тахе камала-найана

тахате - в этом; праката - проявленное; декхон - вижу; са-вамши - с флейтой; вадана - лицо; нана бхаве - в разных настроениях; чанчала - подвижные; тахе - в этом; камала-найана - лотосные глаза.

«Я вижу, как Ты держишь у Своих уст флейту, и от экстатических переживаний Твои подобные лепесткам лотоса глаза постоянно пребывают в движении».

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Скидки на модели бренда MALI
Популярные рецепты
Новые модели бренда MALI