Познаем мир вместе
Обновления на сайте
Это интересно

Тексты 181-200

ТЕКСТ 181

махапрабху кахе танре, - шуна махашайа
мадхйахна хаила, кене пака нахи хайа

махапрабху кахе - Шри Чайтанья Махапрабху говорит; танре - ему; шуна махашайа - послушай, любезный господин; мадхйа-ахна хаила - наступил полдень; кене - почему; пака нахи хайа - не готовится пища.

При виде этого Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Досточтимый, пожалуйста, скажи, почему ты еще ничего не приготовил, ведь уже полдень?»

 

ТЕКСТ 182

випра кахе, - прабху, мора аранйе васати
пакера самагри ване на миле сампрати

випра кахе - брахман отвечает; прабху - господин; мора - мое; аранйе - в лесу; васати - жилище; пакера самагри - продукты для приготовления обеда; ване - в лесу; на миле - не могу получить; сампрати - сейчас.

Брахман ответил: «Уважаемый господин, мы живем в лесу, и пока у нас нет всех необходимых продуктов».

 

ТЕКСТ 183

ванйа шака-пхала-мула анибе лакшмана
табе сита карибена пака-прайоджана

ванйа - лесные; шака - зелень; пхала-мула - плоды и коренья; анибе - принесет; лакшмана - Лакшмана; табе - тогда; сита - мать Сита; карибена - осуществит; пака-прайоджана - приготовление пищи.

«Когда Лакшмана принесет из леса зелень, плоды и коренья, тогда Сита все приготовит».

 

ТЕКСТ 184

танра упасана шуни' прабху тушта хаила
асте-вйасте сеи випра рандхана карила

танра - о его; упасана - методе поклонения; шуни' - услышав; прабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; тушта хаила - был очень доволен; асте-вйасте - в спешке; сеи - этот; випра - брахман; рандхана карила - принялся готовить.

Шри Чайтанье Махапрабху такой метод поклонения очень понравился. В конце концов брахман в спешке принялся готовить.

 

ТЕКСТ 185

прабху бхикша каила динера тртийа-прахаре
нирвинна сеи випра упаваса каре

прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; бхикша каила - пообедал; динера - дня; тртийа-прахаре - около трех часов; нирвинна - расстроенный; сеи - тот; випра - брахман; упаваса каре - постится.

Шри Чайтанья Махапрабху пообедал около трех часов дня, но брахман, пребывая в сильном расстройстве, сам ничего есть не стал.

 

ТЕКСТ 186

прабху кахе, - випра канхе кара упаваса
кене эта духкха, кене караха хуташа

прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху спрашивает; випра - дорогой брахман; канхе - почему; кара упаваса - постишься; кене - почему; эта - такое; духкха - расстройство; кене - почему; караха хуташа - выражаешь такое сильное беспокойство.

Заметив это, Шри Чайтанья Махапрабху спросил брахмана: «Почему ты постишься? Чем ты так расстроен? Что тебя беспокоит?»

 

ТЕКСТ 187

випра кахе, - дживане мора нахи прайоджана
агни-джале правешийа чхадиба дживана

випра кахе - брахман отвечает; дживане мора - в моей жизни; нахи - нет; прайоджана - смысла; агни - в огонь; джале - в воду; правешийа - войдя; чхадиба - оставлю; дживана - жизнь.

Брахман ответил: «Жизнь моя лишена всякого смысла. Я покончу с собой, бросившись в огонь или в воду».

 

ТЕКСТ 188

джаган-мата маха-лакшми сита-тхакурани
ракшасе спаршила танре, - иха кане шуни

джагат-мата - мать вселенной; маха-лакшми - верховная богиня процветания; сита-тхакурани - мать Сита; ракшасе - демон Равана; спаршила - коснулся; танре - ее; иха - это; кане шуни - слышу.

«Любезный господин, Сита - мать вселенной и верховная богиня процветания. Услышав, что ее коснулся демон Равана, я не нахожу себе места».

 

ТЕКСТ 189

э шарира дхарибаре кабху на йуйайа
эи духкхе джвале деха, прана нахи йайа

э шарира - это тело; дхарибаре - поддерживать; кабху - сколько-либо; на - не; йуйайа - заслуживает; эи духкхе - этим несчастьем; джвале деха - тело пылает; прана - жизнь; нахи йайа - не уходит.

«Господин мой, я испытываю такие муки, что не в силах жить дальше. Тело мое пылает, как в огне, но, увы, жизнь никак не покинет его».

 

ТЕКСТ 190

прабху кахе, - э бхавана на кариха ара
пандита хана кене на караха вичара

прабху кахе - Господь говорит; э бхавана - такие мысли; на - не; кариха - держи; ара - больше; пандита хана - будучи просвещенным пандитом; кена - почему; на караха вичара - не обдумаешь.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пожалуйста, не допускай больше таких мыслей. Ты мудрый пандит, почему бы тебе не задуматься глубже?»

 

ТЕКСТ 191

ишвара-прейаси сита - чид-ананда-мурти
пракрта-индрийера танре декхите нахи шакти

ишвара-прейаси - возлюбленная супруга Господа; сита - мать Сита; чит-ананда-мурти - духовный образ, исполненный блаженства; пракрта - у материальных; индрийера - чувств; танре - ее; декхите - увидеть; нахи - нет; шакти - силы.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Вне всяких сомнений, Ситадеви, возлюбленная супруга Верховного Господа Рамачандры, имеет духовное, исполненное блаженства тело. Ее нельзя увидеть материальным зрением, ибо ни один материалист не обладает такой способностью».

 

ТЕКСТ 192

спаршибара карйа ачхука, на пайа даршана
ситара акрти-майа харила равана

спаршибара - дотронуться; карйа - действие; ачхука - пусть будет; на - не; пайа - получает; даршана - возможность увидеть; ситара - матери Ситы; акрти-майа - образ, сотворенный из майи; харила - забрал; равана - демон Равана.

«Тот, кто наделен материальными чувствами, не в состоянии даже увидеть Ситу, не говоря уже о том, чтобы коснуться ее. Когда Равана похитил Ситу, он забрал лишь материальный, иллюзорный образ».

 

ТЕКСТ 193

равана аситеи сита антардхана каила
раванера аге майа-сита патхаила

равана - демон Равана; аситеи - когда появился; сита - мать Сита; антардхана каила - исчезла; раванера аге - перед демоном Раваной; майа-сита - иллюзорное, материальное подобие Ситы; патхаила - послала.

«Как только Равана предстал перед Ситой, она исчезла. А чтобы обмануть Равану, Сита послала вместо себя свое иллюзорное, материальное подобие».

 

ТЕКСТ 194

апракрта васту нахе пракрта-гочара
веда-пуранете эи кахе нирантара

апракрта - духовная; васту - субстанция; нахе - не; пракрта - материи; гочара - во власти; веда-пуранете - Веды и Пураны; эи - так; кахе - гласят; нирантара - всегда.

«Дух неподвластен материи. Так гласят Веды и Пураны».

КОММЕНТАРИЙ: В «Катха-упанишад» (2.3.9, 12) сказано:

на сандрше тиштхати рупам асйа
на чакшуша пашйати кашчанаинам
хрда маниша манасабхиклпто
йа этад видур амртас те бхаванти
наива вача на манаса
праптум шакйо на чакшуша

«Дух невозможно увидеть материальным зрением, описать словами или постичь умом».
Похожее утверждение есть и в «Шримад-Бхагаватам» (10.84.13):

йасйатма-буддхих кунапе три-дхатуке
сва-дхих калатрадишу бхаума-иджйа-дхих
йат-тиртха-буддхих салиле на кархичидж
джанешв абхиджнешу са эва го-кхарах

«Человек, отождествляющий себя с телом, состоящим из трех материальных начал, считает порождения этого тела своими родственниками, а землю, на которой родился, - достойной поклонения; он отправляется в места паломничества только ради того, чтобы омыться в священных водах, а не ради общения с людьми, обладающими духовным знанием. Такой человек мало чем отличается от осла или коровы».

В Ведах есть и другие высказывания, проливающие свет на природу духа.

Невежественные люди не способны увидеть дух, поскольку у них нет ни глаз, ни разума, необходимых для восприятия духовной по природе души. Поэтому они думают, что духа не существует. Однако последователи Вед черпают знание из ведических источников, таких как приведенные выше стихи из «Катха-упанишад» и «Шримад-Бхагаватам».

 

ТЕКСТ 195

вишваса караха туми амара вачане
пунарапи ку-бхавана на кариха манне

вишваса караха - верь; туми - ты; амара - в Мои; вачане - слова; пунарапи - снова; ку-бхавана - ошибок; на кариха - не совершай; мане - в уме.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху заверил брахмана: «Поверь Мне и больше не отягощай свой ум подобными заблуждениями».

КОММЕНТАРИЙ: Таков путь духовного познания. Ачинтйа кхалу йе бхава на тамс таркена йоджайет - «Выходящее за пределы материального понимания не следует пытаться понять с помощью аргументов и контраргументов». Маха-джано йена гатах са пантхах - «Необходимо идти по стопам великих людей, принадлежащих к цепи парампары». Тому, кто обратился к истинному ачарье и хранит веру в его слова, обрести духовное знание совсем нетрудно.

 

ТЕКСТ 196

прабхура вачане випрера ха-ила вишваса
бходжана карила, хаила дживанера аша

прабхура вачане - в слова Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; випрера - у брахмана; ха-ила - была; вишваса - вера; бходжана карила - пообедал; хаила - появилась; дживанера - для жизни; аша - надежда.

Хотя до этого брахман постился, он принял на веру слова Шри Чайтаньи Махапрабху и поел. Так жизнь его была спасена.

 

ТЕКСТ 197

танре ашвасийа прабху карила гамана
кртамалайа снана кари аила дурвашана

танре ашвасийа - убедив его; прабху - Шри Чайтанья Махапрабху; карила гамана - ушел; кртамалайа - в реке Критамала; снана кари - омывшись; аила - пришел; дурвашана - в Дурвашану.

Приободрив брахмана, Шри Чайтанья Махапрабху продолжил путешествие по Южной Индии и, в конце концов, пришел в Дурвашану, где омылся в реке Критамала.

КОММЕНТАРИЙ: Сейчас реку Критамала называют Бхагай или Вайгай. У этой реки три притока: Сурули, Вараха-Нади и Баттилла-Гунду. Критамалу упоминает в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.39) мудрец Карабхаджана.

 

ТЕКСТ 198

дурвашане рагхунатхе каила дарашана
махендра-шаиле парашурамера каила вандана

дурвашане - в Дурвашане; рагхунатхе - Господа Рамачандру; каила дарашана - (Шри Чайтанья Махапрабху) увидел; махендра-шаиле - на Махендра-Шайле; парашурамера - Господу Парашураме; каила вандана - вознес молитвы.

В Дурвашане Шри Чайтанья Махапрабху посетил храм Господа Рамачандры, а на горе Махендра-Шайла увидел Господа Парашураму.

КОММЕНТАРИЙ: В Дурвашане, или Дарбхашаяне (сейчас это место называется Тируппуллани), что находится в одиннадцати километрах к востоку от Рамнада, стоит храм Господа Рамачандры. Гора Махендра-Шайла расположена недалеко от Тирунелвели. У подножия горы стоит город Тиручендур. Территория к западу от Махендра-Шайлы носит название Трибанкура. О Махендра-Шайле упоминается в «Рамаяне».

 

ТЕКСТ 199

сетубандхе аси' каила дханус-тиртхе снана
рамешвара декхи' тахан карила вишрама

сетубандхе аси' - придя в Сетубандху; каила - совершил; дханух-тиртхе снана - омовение в святом месте Дханус-тиртха; рамешвара декхи' - посетив святое место, которое называется Рамешвара; тахан - там; карила вишрама - остановился на ночлег.

Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Сетубандху [Рамешвару] и там омылся в святом месте Дханус-тиртха. Затем Он пошел в храм Рамешвары, после чего остановился на ночлег.

КОММЕНТАРИЙ: Путь из Мандапама через океан к острову Памбам пролегает местами по песку, а местами по воде. Остров Памбам достигает двадцати семи километров в длину и почти десяти километров в ширину. На этом острове в шести километрах к северу от Памбамской гавани и находится Сетубандха, где стоит храм Рамешвары. Это храм Господа Шивы, а название Рамешвара указывает на величие Господа Шивы и на то, что объектом его поклонения является Господь Рама. Таким образом, Господь Шива в храме Рамешвары - это великий преданный Господа Рамачандры. Говорится: деви-паттанам арабхйа гаччхейух сету-бандханам - «После храма богини Дурги следует посетить храм Рамешвары».

Всего в этой местности двадцать четыре святых места, и одно из них - Дханус-тиртха. Оно находится в девятнадцати километрах к юго-востоку от Рамешвары. Дханус-тиртха располагается рядом с конечной станцией Южно-Индийской железной дороги. Станция эта называется Рамнад. Говорится, что отсюда по пути в Свою столицу Господь Рамачандра по просьбе младшего брата Раваны, Вибхишаны, разрушил луком мост на Ланку. Сказано также, что любой, кто посетит Дханус-тиртху, разорвет череду рождений и смертей, а тот, кто омоется в это месте, обретет такое же благо, как если бы он совершил жертвоприношение агништома.

 

ТЕКСТ 200

випра-сабхайа шуне танха курма-пурана
тара мадхйе аила пативрата-упакхйана

випра-сабхайа - в собрании брахманов; шуне - слышит; танха - там; курма-пурана - «Курма-пурану»; тара мадхйе - в этой (книге); аила - было; пати-врата - о верной жене; упакхйана - повествование.

Там в собрании брахманов Шри Чайтанья Махапрабху услышал «Курма-пурану», в которой есть рассказ о верной жене.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что до наших дней дошли только две кханды «Курма-пураны»: Пурва-кханда и Уттара-кханда. Иногда говорят, что в «Курма-пуране» шесть тысяч стихов, однако в «Шримад-Бхагаватам» сказано, что в оригинале «Курма-пурана» насчитывала семнадцать тысяч стихов. Это пятнадцатая из восемнадцати Маха-пуран.

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Популярные рецепты
Это интересно