Познаем мир вместе
Обновления на сайте
Новые модели бренда MALI

Тексты 76-100

ТЕКСТ 76

дандават кари, прабху йуди' дуи хата
урдхва-мукхе стути каре декхи' джаганнатха

дандават кари — упав ниц; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йуди' — сложив; дуи хата — ладони; урдхва-мукхе — с поднятой головой; стути каре — возносит молитвы; декхи' — увидев; джаганнатха — Господа Джаганнатху.

Со сложенными ладонями упав ниц перед Господом Джаганнатхой, Шри Чайтанья Махапрабху обратил к Нему взор и стал возносить молитвы.

 

ТЕКСТ 77

намо брахманйа-девайа го-брахмана-хитайа ча
джагад-дхитайа кршнайа говиндайа намо намах

намах — поклон; брахманйа-девайа — Господу, которому поклоняются последователи брахманической культуры; го-брахмана — коров и брахманов; хитайа — благодетелю; ча — также; джагат-хитайа — тому, кто печется о благе всего мира; кршнайа — Кришне; говиндайа — Говинде; намах намах — бесчисленные поклоны.

«Я в глубоком почтении склоняюсь перед Господом Кришной, которому поклоняются все люди брахманического склада. Он покровительствует коровам и брахманам и постоянно печется о благе всего мира. В бесчисленных поклонах простираюсь я перед Верховной Личностью, Богом, носящим имена Кришна и Говинда».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Вишну-пураны» (1.19.65).

 

ТЕКСТ 78

джайати джайати дево деваки-нандано 'сау
джайати джайати кршно вршни-вамша-прадипах
джайати джайати мегха-шйамалах комаланго
джайати джайати пртхви-бхара-нашо мукундах

джайати джайати — пусть славится; девах — Бог, Верховная Личность; деваки-нанданах — сын Деваки; асау — Он; джайати джайати — пусть славится; кршнах — Господь Кришна; вршни-вамша-прадипах — свет династии Яду; джайати джайати — пусть восхваляется; мегха-шйамалах — Верховная Личность, Господь, цветом похожий на темную тучу; комала-ангах — того, чье тело нежно, словно лотос; джайати джайати — да славится; пртхви-бхара-нашах — тот, кто избавляет Землю от тяжкого бремени; мукундах — тот, кто способен всем даровать освобождение.

«Слава Верховному Господу, известному как сын Деваки! Слава Верховному Господу, светочу династии Вришни! Слава Верховному Господу, чья кожа нежна, как лотос, и цветом напоминает только что народившееся облако! Слава Верховному Господу, который нисшел на Землю, чтобы избавить ее от тяжкого бремени демонов, слава Господу, всем дарующему освобождение!»

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Мукунда-малы» (2).

 

ТЕКСТ 79

джайати джана-нивасо деваки-джанма-вадо
йаду-вара-паришат сваир дорбхир асйанн адхармам
стхира-чара-врджина-гхнах сусмита-шри-мукхена
враджа-пура-ванитанам вардхайан кама-девам

джайати — да славится в веках; джана-нивасах — тот, кто живет среди людей (членов рода Яду) и является высшим прибежищем всех живых существ; деваки-джанма-вадах — тот, кто известен как сын Деваки (в действительности никто не может стать отцом или матерью Верховного Господа, поэтому словосочетание деваки-джанма-вадах означает, что Он славится под именем сына Деваки; аналогичным образом Его знают как сына Яшоды, Васудевы и Махараджи Нанды); йаду-вара-паришат — тот, кому служат члены рода Яду и пастухи Вриндавана (все они постоянные спутники Верховного Господа и Его вечные слуги); сваих дорбхих — собственноручно или посредством таких Своих преданных, как Арджуна, которые подобны Его рукам; асйан — убивающий; адхармам — демонов или грешников; стхира-чара-врджина-гхнах — избавляющий от несчастья всех живых существ, движущихся и неподвижных; су-смита — всегда улыбающимся; шри-мукхена — Своим очаровательным лицом; враджа-пура-ванитанам — девушек Вриндавана; вардхайан — разжигающий; кама-девам — страстное желание.

«Господь Шри Кришна известен как джана-ниваса, — высшее прибежище всех живых существ, как Деваки-Нандана и Яшода-Нандана, — сын Деваки и Яшоды. Вождь рода Яду, Он Своими могучими руками искореняет зло и истребляет грешников. Одним Своим присутствием Он уничтожает все, что приносит несчастье живым существам, движущимся и неподвижным. Его исполненное блаженства улыбающееся лицо неизменно разжигает страсть в гопи Вриндавана. Да будет Он счастлив, овеянный славой!»

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.90.48).

 

ТЕКСТ 80

нахам випро на ча нара-патир напи ваишйо на шудро
нахам варни на ча грха-патир но ванастхо йатир ва
кинту продйан-никхила-парамананда-пурнамртабдхер
гопи-бхартух пада-камалайор даса-дасанудасах

на — не; ахам — Я; випрах — брахман; на — не; ча — также; нара-патих — царь (кшатрий); на — не; апи — также; ваишйах — член торгового сословия; на — не; шудрах — представитель рабочего класса; на — не; ахам — Я; варни — принадлежащий к любой касте, то есть брахмачари (брахмачари может принадлежать к какой угодно касте; любой может вести образ жизни брахмачари, то есть соблюдать целомудрие); на — не; ча — также; грха-патих — семьянин; но — не; вана-стхах — ванапрастха, который, удалившись от дел, живет в лесу, чтобы научиться отрешенности от семейной жизни; йатих — отрекшийся от мира; ва — или; кинту — но; продйан — исполненного великолепия; никхила — вселенского; парама-ананда — трансцендентного блаженства; пурна — исполненного; амрта-абдхех — того, кто подобен океану нектара; гопи-бхартух — Верховного Господа, покровителя гопи; пада-камалайох — лотосных стоп; даса — слуги; даса-анудасах — слуга слуги.

«Я не брахман, Я не кшатрий, Я не вайшья и не шудра. Я не брахмачари, не семейный человек, не ванапрастха и не санньяси. Я считаю Себя лишь слугой слуги слуги лотосных стоп Господа Шри Кришны, покровителя гопи. Он подобен океану нектара. Он — источник трансцендентного блаженства для всей Вселенной. Бытие Его всегда исполнено великолепия».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих вошел в «Падьявали» (74), антологию стихов, составленной Шрилой Рупой Госвами.

 

ТЕКСТ 81

эта пади' пунарапи карила пранама
йода-хате бхакта-гана ванде бхагаван

эта пади' — произнеся это; пунарапи — снова; карила — Господь сделал; пранама — поклон; йода-хате — со сложенными ладонями; бхакта-гана — все преданные; ванде — возносят молитвы; бхагаван — Верховной Личности Бога.

Произнеся эти стихи из писаний, Господь Чайтанья снова простерся в поклоне, и все преданные, сложив ладони, тоже стали возносить молитвы Верховной Личности Бога.

 

ТЕКСТ 82

удданда нртйа прабху карийа хункара
чакра-бхрами бхраме йаичхе алата-акара

удданда — подпрыгивающий; нртйа — танцующий; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карийа — издавая; хункара — громкие возгласы; чакра-бхрами — кружащийся, как колесо; бхраме — двигается; йаичхе — как; алата-акара — огненный круг.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху танцевал, высоко подпрыгивая, издавая громкие возгласы и кружась, как колесо, Он напоминал огненный след от вращающейся головни.

КОММЕНТАРИЙ: Если очень быстро раскрутить тлеющую головню, нам будет казаться, что мы видим огненный круг. Его называют алата-акарой или алата-чакрой — огненным следом от вращающейся головни. Круг этот не состоит из огня целиком, а образован единственной головней, которая находится в движении. Подобно этому, Шри Чайтанья Махапрабху был один, но когда Он кружился в танце и высоко подпрыгивал, то казался алата-чакрой.

 

ТЕКСТ 83

нртйе прабхура йахан йанха паде пада-тала
сасагара-шаила махи каре таламала

нртйе — в танце; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йахан йанха — везде, где; паде — ступает; пада-тала — Его стопа; са-сагара — океанами; шаила — покрытая горами; махи — земля; каре таламала — трясется.

Во время танца Шри Чайтанья Махапрабху каждым Своим шагом будто сотрясал всю Землю с ее горами и океанами.

 

ТЕКСТ 84

стамбха, сведа, пулака, ашру, кампа, ваиварнйа
нана-бхаве вивашата, гарва, харша, даинйа

стамбха — оцепенение; сведа — испарина; пулака — ликование; ашру — слезы; кампа — дрожь; ваиварнйа — изменение цвета кожи; нана-бхаве — по-разному; вивашата — беспомощность; гарва — гордость; харша — возбуждение; даинйа — смирение.

Когда Чайтанья Махапрабху танцевал, признаки духовного блаженства проявлялись на Его теле. Иногда Он как бы застывал на месте, а иногда волосы у Него на теле вставали дыбом. Он то покрывался испариной, то начинал рыдать, а временами Его била дрожь или кожа Его меняла цвет. А иногда Он проявлял признаки беспомощности или гордости, восторга или смирения.

 

ТЕКСТ 85

ачхада кхана паде бхуме гади' йайа
суварна-парвата йаичхе бхумете лотайа

ачхада кхана — производя шум; паде — падает; бхуме — на землю; гади' — катясь; йайа — движется; суварна-парвата — золотая гора; йаичхе — как; бхумете — по земле; лотайа — катится.

Порой, танцуя, Шри Чайтанья Махапрабху обрушивался на землю и начинал кататься по ней. Тогда казалось, будто по земле катится золотая гора.

 

ТЕКСТ 86

нитйананда-прабху дуи хата прасарийа
прабхуре дхарите чахе аша-паша дхана

нитйананда-прабху — Господь Нитьянанда Прабху; дуи — две; хата — руки; прасарийа — протянув; прабхуре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; дхарите — поймать; чахе — хочет; аша-паша — из стороны в сторону; дхана — мечась.

Когда Господь начинал метаться из стороны в сторону, Нитьянанда Прабху протягивал к Нему руки и пытался Его поймать.

 

ТЕКСТ 87

прабху-пачхе буле ачарйа карийа хункара
хари-бола' хари-бола' бале бара бара

прабху-пачхе — за Господом; буле — идет; ачарйа — Адвайта Ачарья; карийа — издавая; хункара — громкие возгласы; хари-бола хари-бола — пойте святое имя Хари; бале — говорит; бара бара — снова и снова.

Адвайта Ачарья шел следом за Господом, снова и снова восклицая громким голосом: «Харибол! Харибол!»

 

ТЕКСТ 88

лока ниварите хаила тина мандала
пратхама-мандале нитйананда маха-бала

лока — людей; ниварите — чтобы сдерживать; хаила — было; тина — три; мандала — кольца; пратхама-мандале — в первом кольце; нитйананда — Господь Нитьянанда; маха-бала — необычайно сильный.

Чтобы не подпускать толпу слишком близко к Господу, преданные образовали три кольца. Первым руководил Нитьянанда Прабху, являющийся Самим Баларамой, обладателем необычайной силы.

 

ТЕКСТ 89

кашишвара говиндади йата бхакта-гана
хатахати кари' хаила двитийа аварана

кашишвара — Кашишвара; говинда-ади — во главе с Говиндой; йата — все; бхакта-гана — преданные; хатахати — за руки; кари' — взявшись; хаила — стало; двитийа — второе; аварана — кольцо.

Все преданные во главе с Кашишварой и Говиндой, взявшись за руки, окружили Господа вторым кольцом.

 

ТЕКСТ 90

бахире пратапарудра лана патра-гана
мандала хана каре лока ниварана

бахире — снаружи; пратапарудра — царь Пратапарудра; лана — взяв; патра-гана — свою свиту; мандала — кольцом; хана — став; каре — осуществляет; лока — толпы; ниварана — сдерживание.

А Махараджа Пратапарудра и его слуги, сдерживая напор толпы, образовали вокруг двух внутренних колец третье.

 

ТЕКСТ 91

харичанданера скандхе хаста аламбийа
прабхура нртйа декхе раджа авишта хана

харичанданера — Харичандане; скандхе — на плечо; хаста — руку; аламбийа — положив; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нртйа декхе — смотрит на танец; раджа — Махараджа Пратапарудра; авишта хана — придя в великий экстаз.

Положив руку на плечо Харичандане, царь Пратапарудра в великом экстазе созерцал танец Господа Чайтаньи Махапрабху.

 

ТЕКСТ 92

хена-кале шриниваса премавишта-мана
раджара аге рахи' декхе прабхура нартана

хена-кале — в это время; шриниваса — Шриваса Тхакур; према-авишта-мана — тот, чей ум пребывает в великом экстазе; раджара аге — перед царем; рахи' — оставшись; декхе — наблюдает; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нартана — танец.

В это время Шриваса Тхакур, стоявший перед царем, при виде танца Шри Чайтаньи Махапрабху тоже погрузился в экстаз.

 

ТЕКСТ 93

раджара аге харичандана декхе шриниваса
хасте танре спарши' кахе, — хао эка-паша

раджара аге — перед царем; харичандана — Харичандана; декхе — видит; шриниваса — Шривасу Тхакура; хасте — рукой; танре — до него; спарши' — дотронувшись; кахе — говорит; хао — пожалуйста, отойди; эка-паша — в сторону.

Заметив, что Шриваса Тхакур стоит перед царем, Харичандана дотронулся до Шривасы и знаком попросил его отойти в сторону.

 

ТЕКСТ 94

нртйавеше шриниваса кичхуи на джане
бара бара тхеле, тенхо кродха хаила мане

нртйа-авеше — в созерцании танца Шри Чайтаньи Махапрабху; шриниваса — Шриваса Тхакур; кичхуи — чего-либо; на — не; джане — знает; бара бара — снова и снова; тхеле — когда толкнули; тенхо — Шриваса; кродха — сердитый; хаила — стал; мане — в уме.

Поглощенный созерцанием танца Шри Чайтаньи Махапрабху, Шриваса Тхакур не мог понять, почему его трогают и толкают. Когда же его толкнули еще несколько раз, он рассердился.

 

ТЕКСТ 95

чапада марийа таре каила ниварана
чапада кхана круддха хаила харичандана

чапада марийа — ударив; таре — его; каила ниварана — остановил; чапада кхана — получив удар; круддха — рассерженный; хаила — стал; харичандана — Харичандана.

Шриваса Тхакур ударил Харичандану, чтобы тот перестал толкаться. На этот раз вышел из себя Харичандана.

 

ТЕКСТ 96

круддха хана танре кичху чахе балибаре
апани пратапарудра ниварила таре

круддха хана — разгневавшись; танре — Шривасе Тхакуру; кичху — что-то; чахе — хочет; балибаре — сказать; апани — сам; пратапарудра — царь Пратапарудра; ниварила — остановил; таре — его.

Когда разгневанный Харичандана уже собирался сказать что-то Шривасе Тхакуру, Махараджа Пратапарудра сам остановил его.

 

ТЕКСТ 97

бхагйаван туми — инхара хаста-спарша паила
амара бхагйе нахи, туми кртартха хаила

бхагйаван туми — ты удачлив; инхара — Шривасы Тхакура; хаста — руки; спарша — прикосновение; паила — получил; амара бхагйе — в моей судьбе; нахи — нет; туми — ты; крта-артха хаила — стал обязан.

Царь Пратапарудра сказал: «Тебе очень повезло, ибо сам Шриваса Тхакур коснулся тебя. Мне такая удача не выпадала. Ты должен чувствовать себя обязанным ему».

 

ТЕКСТ 98

прабхура нртйа декхи' локе хаила чаматкара
анйа ачхук, джаганнатхера ананда апара

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нртйа — танец; декхи' — увидев; локе — все люди; хаила — стали; чаматкара — изумленные; анйа ачхук — что говорить о других; джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; ананда апара — необычайная радость.

Танец Чайтаньи Махапрабху изумил всех, и даже Господь Джаганнатха при виде Шри Чайтаньи испытал необычайную радость.

 

ТЕКСТ 99

ратха стхира каила, аге на каре гамана
анимиша-нетре каре нртйа дарашана

ратха — колесница; стхира каила — остановилась; аге — вперед; на — не; каре гамана — движется; анимиша — немигающими; нетре — очами; каре — совершает; нртйа — танца; дарашана — созерцание.

Колесница остановилась и больше не двигалась с места, а Господь Джаганнатха немигающим взором созерцал танец Шри Чайтаньи Махапрабху.

 

ТЕКСТ 100

субхадра-баларамера хрдайе улласа
нртйа декхи' дуи джанара шри-мукхете хаса

субхадра — богини Субхадры; баларамера — и Баларамы; хрдайе — в сердце; улласа — ликование; нртйа — танец; декхи' — увидев; дуи джанара — у обоих; шри-мукхете — на прекрасных устах; хаса — улыбка.

Сердца богини процветания, Субхадры, и Господа Баларамы ликовали. Можно даже было видеть, как они улыбаются, глядя на танец.

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Скидки на модели бренда MALI
Популярные рецепты
Новые модели бренда MALI