Познаем мир вместе
Обновления на сайте
Новые модели бренда MALI

Тексты 161-180

ТЕКСТ 161

карите самартха туми хао, дайамайа
туми мана кара, табе анайасе хайа

карите — совершить; самартха — способный; туми — Ты; хао — есть; дайа-майа — о всемилостивый; туми мана кара — если Ты захочешь; табе — тогда; анайасе — легко; хайа — осуществляется.

«О всемилостивый Господь, Ты, конечно же, способен сделать все, что захочешь. Стоит Тебе только пожелать, и Ты можешь без труда совершить что угодно».

 

ТЕКСТ 162

дживера духкха декхи' мора хрдайа бидаре
сарва-дживера папа прабху деха' мора шире

дживера — обусловленных душ; духкха декхи' — узрев страдания; мора — мое; хрдайа — сердце; бидаре — разрывается; сарва-дживера — всех живых существ; папа — грехи; прабху — о дорогой Господь; деха' — помести; мора шире — на мою голову.

«О Господь, сердце мое разрывается, когда я вижу, как страдают все обусловленные души. Поэтому я прошу Тебя переложить их греховную карму на мою голову».

 

ТЕКСТ 163

дживера папа лана муни карон нарака бхога
сакала дживера, прабху, гхучаха бхава-рога

дживера — обусловленных душ; папа лана — взяв грехи; муни — я; карон — испытываю; нарака — адских мук; бхога — ощущение; сакала дживера — всех живых существ; прабху — о дорогой Господь; гхучаха — пожалуйста, прекрати; бхава-рога — страдание от недуга материального бытия.

«Дорогой Господь, я готов вечно страдать в аду за грехи всех живых существ. Только, пожалуйста, исцели их от недуга материального бытия».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур комментирует этот стих следующим образом. Христиане в странах Запада верят, что их духовный учитель, Иисус Христос, явился, чтобы уничтожить все грехи своих последователей. Именно для этого Господь Иисус Христос пришел на Землю, а затем покинул ее. Однако из данного стиха явствует, что Шри Васудева Датта Тхакур и Шрила Харидас Тхакур в миллионы раз возвышенней даже самого Господа Иисуса Христа. Иисус Христос избавил от всех грехов только своих последователей, тогда как Васудева Датта изъявил готовность взять на себя грехи всех обитателей вселенной. Поэтому Васудева Датта занимает в миллионы раз более возвышенное положение. Вайшнав настолько великодушен, что готов рисковать всем, лишь бы спасти обусловленных душ, влачащих материальное существование. Шрила Васудева Датта Тхакур — это живое воплощение вселенской любви, ибо во имя служения Верховному Господу он был готов пожертвовать всем.

Шрила Васудева Датта прекрасно понимал, что Шри Чайтанья Махапрабху — это изначальная Личность Бога, Запредельный Господь, находящийся выше таких материальных понятий, как иллюзия и майя. Безусловно, Господь Иисус Христос милостиво избавил своих последователей от бремени их грехов, однако это не означает, что он окончательно освободил их от страданий материальной жизни. Человек может сбросить с себя бремя грехов единожды, однако у христиан принято исповедоваться, а потом грешить снова. Получая отпущение грехов и затем совершая их опять, невозможно освободиться от страданий материального бытия. Врач может помочь больному выздороветь, однако, если больной нечистоплотен, он, выйдя из больницы, как правило, заражается снова. Так продолжается материальное существование. Шрила Васудева Датта хотел раз и навсегда освободить обусловленных душ из рабства материи, чтобы у них не было больше возможности грешить. В этом разница между Шрилой Васудевой Даттой и Господом Иисусом Христом. Получать прощение грехов, а потом снова совершать те же самые грехи — тяжкое богохульство. Это еще более опасно, чем сами грехи, совершенные таким человеком. Васудева Датта был настолько милосерден, что молил Шри Чайтанью Махапрабху переложить на него все грехи обусловленных душ, чтобы те могли очиститься и вернуться домой, к Богу. И молитва эта не была притворной.

Васудева Датта — единственный в своем роде не только на Земле, но и во вселенной. Его поведение недоступно пониманию людей, привязанных к плодам своего труда, и мирских философов. Введенные в иллюзию внешней энергией, невежественные люди склонны испытывать друг к другу зависть и неприязнь. Запутавшись в сетях кармы, они пытаются вырваться из них с помощью умозрительного философствования. В результате очиститься не удается ни карми, ни гьяни. По словам Шрилы Бхактисиддханты Тхакура, такие люди в действительности являются кукарми и кугьяни, то есть плохими карми и плохими философами. Вот почему майявади и карми следовало бы обратить внимание на милосердного Васудеву Датту, который готов был за других страдать в аду. Васудева Датта не был похож на обычных филантропов или благотворителей. Не стремился он и к растворению в сиянии Брахмана или к материальной славе и популярности. Он намного, намного превосходил всех благотворителей, философов и карми. Он — самый возвышенный из всех людей, когда-либо проявлявших сострадание к обусловленным душам. Это не преувеличение его трансцендентных добродетелей. Это непреложная истина. На самом деле никто не может сравниться с Васудевой Даттой. Как идеальный вайшнав, он всегда был пара-духкха-духкхи. Иными словами, видя страдания других, он сам очень страдал. Само появление такого преданного очищает весь мир. Поистине, его трансцендентное присутствие осеняет славой весь мир и всех обусловленных душ. По свидетельству Нароттамы даса Тхакура, Васудева Датта является идеальным последователем Шри Чайтаньи Махапрабху:

гаурангера санги-гане, нитйа-сиддха кари' мане,
се йайа враджендрасута-паша

Того, кто выполняет миссию Шри Чайтаньи Махапрабху, следует считать вечно освобожденным. Он пребывает на трансцендентном уровне и не принадлежит к материальному миру. Подобный преданный, стремящийся освободить от страданий всех и каждого, так же великодушен, как и Сам Шри Чайтанья Махапрабху.

намо маха-ваданйайа
кршна-према-прадайа те
кршнайа кршна-чаитанйа-
намне гаура-твише намах

Такой человек — истинный представитель Шри Чайтаньи Махапрабху, ибо сердце его всегда исполнено сострадания ко всем обусловленным душам.

 

ТЕКСТ 164

эта шуни' махапрабхура читта дравила
ашру-кампа-сварабханге кахите лагила

эта шуни' — услышав это; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; читта — сердце; дравила — смягчилось; ашру — слезы; кампа — трепет; сварабханге — дрожь в голосе; кахите — говорить; лагила — начал.

Эти слова Васудевы Датты тронули Шри Чайтанью Махапрабху до глубины души. Слезы навернулись у Него на глаза, и Он затрепетал. Прерывающимся голосом Господь Чайтанья произнес следующие слова.

 

ТЕКСТ 165

томара вичитра нахе, туми — сакшат прахлада
томара упаре кршнера сампурна прасада

томара — в отношении тебя; вичитра нахе — не удивительно; туми — ты; сакшат прахлада — само воплощение Махараджи Прахлады; томара упаре — по отношению к тебе; кршнера — Господа Кришны; сампурна — полная; прасада — милость.

Признав Васудеву Датту великим преданным, Господь сказал: «Неудивительно слышать от тебя такие слова, ибо ты — воплощение Махараджи Прахлады. Судя по всему, Господь Кришна пролил на тебя всю Свою милость. В этом не может быть никаких сомнений».

 

ТЕКСТ 166

кршна сеи сатйа каре, йеи маге бхртйа
бхртйа-ванчха-пурти вину нахи анйа кртйа

кршна — Господь Кришна; сеи — то; сатйа каре — делает истинным; йеи — которое; маге — хочет; бхртйа — слуга; бхртйа-ванчха — желания Его слуги; пурти — исполнения; вину — помимо; нахи — нет; анйа — другого; кртйа — дела.

«Чего бы ни захотел чистый преданный от своего повелителя, Господь Кришна непременно дарует ему это, ибо у Него нет других дел, кроме исполнения желаний Своего преданного».

 

ТЕКСТ 167

брахманда дживера туми ванчхиле нистара
вина папа-бхоге хабе сабара уддхара

брахманда — вселенной; дживера — всех живых существ; туми ванчхиле — если ты хочешь; нистара — освобождение; вина — без; папа-бхоге — страдания за грехи; хабе — будет; сабара — всех; уддхара — освобождение.

«Если ты хочешь, чтобы все живые существа во вселенной обрели освобождение, то для этого тебе вовсе не обязательно брать на себя их грехи».

 

ТЕКСТ 168

асамартха нахе кршна, дхаре сарва бала
томаке ва кене бхунджаибе папа-пхала?

асамартха нахе — не бессилен; кршна — Господь Кришна; дхаре — обладает; сарва бала — всеми энергиями; томаке — тебя; ва — тогда; кене — почему; бхунджаибе — должен заставить терпеть; папа-пхала — результаты грехов.

«Кришна не бессилен — Он повелевает всеми энергиями. Зачем Ему заставлять тебя страдать за чужие грехи?»

 

ТЕКСТ 169

туми йанра хита ванчха', се хаила ваишнава'
ваишнавера папа кршна дура каре саба

туми — ты; йанра — которому; хита ванчха' — желаешь блага; се — тот; хаила — уже стал; ваишнава — преданным; ваишнавера — вайшнава; папа — случайно совершенные грехи; кршна — Господь Кришна; дура каре — уничтожает; саба — все.

«Каждый, о чьем благе ты печешься, сразу становится вайшнавом, а Кришна избавляет всех вайшнавов от последствий их прошлых грехов».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху объясняет здесь Васудеве Датте, что Кришна всемогущ и потому может незамедлительно освободить всех обусловленных душ из рабства материального бытия. По сути, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Ты хочешь, чтобы освобождение обрели все живые существа без исключения. Ты страстно желаешь им добра, и, по Моему убеждению, одной твоей молитвы достаточно, чтобы освободить из плена материи всех обитателей вселенной. Для этого тебе даже не нужно брать на себя бремя их грехов. Поэтому тебе вовсе не обязательно страдать за их греховное прошлое. Любой, к кому ты проявляешь сострадание, сразу же становится вайшнавом, а всех вайшнавов Кришна избавляет от последствий их былых грехов». В «Бхагавад-гите» (18.66) Кришна дает такое обещание:

сарва-дхарман паритйаджйа
мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах

«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего».

Полностью предавшись Кришне, человек становится вайшнавом. В приведенном стихе из «Бхагавад-гиты» Кришна обещает избавить Своего преданного от всех последствий его греховного прошлого. Не подлежит сомнению, что вайшнав, целиком вручивший себя Господу, никак не подвержен влиянию материальной скверны. Это означает, что ему не придется пожинать плоды совершенных прежде благочестивых и греховных поступков. Не покончив с греховной жизнью, невозможно стать вайшнавом. Иными словами, если человек стал вайшнавом, то это значит, что он уже покончил с греховным прошлым. «Падма-пурана» утверждает:

апрарабдха-пхалам папам
кутам биджам пхалонмукхам
краменаива пралийета
вишну-бхакти-рататманам

«В греховной жизни можно выделить разные стадии проявления последствий совершенных грехов. Эти последствия могут быть готовы проявиться в любой момент (пхалонмукха), а могут находиться в непроявленном состоянии (кута) или в форме семени (биджа). В любом случае все виды греховных последствий уничтожаются один за другим, когда человек преданно служит Господу Вишну».

 

ТЕКСТ 170

йас тв индра-гопам атхавендрам ахо сва-карма-
бандханурупа-пхала-бхаджанам атаноти
кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

йах — который (Говинда); ту — но; индра-гопам — каждому, вплоть до крошечного красного насекомого под названием индра-гопа; атхава — или даже; индрам — каждому, вплоть до Индры, царя небес; ахо — о; сва-карма — своей кармической деятельности; бандха — рабству; анурупа — согласно; пхала — от последствий; бхаджанам — страдания или наслаждения; атаноти — ниспосылает; кармани — всю кармическую деятельность и ее последствия; нирдахати — уничтожает; кинту — но; ча — поистине; бхакти-бхаджам — тех, кто занят преданным служением; говиндам — Господу Говинде; ади-пурушам — изначальной личности; там — Ему; ахам — я; бхаджами — выражаю почтение.

«Я выражаю свое почтение изначальной Личности Бога, Говинде, под надзором которого кармическая деятельность приносит страдания и наслаждения. Он воздает по заслугам каждому, начиная с царя небес Индры и заканчивая крошечным насекомым [индра-гопой]. Этот же Верховный Господь уничтожает карму того, кто посвятил себя преданному служению».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.54).

 

ТЕКСТ 171

томара иччха-матре хабе брахманда-мочана
сарва мукта карите кршнера нахи кичху шрама

томара иччха-матре — по одному твоему желанию; хабе — будет; брахманда-мочана — освобождение вселенной; сарва — всем; мукта карите — даровать освобождение; кршнера — Господа Кришны; нахи — нет; кичху — какого-либо; шрама — труда.

«Просто благодаря твоему искреннему желанию все живые существа во вселенной обретут освобождение, ибо Кришне не составит труда даровать им его».

 

ТЕКСТ 172

эка удумбара вркше лаге коти-пхале
коти йе брахманда бхасе вираджара джале

эка удумбара вркше — на одном дереве удумбара; лаге — находятся; коти-пхале — миллионы плодов; коти — миллионы; йе — которых; брахманда — вселенных; бхасе — плавают; вираджара — реки Вираджи; джале — на водах.

«Подобно тому как на дереве удумбара созревают миллионы плодов, миллионы вселенных плавают на водах реки Вираджи».

КОММЕНТАРИЙ: Вираджа — это река, отделяющая материальный мир от духовного. На противоположном берегу Вираджи находится сияние Брахмалоки и бесчисленные планеты Вайкунтхи, а на этом берегу располагается материальный мир. Это значит, что наш берег реки Вираджи составляют материальные планеты, плавающие в Причинном океане. Название Вираджа указывает на промежуточное положение между материальным и духовным миром, однако сама река Вираджа неподвластна материальной энергии. Иначе говоря, на нее не распространяется влияние трех гун.

 

ТЕКСТ 173

тара эка пхала пади' йади нашта хайа
татхапи вркша нахи джане ниджа-апачайа

тара — с этого дерева; эка пхала — один плод; пади' — упав; йади — если; нашта хайа — разбивается; татхапи — однако; вркша — дерево; нахи джане — не знает; ниджа-апачайа — своей потери.

«Дерево удумбара усыпано миллионами плодов, и если один из них упадет и разобьется, дерево даже не заметит потери».

 

ТЕКСТ 174

таичхе эка брахманда йади мукта хайа
табу алпа-хани кршнера мане нахи лайа

таичхе — так же; эка брахманда — одна вселенная; йади — если; мукта хайа — становится свободной; табу — однако; алпа-хани — небольшая потеря; кршнера — Господа Кришны; мане — ум; нахи лайа — не принимает это всерьез.

«Подобно этому, если одна вселенная опустеет из-за того, что все ее обитатели обрели освобождение, для Кришны это малосущественно. Он не придаст этому никакого значения».

 

ТЕКСТ 175

ананта аишварйа кршнера ваикунтхади-дхама
тара гада-кхаи — каранабдхи йара нама

ананта — безграничное; аишварйа — достояние; кршнера — Господа Кришны; ваикунтха-ади-дхама — бесчисленные планеты-Вайкунтхи; тара — Вайкунтхалоку; гада-кхаи — окружающие воды; карана-абдхи — Причинный океан; йара — которого; нама — название.

«Необъятный духовный мир, состоящий из бесчисленных планет-Вайкунтх, — это проявление безграничного богатства Кришны. Вайкунтхалоку со всех сторон омывают воды Причинного океана».

 

ТЕКСТ 176

тате бхасе майа лана ананта брахманда
гада-кхаите бхасе йена раи-пурна бханда

тате — в этих водах; бхасе — плавает; майа — материальная энергия; лана — взяв; ананта — бесчисленные; брахманда — вселенные; гада-кхаите — в окружающих ее водах; бхасе — плавает; йена — будто; раи-пурна бханда — горшок с горчичными зернами.

«Майя с ее бесчисленными материальными вселенными пребывает в Причинном океане. Воистину, майя подобна плавающему на поверхности воды горшку с горчичными зернами».

 

ТЕКСТ 177

тара эка раи-наше хани нахи мани
аичхе эка анда-наше кршнера нахи хани

тара — его; эка — одного; раи-наше — при исчезновении горчичного семени; хани — потеря; нахи — не; мани — заметна; аичхе — так же; эка — одной; анда — вселенной; наше — при исчезновении; кршнера — для Кришны; нахи хани — нет потери.

«Если одно из миллионов горчичных семян, находящихся в этом горшке, исчезнет, потеря будет невелика. Подобно этому, если исчезнет одна вселенная, Господь Кришна даже не обратит на это внимания».

 

ТЕКСТ 178

саба брахманда саха йади майа'ра хайа кшайа
татхапи на мане кршна кичху апачайа

саба брахманда — со всеми вселенными; саха — вместе; йади — если; майара — материальной энергии; хайа кшайа — происходит уничтожение; татхапи — тем не менее; на — не; мане — считает; кршна — Господь Кришна; кичху — какой-либо; апачайа — потерей.

«Что говорить об одном зернышке-вселенной, если даже уничтожение всех вселенных и самой материальной энергии [майи] не будет для Кришны большой потерей!»

 

ТЕКСТ 179

коти-камадхену-патира чхаги йаичхе маре
шад-аишварйа-пати кршнера майа киба каре?

коти — миллионов; кама-дхену — коров, исполняющих любые желания; патира — обладателя; чхаги — одна коза; йаичхе — как; маре — умирает; шат-аишварйа-пати — обладателя шести достояний; кршнера — Кришны; майа — внешняя энергия; киба — что; каре — может сделать.

«Если обладатель миллионов коров, исполняющих любые желания, потеряет одну козу, он едва ли заметит это. Кришна в полной мере обладает шестью достояниями. Поэтому, даже если вся материальная энергия будет уничтожена, что Он потеряет?»

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур, комментируя стихи 171–179, отмечает, что сами по себе они очень просты, однако действительно понять их не так просто. Обычно обусловленные души, пленившись чарами внешней, материальной энергии, забывают о Кришне. Поэтому их называют кришна-бахирмукхами — отвернувшимися от Кришны. Когда такое живое существо оказывается во власти материальной энергии, его отправляют в одну из бесчисленных материальных вселенных, сотворенных этой энергией для того, чтобы обусловленные души попробовали исполнить свои желания в материальном мире. Страстно желая наслаждаться плодами своего труда, обусловленные души запутываются в материальной деятельности и ее последствиях. Так, в зависимости от своей кармы, они наслаждаются или страдают. Однако, если обусловленная душа обретет сознание Кришны, вся ее благочестивая и греховная карма будет полностью уничтожена. Просто став преданным, человек избавляется от всей кармы. Подобно этому, одного желания преданного достаточно, чтобы любая обусловленная душа обрела освобождение, избавившись от своей кармы. Поскольку получить таким образом освобождение способны все, можно сделать вывод, что само существование материального мира зависит только от желания преданного. Однако в конечном счете все зависит не от желания преданного, а от воли Верховного Господа, который может полностью уничтожить материальный мир, если захочет. Сам Он при этом ничего не потеряет. Обладатель миллионов коров даже не заметит утраты одной козы. То же самое относится и к Господу Кришне, которому принадлежат как материальные, так и духовные вселенные. На долю материального мира приходится лишь четверть энергии, с помощью которой Господь творит мир. Господь настолько велик, что, даже если Он, исполняя желание преданного, уничтожит все мироздание, это не будет для Него большой потерей.

 

ТЕКСТ 180

джайа джайа джахй аджам аджита доша-грбхита-гунам
твам аси йад атмана самаваруддха-самаста-бхагах
ага-джагад-окасам акхила-шактй-авабодхака те
квачид аджайатмана ча чарато 'нучарен нигамах”

джайа джайа — милостиво яви Свое величие; джахи — пожалуйста, сокруши; аджам — невежество, майю; аджита — о непобедимый; доша — несовершенные; грбхита-гунам — принявшую качества; твам — Ты; аси — есть; йат — ибо; атмана — Своей внутренней энергией; самаваруддха — наделен; самаста-бхагах — тот, кто всеми достояниями; ага — неподвижных; джагат — движущихся; окасам — воплощенных живых существ; акхила — всех; шакти — энергий; авабодхака — повелитель; те — Ты; квачит — иногда; аджайа — внешней энергией; атмана — собственной; ча — также; чаратах — являющий игры (бросая взгляд); анучарет — подтвердят; нигамах — все Веды.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «О непобедимый Господь, о обладатель всех богатств, прошу Тебя, яви Свою внутреннюю энергию и сокруши невежество всех движущихся и неподвижных живых существ. Из-за своего невежества они приобретают множество пороков, которые ставят их в опасное положение. О Господь, пожалуйста, предстань во всем Своем величии! Тебе это не составит труда, ибо Твоя внутренняя энергия не зависит от внешней и Ты исполнен всех богатств и достояний. Материальная энергия также исходит из Тебя. Кроме того, Ты всегда поглощен Своими играми в духовном мире, где Ты проявляешь Свою сокровенную, внутреннюю энергию, однако иногда Ты также проявляешь внешнюю энергию, бросая на нее взгляд. Все это — Твои игры. Веды подтверждают существование обеих Твоих энергий и признают обе разновидности Твоих игр, связанных с этими энергиями».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.87.14). Он представляет собой молитву шрути-ган, олицетворенных Вед, в которых они прославляют Господа.

Всемогущий Верховный Господь обладает тремя энергиями: внутренней, внешней и пограничной. Обусловленные души, чье плачевное положение вызвано тем, что они забыли Кришну, оказываются во власти внешней энергии, когда та создает материальный мир. Три гуны материальной природы постоянно держат живое существо в страхе (бхайам двитийабхинивешатах). Обусловленная душа всегда испытывает страх из-за того, что подчинена внешней энергии. Вот почему обусловленная душа должна непрестанно молиться всемогущему Господу, чтобы Он обуздал внешнюю энергию (майю), лишив ее могущества, которое порабощает всех живых существ, движущихся и неподвижных. Молясь так, можно заслужить право постоянно находиться в обществе Господа и достичь таким образом своей цели — вернуться домой, к Богу.

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Скидки на модели бренда MALI
Популярные рецепты
Новые модели бренда MALI