Познаем мир вместе
Обновления на сайте
Новые модели бренда MALI

Тексты 41-60

ТЕКСТ 41

ачарйере аджна дила карийа саммана
а-чандала ади кршна-бхакти дио дана'

ачарйере — Адвайте Ачарье; аджна дила — наказал; карийа саммана — с большим почтением; а-чандала — с низших из людей, которых называют чандалами; ади — начиная; кршна-бхакти — сознание Кришны, или преданное служение Господу Кришне; дио — давай; дана — в дар.

С большим почтением обратившись к Адвайте Ачарье, Шри Чайтанья Махапрабху попросил Его: «Даруй сознание Кришны, преданность Кришне, даже низшим из людей [чандалам]».

КОММЕНТАРИЙ: Эти слова Шри Чайтаньи Махапрабху обращены ко всем Его преданным. Кришна-бхакти, преданность Кришне, доступна всем, даже низшим из людей, чандалам. Нужно выполнять этот наказ, полученный по цепи преемственности учителей, которая ведет начало от Шри Адвайты и Нитьянанды Прабху, и проповедовать сознание Кришны по всему миру, всем без исключения.

Существуют разные категории людей, начиная с брахманов и заканчивая низшими из рода человеческого, которых называют чандалами. Но, независимо от своего положения, все в наш век, век Кали, нуждаются в сознании Кришны. На сегодня это самая насущная потребность. Материальное существование причиняет невыносимые страдания всем. Даже члены американского сената и те не свободны от страданий, так что даже объявили 30 апреля 1974 года Днем молитвы. Иначе говоря, от ударов Кали-юги не защищен никто, и причина этого в том, что люди позволяют себе вступать в недозволенные половые отношения, есть мясо, играть в азартные игры и принимать одурманивающие средства. Сейчас настало время членам Международного общества сознания Кришны выполнить наказ Шри Чайтаньи Махапрабху и распространить кришна-бхакти по всему миру. Господь сказал, что каждый должен стать гуру (Ч.-Ч., Мадхья, 7.128): амара аджнайа гуру хана тара' эи деша. В каждом городе и деревне все должны узнать об учении Шри Чайтаньи Махапрабху. Сознание Кришны нужно давать всем без исключения. Тогда все люди будут жить мирно и счастливо, воздавая хвалу Шри Чайтанье Махапрабху. Так сбудется Его желание.

Чандалами называют собакоедов, которые считаются низшими из людей. С благословения Шри Чайтаньи Махапрабху обрести сознание Кришны может даже чандал. Кришна-бхакти не является монополией какой-то касты. Это величайшее благословение Шри Чайтаньи Махапрабху доступно каждому. Все должны иметь возможность получить его и стать счастливыми.

Другое важное в этом стихе слово — это дана, «благотворительность». Любой, кто проповедует сознание Кришны, является благотворителем. Профессиональные рассказчики читают «Шримад-Бхагаватам» и объясняют темы, связанные с кришна-бхакти, только за деньги. Такие люди не способны раздавать это трансцендентное сокровище всем и каждому. Лишь чистые преданные, которыми движет единственное желание — служить Кришне, могут щедро одаривать других столь ценными духовными благословениями.

 

ТЕКСТ 42

нитйананде аджна дила, — 'йаха гауда-деше
анаргала према-бхакти кариха пракаше

нитйананде — Нитьянанде Прабху; аджна дила — Господь Шри Чайтанья Махапрабху велел; йаха гауда-деше — отправляйся в Гауда-дешу (Бенгалию); анаргала — без ограничений; према-бхакти — преданное служение Богу, совершаемое с любовью; кариха пракаше — яви.

Нитьянанде Прабху Шри Чайтанья Махапрабху велел: «Отправляйся в Бенгалию и там проповедуй преданное служение Господу, сознание Кришны, всем и каждому».

КОММЕНТАРИЙ: Этим указанием Шри Чайтанья Махапрабху поручил Нитьянанде Прабху спасти всех бенгальцев, приведя их на путь преданного служения. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.32):

мам хи партха вйапашритйа
йе 'пи сйух папа-йонайах
стрийо ваишйас татха шудрас
те 'пи йанти парам гатим

«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) могут достичь высшей обители». Любой, кто принял сознание Кришны и следует регулирующим принципам, может вернуться домой, к Богу.
В «Анубхашье» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет: «Существует категория псевдовайшнавов, именуемых пракрита-сахаджиями, которые считают Нитьянанду Прабху обычным человеком. Они заявляют, будто Шри Чайтанья Махапрабху велел Нитьянанде Прабху вернуться из Ориссы в Бенгалию только затем, чтобы тот женился и зачал детей. Это, безусловно, тяжкое оскорбление в адрес Нитьянанды Прабху».

Подобное оскорбление называется пашанда-буддхи, атеистическим образом мыслей. Безбожники считают Нитьянанду Прабху таким же обычным человеком, как и они сами. Им неведомо, что Нитьянанда Прабху относится к категории вишну-таттвы. Попытки низвести Нитьянанду Прабху до уровня обычного человека — занятие падких на домыслы философов, известных как кунапатма-вади. Они принимают материальное тело, состоящее из трех элементов (кунапе три-дхатуке), за самих себя. Аналогичным образом эти философы полагают, что тело Нитьянанды Прабху тоже было материальным и предназначалось для чувственных удовольствий. Любого, кто так думает, ожидает кромешная тьма ада. Богатое воображение таких людей, с менталитетом торгашей, питающих пристрастие к женщинам и деньгам, безусловно, может привести их к самым разным открытиям и побуждать говорить то, что противоречит признанным богооткровенным писаниям. Кроме того, они пытаются нажиться, обманывая невинных людей, и позволяют себе эти оскорбительные высказывания, просто чтобы их бизнес процветал. В действительности Нитьянанда Прабху, как экспансия Шри Чайтаньи Махапрабху, является самым милостивым воплощением Господа. Неправильно считать Его обычным человеком или кем-то вроде праджапати, которым Брахма велел увеличивать население вселенной. Не следует считать Нитьянанду Прабху человеком, домогающимся чувственных наслаждений. Хотя профессиональные «проповедники» пропагандируют такие взгляды, ни в одном из признанных богооткровенных писаний ничего подобного не говорится. В действительности эти утверждения сахаджий и прочих профессиональных торговцев кришна-бхакти не имеют под собой никаких оснований.

 

ТЕКСТ 43

рама-даса, гададхара ади ката джане
томара сахайа лаги' дилу томара сане

рама-даса — Рамадас; гададхара — Гададхара дас; ади — и другие; ката джане — несколько человек; томара — Твои; сахайа — помощники; лаги' — как; дилу — даю; томара сане — вместе с Тобой.

Помогать Нитьянанде Прабху было поручено Рамадасу, Гададхаре дасу и еще нескольким преданным. Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я даю их Тебе в помощники».

 

ТЕКСТ 44

мадхйе мадхйе ами томара никата йаиба
алакшите рахи' томара нртйа декхиба'

мадхйе мадхйе — время от времени; ами — Я; томара никата — к Тебе; йаиба — буду приходить; алакшите рахи' — оставшись невидимым; томара нртйа — Твой танец; декхиба — буду наблюдать.

«Я и Сам буду время от времени навещать Тебя. Оставаясь невидимым, Я буду любоваться Твоим танцем».

 

ТЕКСТ 45

шриваса-пандите прабху кари' алингана
кантхе дхари' кахе танре мадхура вачана

шриваса-пандите — Шривасу Пандита; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кари' алингана — обняв; кантхе дхари' — обвив шею рукой; кахе — говорит; танре — ему; мадхура вачана — ласкающие слух слова.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху обнял Шривасу Пандита. Обвив его шею рукой, Господь Чайтанья обратился к нему с ласковыми словами.

 

ТЕКСТ 46

томара гхаре киртане ами нитйа начиба
туми декха пабе, ара кеха на декхиба

томара гхаре — у тебя дома; киртане — во время совместного пения; ами — Я; нитйа — каждый день; начиба — буду танцевать; туми — ты; декха пабе — увидишь; ара — другой; кеха — кто-либо; на декхиба — не увидит.

Шри Чайтанья Махапрабху сказал Шривасе Тхакуру: «Каждый день устраивай совместное пение, и можешь быть уверен, что Я тоже буду танцевать с тобой. Увидеть Мой танец сможешь лишь ты, и никто больше».

 

ТЕКСТ 47

эи вастра матаке диха', эи саба прасада
дандават кари' амара кшамаиха апарадха

эи вастра — эту одежду; матаке диха' — передай Моей матушке, Шачидеви; эи саба прасада — все эти остатки трапезы Джаганнатхи; дандават кари' — поклонившись; амара — Мое; кшамаиха — попроси простить; апарадха — прегрешение.

«Возьми эту одежду и прасад от Господа Джаганнатхи и передай Моей матушке, Шачидеви. Поклонись ей и попроси ее простить Мое прегрешение».

 

ТЕКСТ 48

танра сева чхади' ами карийачхи саннйаса
дхарма нахе, кари ами ниджа дхарма-наша

танра сева чхади' — оставив служение ей; ами — Я; карийачхи — принял; саннйаса — отречение от мира; дхарма нахе — не Моя религия; кари — допускаю; ами — Я; ниджа дхарма-наша — нарушение собственных религиозных принципов.

«Я перестал служить Своей матери и принял санньясу. На самом деле Мне не следовало этого делать, ибо тем самым Я нарушил заповеди религии».

 

ТЕКСТ 49

танра према-ваша ами, танра сева — дхарма
таха чхади' карийачхи ватулера карма

танра према-ваша — обязан ей за ее любовь; ами — Я; танра сева — служение ей; дхарма — Мой религиозный долг; таха чхади' — уклонившись от него; карийачхи — Я совершил; ватулера карма — поступок безумца.

«Я настолько обязан матушке за ее любовь, что служить ей — Мой священный долг. Я же вместо этого отрекся от мира. Безусловно, поступить так мог только сумасшедший».

 

ТЕКСТ 50

ватула балакера мата нахи лайа доша
эи джани' мата море на карайа роша

ватула балакера — сына-безумца; мата — мать; нахи — не; лайа — принимает; доша — изъян; эи джани' — зная это; мата — матушка; море — на Меня; на карайа роша — нисколько не сердится.

«Ни одна мать не обижается на сына-безумца, поэтому и Моя матушка не в обиде на Меня».

 

ТЕКСТ 51

ки кайа саннйасе мора, према ниджа-дхана
йе-кале саннйаса каилун, чханна хаила мана

ки кайа — какое дело; саннйасе — в отречении от мира; мора — Мне; према — любовь; ниджа-дхана — Мое подлинное богатство; йе-кале — в то время, когда; саннйаса каилун — Я принял санньясу; чханна — в расстройстве; хаила — был; мана — рассудок.

«Мне не следовало отрекаться от мира и жертвовать любовью к матери, ибо эта любовь — Мое подлинное богатство. Поистине, Я был не в Своем уме, когда принял санньясу».

 

ТЕКСТ 52

нилачале ачхон муни танхара аджнате
мадхйе мадхйе асиму танра чарана декхите

нилачале ачхон — живу в Джаганнатха-Пури, Нилачале; муни — Я; танхара аджнате — по ее наказу; мадхйе мадхйе — часто; асиму — прихожу; танра — ее; чарана декхите — увидеть лотосные стопы.

«Выполняя волю матушки, Я поселился в Джаганнатха-Пури, Нилачале, однако время от времени Я прихожу к ней, чтобы увидеть ее лотосные стопы».

 

ТЕКСТ 53

нитйа йаи' декхи муни танхара чаране
спхурти-джнане тенхо таха сатйа нахи мане

нитйа йаи' — приходя каждый день; декхи — вижу; муни — Я; танхара чаране — ее лотосные стопы; спхурти-джнане — ощущая Мое присутствие; тенхо — она; таха — это; сатйа нахи мане — не считает правдой.

«Честно признаться, Я прихожу взглянуть на ее лотосные стопы каждый день. Она ощущает Мое присутствие, хотя и не верит, что такое возможно».

 

ТЕКСТЫ 54–55

эка-дина шалйанна, вйанджана панча-сата
шака, моча-гханта, бхршта-патола-нимба-пата
лембу-ада-кханда, дадхи, дугдха, кханда-сара
шалаграме самарпилена баху упахара

эка-дина — однажды; шали-анна — отборный вареный рис; вйанджана — овощных блюд; панча-сата — пять-семь видов; шака — шпинат; моча-гханта — карри из цветов банана; бхршта — жареный; патола — овощ патола; нимба-пата — с листьями дерева нимба; лембу — лимон; ада-кханда — нарезанный имбирь; дадхи — йогурт; дугдха — молоко; кханда-сара — леденцы; шалаграме — Господу Вишну в образе шалаграмы; самарпилена — поднесла; баху упахара — много других лакомств.

«Однажды Моя матушка, Шачи, делала подношение Шалаграме-Вишну. Она поднесла Ему отборный вареный рис, разные овощные блюда, шпинат, карри из цветов банана, жареную патолу с листьями нимбы, нарезанный имбирь с лимоном, а также йогурт, молоко, леденцы и много других лакомств».

 

ТЕКСТ 56

прасада лана коле карена крандана
нимаира прийа мора — э-саба вйанджана

прасада лана — взяв остатки трапезы Господа; коле — на колени; карена крандана — плакала; нимаира — Нимая; прийа — любимые; мора — моего; э-саба вйанджана — все эти яства.

«Положив поднос с прасадом на колени, матушка расплакалась при мысли о том, как любил эти яства ее Нимай».

 

ТЕКСТ 57

нимани нахика этха, ке каре бходжана
мора дхйане ашру-джале бхарила найана

нимани — Нимая; нахика этха — здесь нет; ке каре бходжана — кто будет есть; мора дхйане — в медитации на Меня; ашру-джале — слезами; бхарила найана — наполнились глаза.

«Матушка думала: „Нимая здесь нет. Кто все это съест?“ Она погрузилась в размышления обо Мне, и на глаза у нее навернулись слезы».

 

ТЕКСТ 58

шигхра йаи' муни саба карину бхакшана
шунйа-патра декхи' ашру карийа марджана

шигхра — быстро; йаи' — придя; муни — Я; саба — всё; карину бхакшана — съел; шунйа-патра декхи' — увидев пустое блюдо; ашру — слезы; карийа марджана — утерла руками.

«Пока матушка плакала, поглощенная этими мыслями, Я поспешил туда и все съел. Увидев, что поднос опустел, она утерла слезы».

 

ТЕКСТ 59

ке анна-вйанджана кхаила, шунйа кене пата?
балагопала киба кхаила саба бхата?

ке — кто; анна-вйанджана кхаила — съел пищу; шунйа кене пата — почему блюдо пусто; бала-гопала — Божество Бала-Гопалы; киба кхаила — неужели съело; саба бхата — весь рис.

«В недоумении она стала гадать, кто мог съесть всю еду. „Почему поднос пуст? Неужели все съел Бала-Гопала?“ — думала она».

 

ТЕКСТ 60

киба мора катхайа мане бхрама хана гела!
киба кона джанту аси' сакала кхаила?

киба — или; мора катхайа — в беседе с собой; мане — в уме; бхрама хана гела — я ошиблась; киба — или; кона джанту — какое-то животное; аси' — зайдя; сакала кхаила — все съело.

«Матушка усомнилась, было ли вообще что-нибудь на подносе. А потом она предположила, что пришло какое-то животное и все съело».

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Скидки на модели бренда MALI
Популярные рецепты
Новые модели бренда MALI