Познаем мир вместе
Обновления на сайте
Это интересно

Тексты 1-20

ТЕКСТ 1

врндаване стхира-чаран нандайан свавалоканаих
атманам ча тад-алокад гаурангах парито ’бхрамат

врндаване — во Вриндаване; стхира-чаран — живым существам, движущимся и неподвижным; нандайан — доставлял блаженство; сва-авалоканаих — Своими взглядами; атманам — Себе; ча — также; тат-алокат — видя их; гаурангах — Шри Чайтанья Махапрабху; паритах — вокруг; абхрамат — обходил.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху шел по Вриндавану, все его обитатели, движущиеся и неподвижные, ощущали блаженство, поймав на себе взгляд Господа. Он тоже был очень счастлив видеть всех их. Так Господь Гауранга бродил по Вриндавану.

 

ТЕКСТ 2

джайа джайа гаурачандра джайа нитйананда
джайадваита-чандра джайа гаура-бхакта-врнда

джайа джайа — слава; гаурачандра — Господу Гаурачандре (Шри Чайтанье Махапрабху); джайа — слава; нитйананда — Господу Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Шри Адвайте Госани; джайа — слава; гаура-бхакта-врнда — преданным Господа Чайтаньи.

Слава Господу Гаурачандре! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Шри Адвайте Прабху! Слава всем преданным Господа Чайтаньи во главе со Шривасой Тхакуром!

 

ТЕКСТ 3

эи-мата махапрабху начите начите
арит’-граме аси’ бахйа’ хаила ачамбите

эи-мата — так; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; начите начите — непрестанно танцуя; арит-граме — в деревню Аритграма; аси’ — придя; бахйа — внешнее сознание; хаила — появилось; ачамбите — внезапно.

Всю дорогу Шри Чайтанья Махапрабху самозабвенно танцевал, однако в Аритграме Он пришел в Себя.

КОММЕНТАРИЙ: Другое название Аритграмы — Ариштаграма. Шри Чайтанья Махапрабху понял, что в этой деревне Шри Кришна убил Ариштасуру. Поэтому, придя туда, Господь Чайтанья стал расспрашивать всех о Радха-Кунде, однако никто не мог сказать, где она. Брахману, который сопровождал Господа, тоже не удалось определить местоположение этого озера, из чего Шри Чайтанья Махапрабху заключил, что святые места Радха-Кунда и Шьяма-Кунда уже недоступны людскому взору. Поэтому Он Сам разыскал Радха-Кунду и Шьяма-Кунду, которые к тому времени превратились в два небольших озерца посреди рисовых полей. Хотя в этих озерцах почти не осталось воды, всеведущий Шри Чайтанья Махапрабху понял, что раньше они назывались Шри Радха-Кундой и Шьяма-Кундой. Так были обнаружены эти две кунды.

 

ТЕКСТ 4

арите радха-кунда-варта пучхе лока-стхане
кеха нахи кахе, сангера брахмана на джане

арите — в деревне Аритграма; радха-кунда-варта — сведения о Радха-Кунде; пучхе — спрашивает; лока-стхане — у местных жителей; кеха — кто-либо; нахи — не; кахе — может сказать; сангера — спутник; брахмана — брахман; на джане — не знает.

Шри Чайтанья Махапрабху стал спрашивать местных жителей: «Где Радха-Кунда?» Никто из них не смог ничего ответить Господу. Ничего не знал и сопровождавший Его брахман.

 

ТЕКСТ 5

тиртха лупта’ джани’ прабху сарваджна бхагаван
дуи дханйа-кшетре алпа-джале каила снана

тиртха — святое место; лупта — утрачено; джани’ — зная; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сарва-джна — всеведущий; бхагаван — Бог, Верховная Личность; дуи — двух; дханйа-кшетре — на рисовых полях; алпа-джале — в небольшом количестве воды; каила снана — омылся.

Тогда Господь понял, что святое место Радха-Кунда скрылось от людского взора. Однако, будучи всеведущей Верховной Личностью Бога, Он разыскал Радха-Кунду и Шьяма-Кунду посреди двух рисовых полей. Хотя кунды эти обмелели, Он все равно омылся в них.

 

ТЕКСТ 6

декхи’ саба грамйа-локера висмайа хаила мана
преме прабху каре радха-кундера ставана

декхи’ — при виде; саба грамйа-локера — всех деревенских жителей; висмайа хаила — были удивлены; мана — умы; преме — охваченный экстатической любовью; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — возносит; радха-кундера — Радха-Кунде; ставана — молитвы.

Когда деревенские жители увидели, что Шри Чайтанья Махапрабху омывается в этих двух озерцах посреди рисовых полей, удивлению их не было предела. Омывшись, Господь стал возносить Шри Радха-Кунде молитвы.

 

ТЕКСТ 7

саба гопи хаите радха кршнера прейаси
таичхе радха-кунда прийа прийара сараси’

саба — всех; гопи — гопи; хаите — из; радха — Радхарани; кршнера — Господа Кришны; прейаси — самая любимая; таичхе — аналогичным образом; радха-кунда — Радха-Кунда; прийа — очень дорога; прийара сараси — озеро Радхарани (которую Кришна любит больше, чем кого бы то ни было).

«Кришна из всех гопи больше всего любит Радхарани. Озеро под названием Радха-Кунда тоже очень дорого Господу, ибо оно очень дорого Шримати Радхарани».

 

ТЕКСТ 8

йатха радха прийа вишнос тасйах кундам прийам татха
сарва-гопишу саиваика вишнор атйанта-валлабха

йатха — как; радха — Шримати Радхарани; прийа — возлюбленная; вишнох — Господа Кришны; тасйах — Ее; кундам — озеро; прийам — очень дорого; татха — так же; сарва-гопишу — среди всех гопи; са — Она; эва — поистине; эка — одна; вишнох — Господа Кришны; атйанта — очень; валлабха — дорогая.

«Шримати Радхарани необычайно дорога Господу Кришне, и так же дорого Ему Ее озеро, Радха-Кунда. Поистине, из всех гопи Шримати Радхарани — самая любимая гопи Кришны».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Падма-пураны».

 

ТЕКСТ 9

йеи кунде нитйа кршна радхикара санге
джале джала-кели каре, тире раса-ранге

йеи кунде — в том озере; нитйа — каждый день; кршна — Господь Кришна; радхикара санге — в обществе Шримати Радхарани; джале — в воде; джала-кели — водные игры; каре — устраивает; тире — на берегу; раса-ранге — танец раса.

«Господь Кришна и Шримати Радхарани каждый день играли в водах этого озера, а на берегу проводили танец раса».

 

ТЕКСТ 10

сеи кунде йеи эка-бара каре снана
танре радха-сама према’ кршна каре дана

сеи кунде — в этом озере; йеи — любой, кто; эка-бара — хотя бы раз; каре снана — омывается; танре — ему; радха-сама — подобную той, какой обладает Шримати Радхарани; према — экстатическую любовь; кршна — Господь Кришна; каре дана — дарует.

«Воистину, любого, кто хотя бы раз в жизни омоется в этом озере, Господь Кришна наделит экстатической любовью, подобной любви Шримати Радхарани».

 

ТЕКСТ 11

кундера мадхури’ — йена радхара мадхурима’
кундера махима’ — йена радхара махима’

кундера — озера; мадхури — сладостное очарование; йена — как; радхара — Шримати Радхарани; мадхурима — сладостное очарование; кундера — озера; махима — величие; йена — как; радхара — Шримати Радхарани; махима — величие.

«Радха-Кунда обладает таким же сладостным очарованием, как Сама Шримати Радхарани. И величие этой кунды [озера] сравнимо с величием Шримати Радхарани».

 

ТЕКСТ 12

шри-радхева харес тадийа-сараси прештхадбхутаих сваир гунаир
йасйам шри-йута-мадхавендур анишам притйа тайа кридати
премасмин бата радхикева лабхате йасйам сакрт снана-крт
тасйа ваи махима татха мадхурима кенасту варнйах кшитау

шри-радха — Шримати Радхарани; ива — как; харех — Кришны; тадийа — Ее; сараси — озеро; прештха — очень дорого; адбхутаих — удивительными; сваих — своими; гунаих — качествами; йасйам — в котором; шри-йута — обладающий всеми достояниями; мадхава — Шри Кришна; индух — словно луна; анишам — непрестанно; притйа — с огромной любовью; тайа — в обществе Шримати Радхарани; кридати — являет игры; према — любовь; асмин — к Господу Кришне; бата — безусловно; радхика ива — такую, как у Шримати Радхарани; лабхате — обретает; йасйам — в котором; сакрт — один раз; снана-крт — совершивший омовение; тасйах — озера; ваи — несомненно; махима — величие; татха — так же как; мадхурима — сладостное очарование; кена — кем; асту — может быть; варнйах — описано; кшитау — на земле.

«Благодаря своим удивительным трансцендентным качествам Радха-Кунда так же дорога Кришне, как дорога Ему Шримати Радхарани. В этом озере украшенный всеми достояниями Господь Шри Кришна наслаждался духовным блаженством Своих игр со Шримати Радхарани. Одного омовения в Радха-Кунде достаточно, чтобы обрести такую же любовь к Шри Кришне, какую испытывает к Нему Шримати Радхарани. Кто в этом мире способен описать величие и сладостное очарование Шри Радха-Кунды?»

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (7.102).

 

ТЕКСТ 13

эи-мата стути каре премавишта хана
тире нртйа каре кунда-лила санарийа

эи-мата — так; стути каре — возносит молитвы; према-авишта — охваченный экстатической любовью; хана — став; тире — на берегу; нртйа каре — танцует; кунда-лила — игры у Радха-Кунды; санарийа — вспоминая.

Так Шри Чайтанья Махапрабху возносил Радха-Кунде молитвы. Вспомнив игры, которые Господь Кришна являл у Радха-Кунды, Он стал в экстазе танцевать на ее берегу.

 

ТЕКСТ 14

кундера мрттика лана тилака карила
бхаттачарйа-двара мрттика санге кари’ лаила

кундера — из озера; мрттика — глину; лана — взяв; тилака карила — нанес тилак; бхаттачарйа-двара — с помощью Балабхадры Бхаттачарьи; мрттика — глину; санге — с Собой; кари’ — сделав; лаила — взял.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху нанес тилак глиной из Радха-Кунды. Вместе с Балабхадрой Бхаттачарьей Он собрал немного глины и взял ее с Собой.

 

ТЕКСТ 15

табе чали’ аила прабху суманах-саровара’
тахан говардхана’ декхи’ ха-ила вихвала

табе — тогда; чали’ — идя; аила — пришел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; суманах-саровара — к озеру Суманас; тахан — там; говардхана — холм Говардхана; декхи’ — увидев; ха-ила вихвала — переполнился радостью.

От Радха-Кунды Шри Чайтанья Махапрабху пошел к озеру Суманас. Увидев оттуда холм Говардхана, Господь Чайтанья переполнился восторгом.

 

ТЕКСТ 16

говардхана декхи’ прабху ха-ила дандават
эка шила’ алингийа ха-ила унматта

говардхана декхи’ — увидев холм Говардхана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха-ила дандават — поклонился, упав, словно палка; эка шила — один камень; алингийа — обняв; ха-ила — стал; унматта — безумный.

При виде холма Говардхана Господь тут же выразил ему почтение, упав на землю, словно палка. Он обнял камень с холма Говардхана и потерял рассудок.

 

ТЕКСТ 17

преме матта чали’ аила говардхана-грама
харидева’ декхи’ тахан ха-ила пранама

преме — в экстазе любви к Богу; матта — обезумевший; чали’ — идя; аила — пришел; говардхана-грама — в деревню Говардхана; харидева — находящееся там Божество Харидевы; декхи’ — увидев; тахан — там; ха-ила пранама — выразил почтение.

Обезумев от экстаза любви к Богу, Господь Чайтанья пришел в деревню Говардхана. Там Он увидел Божество Харидевы и выразил Ему почтение.

 

ТЕКСТ 18

матхура’-падмера пашчима-дале йанра васа
харидева’ нарайана — ади паракаша

матхура-падмера — лотоса Матхуры; пашчима-дале — на западном лепестке; йанра — чья; васа — обитель; харидева — Господь Харидева; нарайана — воплощение Нараяны; ади — изначальное; паракаша — проявление.

Харидева — это воплощение Нараяны, и обитель Его расположена на западном лепестке лотоса Матхуры.

 

ТЕКСТ 19

харидева-аге наче преме матта хана
саба лока декхите аила ашчарйа шунийа

харидева-аге — перед Харидевой; наче — танцует; преме — в экстатической любви к Богу; матта хана — обезумев; саба лока — все люди; декхите — увидеть; аила — пришли; ашчарйа — чудо; шунийа — услышав.

В безумии экстатической любви к Богу Шри Чайтанья Махапрабху стал танцевать перед Божеством Харидевы. Услышав о необычном поведении Господа Чайтаньи, все местные жители пришли посмотреть на Него.

 

ТЕКСТ 20

прабху-према-саундарйа декхи’ локе чаматкара
харидевера бхртйа прабхура карила саткара

прабху — Шри Чайтаньи Махапрабху; према-саундарйа — экстатическую любовь и красоту; декхи’ — видя; локе — люди; чаматкара — поражены; харидевера — Господа Харидевы; бхртйа — служители; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; карила саткара — оказали радушный прием.

Экстатические переживания Шри Чайтаньи Махапрабху и Его красота поразили всех до глубины души. Служители Божества Харидевы оказали Господу Чайтанье очень радушный прием.

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Популярные рецепты
Это интересно