Познаем мир вместе
Обновления на сайте
Новые модели бренда MALI

Тексты 101-120

ТЕКСТ 101

кршна кене дарашана дибе кали-кале?
ниджа-бхраме муркха-лока каре колахале

кршна — Господь Кришна; кене — зачем; дарашана — личное присутствие; дибе — будет давать; кали-кале — в этот век Кали; ниджа-бхраме — из-за собственной ошибки; муркха-лока — неразумные люди; каре колахале — поднимают шум.

«Ради чего Кришне приходить в век Кали? Эти неразумные люди просто ошиблись и напрасно подняли весь этот шум».

КОММЕНТАРИЙ: Первое утверждение Господа Чайтаньи Махапрабху (кршна кене дарашана дибе кали-кале) основано на шастрах. Согласно шастрам, Кришна приходит в Двапара-югу, однако Он никогда не является в том же образе в Кали-югу. В век Кали Кришна приходит в ином облике. В «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32) сказано: кршна-варнам твишакршнам сангопангастра-паршадам. В этот век Кришна воплощается в образе преданного, Шри Чайтаньи Махапрабху, которого постоянно сопровождают Его доверенные воины: Шри Адвайта Прабху, Шри Нитьянанда Прабху, Шриваса Прабху и Гададхара Прабху. Хотя Балабхадра Бхаттачарья служил Самому Кришне, игравшему роль преданного (Чайтанье Махапрабху), он перепутал Господа Кришну с обычным человеком, а обычного человека — с Господом Кришной, потому что не следовал предписаниям шастр и гуру.

 

ТЕКСТ 102

ватула’ на ха-ио, гхаре рахата васийа
кршна’ дарашана кариха кали ратрйе йана”

ватула — сумасшедшим; на ха-ио — не становись; гхаре — до?ма; рахата — оставайся; васийа — сидя; кршна — Господа Кришны; дарашана — созерцание; кариха — можешь совершить; кали — завтра; ратрйе — ночью; йана — пойдя.

«Не сходи с ума. Сиди здесь, а завтра ночью можешь пойти и посмотреть на Кришну».

 

ТЕКСТ 103

пратах-кале бхавйа-лока прабху-стхане аила
кршна декхи’ аила?’ — прабху танхаре пучхила

пратах-кале — на следующее утро; бхавйа-лока — уважаемые люди; прабху-стхане — к Шри Чайтанье Махапрабху; аила — пришли; кршна декхи’ — увидев Господа Кришну; аила — вы пришли; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танхаре пучхила — спросил их.

На следующее утро к Шри Чайтанье Махапрабху пришло несколько почтенных людей, и Он спросил их: «Вы видели Кришну?»

 

ТЕКСТ 104

лока кахе, — ратрйе каивартйа наукате чадийа
калийа-дахе матсйа маре, деути джвалийа

лока кахе — здравомыслящие, уважаемые люди ответили; ратрйе — ночью; каивартйа — рыбак; наукате — на лодку; чадийа — взойдя; калийа-дахе — на озере Калии; матсйа маре — ловит рыбу; деути джвалийа — зажегши факел.

Почтенные люди ответили: «Ночью на озере Калии рыбак зажигает в своей лодке факел и ловит рыбу».

 

ТЕКСТ 105

дура хаите таха декхи’ локера хайа бхрама’
калийера шарире кршна каричхе нартана’!

дура хаите — издалека; таха декхи’ — при виде этого; локера — у простых людей; хайа — есть; бхрама — заблуждение; калийера — змея Калии; шарире — на теле; кршна — Господь Кришна; каричхе нартана — танцует.

«А простым людям кажется издалека, будто это Кришна танцует на змее Калии».

 

ТЕКСТ 106

наукате калийа-джнана, дипе ратна-джнане!
джалийаре мудха-лока кршна’ кари’ мане!

наукате — о лодке; калийа-джнана — представление как о змее Калии; дипе — о факеле; ратна-джнане — представление как о драгоценных камнях; джалийаре — рыбака; мудха-лока — невежды; кршна кари’ мане — считают Кришной.

«Эти невежды принимают лодку за змея Калию, а факел — за драгоценные камни на змеиных головах. Рыбака же они принимают за Кришну».

 

ТЕКСТ 107

врндаване кршна’ аила, — сеи сатйа’ хайа
кршнере декхила лока, — иха митхйа’ найа

врндаване — во Вриндаван; кршна — Господь Кришна; аила — вернулся; сеи — это; сатйа хайа — правда; кршнере — Кришну; декхила — видели; лока — люди; иха митхйа найа — это не ложь.

«Но Кришна действительно вернулся во Вриндаван. Это правда, как и то, что люди видели Кришну».

 

ТЕКСТ 108

кинту кахон кршна’ декхе, кахон бхрама’ мане
стхану-пуруше йаичхе випарита-джнане

кинту — однако; кахон — где; кршна — Кришну; декхе — видят; кахон — где; бхрама мане — путают; стхану-пуруше — сухое дерево и человека; йаичхе — как; випарита-джнане — по ошибке принимая одно за другое.

«Однако не там они ищут Кришну. Это все равно что перепутать сухое дерево с человеком».

КОММЕНТАРИЙ: Слово стхану означает «сухое дерево без листьев». Издалека такое дерево можно принять за человека. Это называется стхану-пуруша. Хотя во Вриндаване в то время жил Сам Шри Чайтанья Махапрабху, местные жители считали Его обычным человеком, тогда как рыбак показался им Кришной. Склонность совершать подобные ошибки есть у каждого человека. Вот почему Шри Чайтанью Махапрабху ошибочно принимали за обычного санньяси, рыбака — за Кришну, а факел — за блестящие драгоценные камни на головах Калии.

 

ТЕКСТ 109

прабху кахе, — кахан паила кршна дарашана?’
лока кахе, — саннйаси туми джангама-нарайана

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху спросил; кахан паила — где вы получили; кршна дарашана — возможность увидеть Кришну; лока кахе — уважаемые люди ответили; саннйаси туми — Ты санньяси; джангама-нарайана — движущийся Нараяна.

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху спросил их: «Где вы видели Кришну?»
Уважаемые люди ответили: «Ты санньяси, человек, отрекшийся от мира. Поэтому Ты движущийся Нараяна [джангама-нарайана]».

КОММЕНТАРИЙ: Таких воззрений придерживаются философы-майявади. Согласно философии майявады, или имперсонализма, Нараяна, Верховная Личность Бога, не имеет формы и безличный Брахман можно представить себе в любом образе — как Вишну, Шиву, Вивасвана, Ганешу или Деви Дургу. Философы-майявади утверждают, что человека, ставшего санньяси, следует считать движущимся Нараяной. По их мнению, истинный Нараяна не ходит, поскольку, будучи безличным, Он не имеет ног. Таким образом, в соответствии с философией майявады, любой, кто стал санньяси, тем самым провозглашает себя Нараяной. И всегда находятся невежды, которые считают таких обыкновенных людей Богом, Верховной Личностью. Это называется виварта-вадой.
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в связи с этим: выражение джангама-нарайана подразумевает, что безличный Брахман обрел форму и ходит повсюду в образе санньяси-майявади. Это выражение соответствует философии майявады. Данда-грахана-матрена наро нарайано бхавет — «Просто получив санньяса-данду, обычный человек сразу же превращается в Нараяну». Вот почему санньяси-майявади, обращаясь друг к другу, говорят: ом намо нарайанайа. Так один Нараяна оказывает почтение другому Нараяне.

На самом деле обыкновенное существо, человек, не может стать Нараяной. Как утверждает глава всех санньяси-майявади Шри Шанкарачарья, нарайанах паро вйактат — «Нараяну нельзя считать порождением материального мира, ибо Нараяна запределен материальному творению». Из-за недостатка знаний санньяси-майявади полагают, что Нараяна, Абсолютная Истина, рождается в человеческом облике, а затем, осознав Свою природу, снова становится Нараяной. Они никогда не задумываются, зачем Нараяне, Верховной Личности Бога, принимать несовершенное положение человека, а потом, достигнув совершенства, превращаться в Нараяну опять. Почему Нараяна должен становиться несовершенным? Почему Он должен рождаться человеком? Во Вриндаване, общаясь с его обитателями, Шри Чайтанья Махапрабху блестяще опроверг эти заблуждения.

 

ТЕКСТ 110

врндаване ха-ила туми кршна-аватара
тома декхи’ сарва-лока ха-ила нистара

врндаване — во Вриндаване; ха-ила — стал; туми — Ты; кршна-аватара — воплощение Кришны; тома декхи’ — увидев Тебя; сарва-лока — все люди; ха-ила нистара — обрели освобождение.

Посетители добавили: «Ты появился во Вриндаване как воплощение Кришны. Просто увидев Тебя, теперь все обрели освобождение».

 

ТЕКСТ 111

прабху кахе, — вишну’ вишну’, иха на кахиба!
дживадхаме кршна’-джнана кабху на кариба!

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул; вишну вишну — «Вишну! Вишну!»; иха — этого; на кахиба — не говорите; джива-адхаме — падших обусловленных душ; кршна-джнана — отождествление с Господом Кришной; кабху — когда-либо; на кариба — не делайте.

Шри Чайтанья Махапрабху сразу же воскликнул: «Вишну! Вишну! Не называйте Меня Верховной Личностью, Богом. Джива никогда не может стать Кришной. Даже не произносите такого!»

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху сразу же сказал, что живое существо, какое бы высокое положение оно ни занимало, ни в коем случае нельзя приравнивать к Верховной Личности, Богу. Все учение Шри Чайтаньи Махапрабху служит опровержением монистической философии майявады. Основное положение философии сознания Кришны заключается в том, что дживу, живое существо, никогда нельзя считать Кришной или Вишну. Более подробно это объясняется в следующих стихах.

 

ТЕКСТ 112

саннйаси — чит-кана джива, кирана-кана-сама
шад-аишварйа-пурна кршна хайа сурйопама

саннйаси — тот, кто отрекся от мира; чит-кана джива — мельчайшее живое существо, часть целого; кирана — солнечного света; кана — частица; сама — как; шат-аишварйа-пурна — исполненный шести достояний; кршна — Господь Кришна; хайа — есть; сурйа-упама — подобный Солнцу.

«Санньяси, человек, отрекшийся от мира, безусловно, является неотъемлемой частью Полного Целого, как сияющая корпускула солнечного света является неотъемлемой частицей самого Солнца. Кришна, исполненный шести достояний, подобен Солнцу, а живое существо — это лишь крошечная часть Целого».

 

ТЕКСТ 113

джива, ишвара-таттва — кабху нахе сама’
джвалад-агни-раши йаичхе спхулингера кана’

джива — живое существо; ишвара-таттва — и Верховная Личность Бога; кабху — когда-либо; нахе — не; сама — равные; джвалат-агни-раши — пылающий огонь; йаичхе — как; спхулингера — искры; кана — частица.

«Живое существо никогда не следует считать равным Абсолютной Личности Бога, как искру нельзя приравнивать к пламени, частицей которого она является».

КОММЕНТАРИЙ: Санньяси-майявади думают, будто они Брахман, и без всяких на то оснований называют себя Нараяной. Большинство монистов, то есть последователей школы майявады (их еще называют смарта-брахманами), — это брахманы, ведущие семейную жизнь. Они кланяются санньяси-майявади, считая их воплощениями Самого Нараяны. Шри Чайтанья Махапрабху тут же выразил Свое несогласие с этими измышлениями, подчеркнув, что санньяси — всего-навсего частица Всевышнего (чит-кана джива). Иными словами, санньяси — это обычное живое существо и не более того. Его никак нельзя назвать Нараяной, так же как корпускулу солнечного света никак нельзя назвать самим Солнцем. Живое существо представляет собой лишь частицу Абсолютной Истины, поэтому ни на какой ступени совершенства живое существо не может стать Верховной Личностью Бога. Вайшнавы всегда осуждали майявади за это их заблуждение. С опровержением данной философии выступил даже Шри Чайтанья Махапрабху. Когда майявади принимают санньясу и начинают считать себя Нараяной, их гордыня возрастает настолько, что они даже не заходят в храм Нараяны поклониться. Вместо этого они мнят себя Нараяной. Хотя санньяси-майявади иногда оказывают почтение другим санньяси и называют их Нараяной, они не посещают храм Нараяны, чтобы выразить уважение Ему. Такие санньяси-майявади заслуживают всяческого порицания и считаются демонами. В Ведах ясно сказано, что живые существа — это неотъемлемые частицы Всевышнего, всегда подчиненные Ему. Эко бахунам йо видадхати каман — Верховное Существо, Кришна, обеспечивает остальных живых существ всем необходимым для жизни.

 

ТЕКСТ 114

хладинйа самвид-ашлиштах сач-чид-ананда ишварах
свавидйа-самврто дживах санклеша-никаракарах

хладинйа — энергией хладини; самвит — энергией самвит; ашлиштах — окруженный; сат-чит-анандах — всегда исполненный трансцендентного блаженства; ишварах — верховный повелитель; сва — собственным; авидйа — невежеством; самвртах — окруженное; дживах — живое существо; санклеша — тройственных страданий; никара — множества; акарах — вместилище.

«Верховная Личность Бога, верховный повелитель, всегда исполнен трансцендентного блаженства, и Его неизменно сопровождают энергии хладини и самвит. Что же касается обусловленной души, то она покрыта невежеством и вынуждена терпеть страдания трех видов, всегда оставаясь сосудом бесчисленных бед и несчастий».

КОММЕНТАРИЙ: Цитируя Вишну Свами, Шридхара Свами приводит этот стих в «Бхавартха-дипике», своем комментарии к «Шримад-Бхагаватам» (1.7.6).

 

ТЕКСТ 115

йеи мудха кахе, — джива ишвара хайа сама’
сеита пашанди’ хайа, данде таре йама

йеи мудха — любой глупец, который; кахе — говорит; джива — живое существо; ишвара — верховный повелитель; хайа — есть; сама — равные; сеита — он; пашанди хайа — отъявленный безбожник; данде — накажет; таре — его; йама — Ямараджа, бог смерти.

«Глупец, утверждающий, будто между Верховным Господом и обыкновенным живым существом нет разницы, — просто безбожник, которому суждено предстать перед судом Ямараджи, бога смерти».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что слово пашанди относится к тому, кто считает подвластное иллюзорной энергии живое существо равным Верховной Личности, Богу, трансцендентному всем материальным качествам. Другой вид пашанди — это те, кто не верит в существование вечной души, высшей энергии Господа, и потому не различает дух и материю. Говоря об оскорблениях святых имен, а точнее о шрути-шастра-ниндане (поношении ведической литературы), Джива Госвами отмечает в «Бхакти-сандарбхе»: йатха пашанда-маргена даттатрейаршабха-девопасаканам пашандинам — «Почитатели имперсоналистов, таких как Даттатрея, также относятся к числу пашанди». В связи с оскорблением, носящим название ахам-мама-буддхи, или дехатма-буддхи (отождествление себя с телом), Джива Госвами пишет: дева-дравинади-нимиттака-пашанда’-шабдена ча дашапарадха эва лакшйанте, пашанда-майатват тешам — «Тех, кто отождествляет себя с телом и думает лишь о телесных потребностях, тоже называют пашанди». В другом стихе «Бхакти-сандарбхи» говорится:

уддишйа девата эва
джухоти ча дадати ча
са пашандити виджнейах
сватантро вапи кармасу

«Пашанди — это тот, кто считает, будто полубоги и Верховная Личность Бога суть одно. Придерживаясь подобных взглядов, пашанди готов поклоняться любому полубогу как Верховному Господу». Тех, кто не выполняет указания духовного учителя, тоже называют пашанди. Слово пашанди неоднократно встречается в «Шримад-Бхагаватам», например в стихах: 4.2.28, 30 и 32, 5.6.9, 12.2.13 и 12.3.43.

Подводя итог, можно сказать, что пашанди — это непреданный, который не признаёт заключения Вед. В «Хари-бхакти-виласе» (1.117) есть цитата из «Падма-пураны», где говорится о том, кто такой пашанди. Шри Чайтанья Махапрабху приводит эту цитату в следующем стихе.

 

ТЕКСТ 116

йас ту нарайанам девам брахма-рудради-даиватаих
саматвенаива викшета са пашанди бхавед дхрувам

йах — любой, кто; ту — однако; нарайанам — Верховную Личность Бога, повелителя таких полубогов, как Брахма и Шива; девам — Господа; брахма — Господь Брахма; рудра — Господь Шива; ади — и другие; даиватаих — с такими полубогами; саматвена — на одном уровне; эва — безусловно; викшета — рассматривает; сах — такой человек; пашанди — пашанди; бхавет — должен считаться; дхрувам — несомненно.

«Того, кто ставит полубогов, например Брахму или Шиву, на один уровень с Нараяной, следует считать богохульником, пашанди».

 

ТЕКСТ 117

лока кахе, — томате кабху нахе джива’-мати
кршнера садрша томара акрти-пракрти

лока кахе — люди сказали; томате — Тебя; кабху — когда-либо; нахе — нет; джива-мати — отождествления с обычным живым существом; кршнера садрша — как у Господа Кришны; томара — Твое; акрти — телосложение; пракрти — качества.

Когда Шри Чайтанья Махапрабху объяснил разницу между обычным живым существом и Верховной Личностью Бога, люди сказали: «Никто не считает Тебя обычным живым существом — и телосложением, и качествами Ты полностью подобен Кришне».

 

ТЕКСТ 118

акртйе’ томаре декхи враджендра-нандана’
деха-канти питамбара каила аччхадана

акртйе — по внешности; томаре — Твоей; декхи — видим; враджендра-нандана — Сам сын Махараджи Нанды; деха-канти — сияние тела; пита-амбара — золотая оболочка; каила аччхадана — покрыла.

«Твой облик говорит о том, что Ты не кто иной, как сын Махараджи Нанды, хотя золотое сияние, исходящее от Тебя, скрыло изначальный цвет Твоей кожи».

 

ТЕКСТ 119

мрга-мада вастре бандхе, табу на лукайа
ишвара-свабхава’ томара дхака нахи йайа

мрга-мада — олений мускус; вастре — в ткань; бандхе — заворачивает; табу — тем не менее; на — не; лукайа — спрятанный; ишвара-свабхава — качества Верховной Личности Бога; томара — Твои; дхака нахи йайа — невозможно скрыть.

«Как аромат оленьего мускуса невозможно скрыть, завернув его в ткань, так и присущие Тебе качества Верховной Личности Бога невозможно скрыть ничем».

 

ТЕКСТ 120

алаукика пракрти’ томара — буддхи-агочара
тома декхи’ кршна-преме джагат пагала

алаукика — необычайные; пракрти — качества; томара — Твои; буддхи-агочара — выходящие за пределы нашего воображения; тома декхи’ — при виде Тебя; кршна-преме — от экстатической любви к Кришне; джагат — весь мир; пагала — безумный.

«Воистину, качества Твои необычайны и поражают воображение обычного человека. Просто увидев Тебя, весь мир обезумел от экстатической любви к Кришне».

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Скидки на модели бренда MALI
Популярные рецепты
Новые модели бренда MALI