Познаем мир вместе
Обновления на сайте
Это интересно

Тексты 101-127

ТЕКСТ 101

санкшепе кахилун эи ‘прайоджана’-виварана
панчама-пурушартха — эи ‘кршна-према’-дхана

санкшепе кахилун — Я коротко рассказал; эи — это; прайоджана-виварана — описание высшего достижения; панчама-пуруша-артха — пятая, высшая цель жизни; эи — это; кршна-према-дхана — сокровище любви к Кришне.

«Это короткое описание раскрывает высшую цель жизни. На самом деле в этом и заключается пятая и окончательная цель жизни, ценностью своей превосходящая освобождение. Она называется кришна-према-дханой — сокровищем любви к Кришне».

 

ТЕКСТ 102

пурве прайаге ами расера вичаре
томара бхаи рупе каилун шакти-санчаре

пурве — ранее; прайаге — в Праяге; ами — Я; расера вичаре — в отношении различных рас; томара бхаи — твоего брата; рупе — Рупу Госвами; каилун шакти-санчаре — Я наделил всей силой.

«Ранее Я наделил способностью понимать эти расы твоего брата Рупу Госвами. Я сделал это, когда давал ему наставления на Дашашвамедха-гхате в Праяге».

 

ТЕКСТ 103

тумиха кариха бхакти-шастрера прачара
матхурайа лупта-тиртхера кариха уддхара

тумиха — ты также; кариха — должен исполнять; бхакти-шастрера прачара — распространение и проповедь богооткровенных писаний, посвященных преданному служению; матхурайа — в Матхуре; лупта-тиртхера — забытых мест паломничества; кариха — должен совершить; уддхара — восстановление.

«О Санатана, ты должен распространить богооткровенные писания, посвященные преданному служению, и возродить забытые места паломничества в Матхуре и ее окрестностях».

 

ТЕКСТ 104

врндаване кршна-сева, ваишнава-ачара
бхакти-смрти-шастра кари’ кариха прачара

врндаване — во Вриндаване; кршна-сева — служение Господу Кришне; ваишнава-ачара — о поведении вайшнавов; бхакти-смрти-шастра — настольные книги по науке преданного служения; кари’ — составление; кариха — сделай; прачара — проповедь.

«Обоснуй преданное служение Господу Кришне и Радхарани во Вриндаване. Создавай труды о бхакти и проповедуй это учение из Вриндавана».

КОММЕНТАРИЙ: Санатане Госвами было поручено: 1) широко распространить священные писания, в которых говорится о преданном служении, и обосновать философские выводы, утверждающие необходимость преданного служения; 2) возродить забытые места паломничества, такие как Вриндаван и Радха-Кунда; 3) обосновать вриндаванский метод поклонения Господу в храме и установить Божества (Шри Санатана Госвами заложил храм Мадана-Мохана, а Рупа Госвами — храм Говиндаджи); 4) изложить правила поведения вайшнавов (что и сделал Шрила Санатана Госвами в своей «Хари-бхакти-виласе»). Так Санатана Госвами получил полномочия утвердить в этом мире религию вайшнавизма. Шриниваса Ачарья пишет в «Шад-госвами-аштаке» (2):

нана-шастра-вичаранаика-нипунау сад-дхарма-самстхапакау
локанам хита-каринау трибхуване манйау шаранйакарау
радха-кршна-падаравинда-бхаджананандена матталикау
ванде рупа-санатанау рагху-йугау шри-джива-гопалакау

«В глубоком почтении я склоняюсь перед шестью Госвами — Шри Рупой Госвами, Шри Санатаной Госвами, Шри Рагхунатхой Бхаттой Госвами, Шри Рагхунатхой дасом Госвами, Шри Дживой Госвами и Шри Гопалой Бхаттой Госвами, — которые ради блага всех людей утвердили вечные законы религии, тщательно изучив все богооткровенные писания. Почитаемые в трех мирах, они истинное прибежище для всех живых существ, поскольку охвачены чувствами гопи и поглощены трансцендентным любовным служением Радхе и Кришне».

Наше Движение сознания Кришны продолжает традиции шести Госвами, особенно Шрилы Санатаны Госвами и Шрилы Рупы Госвами. Серьезные последователи Движения сознания Кришны должны понять, что на них возложена огромная ответственность — проповедовать культуру Вриндавана (преданного служения Господу) по всему миру. Теперь у нас во Вриндаване есть хороший храм, и серьезные ученики должны воспользоваться теми возможностями, которые он предоставляет. Я очень надеюсь, что некоторые из наших учеников смогут принять эту ответственность и наилучшим образом служить человечеству, обучая людей науке сознания Кришны.

 

ТЕКСТ 105

йукта-ваирагйа-стхити саба шикхаила
шушка-ваирагйа-джнана саба нишедхила

йукта-ваирагйа — настоящего отречения от мира; стхити — положение; саба — все; шикхаила — дал наставления; шушка-ваирагйа — сухое отречение от мира; джнана — умозрительные рассуждения; саба — все; нишедхила — запретил.

После этого Шри Чайтанья Махапрабху рассказал Санатане Госвами о правильном отречении от мира в зависимости от конкретной ситуации. При этом Господь полностью запретил сухое отречение от мира и умозрительные рассуждения.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь объясняется, как отличить шушка-вайрагью от юкта-вайрагьи. В «Бхагавад-гите» (6.17) сказано:

йуктахара-вихарасйа
йукта-чештасйа кармасу
йукта-свапнавабодхасйа
його бхавати духкха-ха

«Тот, кто умерен в еде, сне, труде и отдыхе, занимаясь йогой, может избавиться от всех материальных страданий». Чтобы распространять культуру сознания Кришны, надо понять возможный уровень отречения от мира с учетом данной страны, эпохи и индивидуальных особенностей тех, к кому обращена проповедь. Западный человек, желающий развить в себе сознание Кришны, должен быть обучен принципам отречения от материального бытия, но учить его следует по-другому, чем, скажем, жителя Индии. Учитель (ачарья) должен принимать во внимание эпоху, качества ученика и особенности страны. Он должен избегать ниямаграхи, то есть не должен пытаться сделать невозможное. То, что возможно в одной стране, может оказаться невозможным в другой. Обязанность ачарьи — придерживаться сути преданного служения. Что же касается юкта-вайрагьи (истинного отречения от мира), то применение этого принципа может несколько отличаться от страны к стране. Шри Чайтанья Махапрабху запретил сухое отречение от мира, и наш духовный учитель, Его Божественная Милость Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур Госвами Махараджа, тоже учил нас истинному отречению. Следует принимать во внимание смысл преданного служения, а не внешние атрибуты.

«Хари-бхакти-виласу», книгу, в которой объясняется, как должен вести себя вайшнав, Санатана Госвами написал преимущественно для Индии. В те времена люди Индии более или менее придерживались принципа смарта-видхи. Шриле Санатане Госвами нельзя было отходить слишком далеко от общепринятых правил, и он составлял «Хари-бхакти-виласу», памятуя об этом. По мнению смарта-брахманов, человек, не родившийся в семье брахманов, не может достичь уровня брахмана. Однако Санатана Госвами подчеркивает в «Хари-бхакти-виласе» (2.12), что любой может стать брахманом, получив должное посвящение:

йатха канчанатам йати
камсйам раса-видханатах
татха дикша-видханена
двиджатвам джайате нрнам

«Подобно тому как бронза, соединенная с ртутью, в результате алхимической реакции превращается в золото, человек, должным образом обученный истинным духовным учителем и получивший от него посвящение, сразу же становится брахманом».

Принципы смарты отличаются от принципов госвами. В соответствии с принципами смарты человека нельзя считать брахманом, если он не родился в семье брахманов. Согласно принципам госвами, изложенным в «Хари-бхакти-виласе» и «Нарада-панчаратре», брахманом может стать любой, кто получил посвящение от истинного духовного учителя. Это же утверждает и Шукадева Госвами в «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18):

кирата-хунандхра-пулинда-пулкаша
абхира-шумбха йаванах кхасадайах
йе ’нйе ча папа йад-апашрайашрайах
шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах

«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители племен кхасов и даже те, кто полностью погряз во грехе, — все они, благодаря безграничному могуществу Господа, могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении».

Став вайшнавом, человек очищается немедленно, при условии, что он следует правилам и предписаниям, установленным для него истинным духовным учителем. В Европе, Америке и других странах Запада эти правила могут несколько отличаться от тех, которым следуют в Индии. Слепое, бессмысленное подражание, не приводящее ни к каким результатам, называется нийамаграха. Жизнь, не подчиненная никаким правилам, также называется нийамаграха. Слово нийама означает «правила», а слово аграха (с длинным «а») означает «рвение», тогда как аграха (с коротким «а») означает «отвержение». Мы не должны бездумно следовать правилам, закрывая глаза на то, что это не приносит никакой пользы, но не должны и пренебрегать правилами. Для конкретной страны, периода времени и конкретного ученика это всякий раз будет особый метод. Без разрешения духовного учителя мы не должны пытаться подражать тому, что делают другие. Этот принцип и провозглашается здесь: шушка-ваирагйа-джнана саба нишедхила. Шри Чайтанья Махапрабху имеет в виду, что религия бхакти доступна всем. Мы не должны вводить новые правила, не имея на то разрешения истинного духовного учителя. В связи с этим Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур цитирует два стиха Шри Рупы Госвами из «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.255–256):

анасактасйа вишайан
йатхархам упайунджатах
нирбандхах кршна-самбандхе
йуктам ваирагйам учйате

прапанчикатайа буддхйа
хари-самбандхи-вастунах
мумукшубхих паритйаго
ваирагйам пхалгу катхйате

«Тот, кто ни к чему не привязан, но в то же время использует всё в связи с Кришной, занимает верную позицию, избавившись от чувства собственности. С другой стороны, отрешенность того, кто отвергает мир, не понимая, как он связан с Кришной, не является полной». Чтобы проповедовать религию бхакти, надо хорошо усвоить смысл этих стихов.

 

ТЕКСТЫ 106–107

адвешта сарва-бхутанам маитрах каруна эва ча
нирмамо нираханкарах сама-духкха-сукхах кшами

сантуштах сататам йоги йататма дрдха-нишчайах
майй арпита-мано-буддхир йо мад-бхактах са ме прийах

адвешта — не питающий зависти и вражды; сарва-бхутанам — ко всем живым существам; маитрах — дружелюбный; карунах — сострадательный; эва — безусловно; ча — и; нирмамах — свободный от собственнического инстинкта; нираханкарах — свободный от гордыни (тот, кто не мнит себя великим проповедником); сама-духкха-сукхах — невозмутимый и в горе, и в радости (умиротворенный); кшами — терпимый к оскорблениям, которые наносят ему другие; сантуштах — непритязательный; сататам — постоянно; йоги — занятый бхакти-йогой; йата-атма — обуздавший чувства и ум; дрдха-нишчайах — обладающий твердой верой и решимостью; майи — Мне; арпита — посвятивший; манах-буддхих — ум и разум; йах — кто; мат-бхактах — Мой преданный; сах — такой человек; ме — Мне; прийах — дорог.

«Тот, кто никому не завидует и дружелюбно относится ко всем живым существам, кто избавился от собственнического инстинкта и ложного эго, кто остается невозмутимым и в радости, и в горе, кто терпелив и всегда удовлетворен, кто, обуздав чувства и сосредоточив на Мне свой ум и разум, с решимостью посвящает всего себя преданному служению, — такой человек очень дорог Мне».

КОММЕНТАРИЙ: Не следует завидовать представителям других сословий или народов. Вайшнавами могут стать не только брахманы или индийцы. Вайшнавом может стать любой. Поэтому нужно признать, что учение бхакти должно распространиться по всему миру. Это истинная адвешта. А слово маитра, «дружелюбный», указывает на то, что любой, кто способен проповедовать учение бхакти по всему миру, должен дружелюбно относиться ко всем. Эти два стиха и шесть следующих произносит Шри Кришна в «Бхагавад-гите» (12.13–20).

 

ТЕКСТ 108

йасман нодвиджате локо локан нодвиджате ту йах
харшамарша-бхайодвегаир мукто йах са ча ме прийах

йасмат — от которого; на — не; удвиджате — приходят в беспокойство; локах — люди; локат — от людей; на — не; удвиджате — испытывает беспокойства; ту — но; йах — кто; харша — от радости; амарша — гнева; бхайа — страха; удвегаих — и тревог; муктах — свободный; йах — который; сах — тот; ча — также; ме прийах — Мне дорог.

«Тот, кто никому не создает трудностей и не причиняет беспокойств и кого никто не беспокоит, кто свободен от эйфории, гнева, страха и тревог, тот очень дорог Мне».

 

ТЕКСТ 109

анапекшах шучир дакша удасино гата-вйатхах
сарварамбха-паритйаги йо ме бхактах са ме прийах

анапекшах — отстраненный; шучих — чистый; дакшах — искусный в преданном служении; удасинах — не привязанный ни к чему материальному; гата-вйатхах — свободный от всех материальных тревог; сарва-арамбха — от всех попыток; паритйаги — полностью отказавшись; йах — который; ме — Мой; бхактах — преданный; сах — тот; ме прийах — очень дорог Мне.

«Преданный, зависящий только от Меня, и ни от кого другого, чистый внутри и снаружи, умелый, равнодушный ко всему материальному, не обремененный тревогами и страданиями и отвергающий как благочестивую, так и неблагочестивую деятельность, очень дорог Мне».

КОММЕНТАРИЙ: Слово анапекша означает, что преданный не должен равняться на мирских людей и не должен зависеть от них. Полагаться следует только на Верховную Личность Бога, и надо избавиться от материальных желаний. Кроме того, человек должен блюсти внутреннюю и внешнюю чистоту. Чтобы хранить внешнюю чистоту, надо регулярно мыться с применением мыла и масла, а чтобы быть чистым внутри, следует постоянно размышлять о Кришне. Слова сарварамбха-паритйаги означают, что не следует интересоваться смарта-видхи, правилами так называемой благочестивой и греховной деятельности.

 

ТЕКСТ 110

йо на хршйати на двешти на шочати на канкшати
шубхашубха-паритйаги бхактиман йах са ме прийах

йах — который; на хршйати — не ликует (обретя что-то желанное); на двешти — не злится (будучи поставлен в невыгодные условия); на — не; шочати — скорбит; на — не; канкшати — желает; шубха-ашубха — от хорошего и плохого с материальной точки зрения; паритйаги — полностью отказавшись; бхакти-ман — обладающий преданностью; йах — любой, кто; сах — тот; ме прийах — очень дорог Мне.

«Тот, кто не ликует и не злится, кто ни о чем не скорбит и ничего не желает, для кого в материальном мире не существует ни хорошего, ни плохого, кто предан Мне, — такой человек очень дорог Мне».

 

ТЕКСТЫ 111–112

самах шатрау ча митре ча татха манапаманайох
шитошна-сукха-духкхешу самах санга-виварджитах

тулйа-нинда-стутир мауни сантушто йена кеначит
аникетах стхира-матир бхактиман ме прийо нарах

самах — одинаковый; шатрау — к врагу; ча — также; митре — к другу; ча — и; татха — таким образом; мана-апаманайох — в почете и в бесчестье; шита — зимой; ушна — при палящем зное; сукха — в счастье; духкхешу — и в страдании; самах — уравновешенный; санга-виварджитах — без привязанностей; тулйа — одинаковый; нинда — и в бесславии; стутих — и в славе; мауни — молчаливый; сантуштах — удовлетворенный; йена кеначит — чем Бог послал; аникетах — кому все равно, где жить; стхира — тверда; матих — тот, чья решимость; бхакти-ман — не сходящий с пути преданного служения; ме — Мне; прийах — дорог; нарах — любой человек.

«Тот, кто не делит людей на друзей и врагов, кого не выводят из равновесия почет или бесчестье, холод или жара, счастье или страдания, слава или позор, кто всегда свободен от привязанности к материальному, всегда хранит серьезность и всем доволен, кому все равно, где жить, кто никогда не сходит с пути преданного служения, — такой человек очень дорог Мне».

 

ТЕКСТ 113

йе ту дхармамртам идам йатхоктам парйупасате
шраддадхана мат-парама бхактас те ’тива ме прийах

йе — преданные, которые; ту — но; дхарма-амртам — вечные религиозные принципы сознания Кришны; идам — этот; йатха-уктам — как сказано выше; парйупасате — поклоняются; шраддадханах — с верой и преданностью; мат-парамах — признающие Меня Верховным Господом, высшей целью жизни; бхактах — такие преданные; те — они; атива — очень; ме — Мне; прийах — дороги.

«Те преданные, которые с твердой верой и любовью следуют этим вечным религиозным принципам сознания Кришны, признав Меня высшей целью жизни, очень и очень дороги Мне».

 

ТЕКСТ 114

чирани ким патхи на санти дишанти бхикшам
наивангхри-пах парабхртах сарито ’пй ашушйан
руддха гухах ким аджито ’вати нопасаннан
касмад бхаджанти кавайо дхана-дурмадандхан

чирани — старая рваная одежда; ким — разве; патхи — на дороге; на — не; санти — есть; дишанти — подают; бхикшам — милостыню; на — не; эва — также; ангхри-пах — деревья; пара-бхртах — тот, кто поддерживает других; саритах — реки; апи — также; ашушйан — пересохли; руддхах — закрылись; гухах — пещеры; ким — разве; аджитах — непобедимая Верховная Личность Бога; авати — защищает; на — не; упасаннан — предавшуюся душу; касмат — ради чего; бхаджанти — льстят; кавайах — преданные; дхана-дурмада-андхан — людям, гордящимся материальными богатствами.

«Разве на дорогах нельзя найти старой одежды? Разве деревья, живущие ради других, перестали подавать милостыню? Разве реки пересохли и больше не поят водой жаждущих? Разве входы в горные пещеры завалены? В конце концов, разве непобедимый Господь перестал заботиться о предавшихся Ему душах? Зачем же тогда люди, сведущие в писаниях, льстят тем, кто опьянен богатством, заработанным тяжким трудом?»

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.2.5). В этом стихе Шукадева Госвами сообщает Махарадже Парикшиту, что преданный в любых обстоятельствах должен оставаться независимым. Поддерживать жизнь в теле не составит труда, если следовать наставлениям, данным в этом стихе. Для жизни нам нужен кров, пища, вода и одежда, и все эти нужды можно удовлетворить, не обращаясь к гордым богачам. Можно подобрать старую выброшенную одежду, питаться плодами с деревьев, пить воду из рек и жить в горных пещерах. Природа позаботится о жилище, одежде и еде для преданного, который полностью посвятил себя Верховной Личности Бога. Такой преданный не нуждается в том, чтобы гордые материалистичные люди обеспечивали его. Другими словами, преданным служением можно заниматься в любых условиях. Это подтверждается в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.6):

са ваи пумсам паро дхармо
йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихата
йайатма супрасидати

«Высшим занятием (дхармой) для всех людей является такое занятие, с помощью которого они могут прийти к любовному преданному служению трансцендентному Господу. Чтобы полностью удовлетворить душу, это преданное служение должно быть бескорыстным и непрерывным». Этот стих объясняет, что никакие материальные обстоятельства не способны помешать преданному служению.

 

ТЕКСТ 115

табе санатана саба сиддханта пучхила
бхагавата-сиддханта гудха сакали кахила

табе — после этого; санатана — Санатана Госвами; саба — обо всех; сиддханта — выводах; пучхила — спросил; бхагавата-сиддханта — выводы науки преданного служения, изложенной в «Шримад-Бхагаватам»; гудха — доверительно; сакали — всё; кахила — Шри Чайтанья Махапрабху объяснил.

После этого Санатана Госвами попросил Шри Чайтанью Махапрабху сформулировать выводы, касающиеся преданного служения, и Господь с большим воодушевлением раскрыл ему все тайны «Шримад-Бхагаватам».

 

ТЕКСТ 116

хари-вамше кахийачхе голоке нитйа-стхити
индра аси’ карила йабе шри-кршнере стути

хари-вамше — богооткровенное писание под названием «Хари-вамша»; кахийачхе — упомянул; голоке — планеты, называемой Голока; нитйа-стхити — о вечном положении; индра — Индра, царь райских планет; аси’ — придя; карила — возносил; йабе — когда; шри-кршнере стути — молитвы Господу Шри Кришне.

В одном богооткровенном писании, называемом «Хари-вамша», упоминается Голока Вриндавана, планета, на которой вечно пребывает Господь Кришна. О ней рассказывает царь Индра, когда, предавшись Кришне, возносит Ему молитвы. Это произошло после того, как Кришна поднял холм Говардхана.

КОММЕНТАРИЙ: В ведическом писании «Хари-вамша» (Вишну-парва, глава 19) о Голоке Вриндаване говорится так:

манушйа-локад урдхвам ту
кхаганам гатир учйате
акашасйопари равир
дварам сваргасйа бхануман
сваргад урдхвам брахма-локо
брахмарши-гана-севитах

татра сома-гатиш чаива
джйотишам ча махатманам
тасйопари гавам локах
садхйас там палайанти хи
са хи сарва-гатах кршнах
маха-кашагато махан

упарйупари татрапи
гатис тава тапо-майи
йам на видмо вайам сарве
прччханто ’пи питам ахам

гатих шама-даматйанам
сваргах су-крта-карманам
брахмйе тапаси йуктанам
брахма-локах пара гатих

гавам эва ту голоко
дурароха хи са гатих
са ту локас твайа кршна
сидаманах кртатмана
дхрто дхртимата вира
нигхнатопадраван гавам

После того как Кришна поднял холм Говардхана, царь небес Индра, покорившись Ему, стал говорить, что выше планет, на которых обитают люди, находится небо, где летают птицы. Выше этого пространства находится солнце, движущееся по своей орбите. Это вход в сферу райских планет. Над райскими планетами тоже есть планеты, высшей из которых является Брахмалока, где живут существа, приобретающие духовное знание. Все планеты вплоть до Брахмалоки относятся к материальному миру, Деви-дхаме. Материальным миром управляет Деви, Дурга, поэтому он называется Деви-дхамой. Выше Деви-дхамы простирается область, где обитает Господь Шива со своей супругой Умой. Там, на Шивалоке, живут просветленные люди, свободные от материальной скверны. Выше той планетной системы простирается духовный мир, где расположены планеты, называемые Вайкунтхалоками. И над всеми Вайкунтхалоками находится Голока Вриндавана. Голока Вриндавана — это царство Шримати Радхарани и родителей Кришны, Махараджи Нанды и матушки Яшоды. Таким образом, существует множество планетных систем, и все они сотворены Верховным Господом. В «Брахма-самхите» (5.43) говорится:

голока-намни ниджа-дхамни тале ча тасйа
деви-махеша-хари-дхамасу тешу тешу
те те прабхава-ничайа вихиташ ча йена
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Ниже планеты, называемой Голокой Вриндаваной, расположены миры, известные как Деви-дхама, Махеша-дхама и Хари-дхама. Каждый из них обладает своими особыми богатствами. Всеми ими правит Верховная Личность Бога, Говинда, изначальный Господь. Я в почтении склоняюсь перед Ним».

Голока Вриндавана-дхама расположена выше планет-Вайкунтх. Духовное небо, в котором находятся планеты-Вайкунтхи, очень мало по сравнению с Голокой Вриндавана-дхамой. Пространство, занимаемое Голокой Вриндавана-дхамой, называется махакаша, что значит «величайшее из всех небес». Господь Индра говорит: «Мы спрашивали Господа Брахму о Твоей вечной планете, но так и не смогли проникнуть в эту тайну. Приверженцы ведических обрядов, обуздавшие чувства и ум посредством благочестивой деятельности, могут попасть на райские планеты. Чистые преданные, постоянно занятые служением Господу Нараяне, отправляются на Вайкунтхалоки. Но Твоей высшей планетной системы, Голоки Вриндавана-дхамы, о Господь Кришна, достичь невероятно трудно. Однако Ты и Твоя обитель пришли сейчас на Землю. К моему великому сожалению, я побеспокоил Тебя своими глупыми и преступными действиями. Поэтому сейчас я пытаюсь угодить Тебе молитвой».

Шри Нилакантха подтверждает существование Голоки Вриндавана-дхамы цитатой из «Риг-самхиты» (Риг-веда, 1.154.6):

та вам вастунйушмаси гамадхйаи
йатра гаво бхури-шрнга айасах
атраха тад уругайасйа кршнах
парамам падам авабхати бхури

«Мы желаем оказаться подле Ваших [Радхи и Кришны] прекрасных домов, вокруг которых бродят коровы, увенчанные огромными, прекрасными рогами. Но и здесь, на Земле, о Господь Уругая [Кришна, которого широко прославляют], сияет та высшая обитель, дарующая радость всем».

 

ТЕКСТЫ 117–118

маушала-лила, ара кршна-антардхана
кешаватара, ара йата вируддха вйакхйана

махиши-харана ади, саба — майамайа
вйакхйа шикхаила йаичхе сусиддханта хайа

маушала-лила — события, связанные с гибелью рода Яду; ара — также; кршна-антардхана — уход Кришны; кеша-аватара — воплощение волоса; ара — также; йата — все; вируддха вйакхйана — утверждения, противоречащие выводам сознания Кришны; махиши-харана — похищение цариц; ади — и т. д.; саба — все; майа-майа — сотворенные материальной энергией; вйакхйа — объяснения (опровергающие аргументы асуров); шикхаила — преподал; йаичхе — которые; су-сиддханта — верные заключения; хайа — есть.

Повествования, описывающие гибель рода Яду, уход Кришны, похищение цариц и появление Кришны и Баларамы из черного и белого волос Кширодакашайи Вишну, — это истории, порожденные иллюзией и противоречащие выводам науки сознания Кришны. Шри Чайтанья Махапрабху объяснил Санатане Госвами, как правильно понимать эти истории.

КОММЕНТАРИЙ: Завидуя Кришне, одни асуры говорят, что Кришна подобен черной вороне, а другие заявляют, что Он является воплощением волоса. Шри Чайтанья Махапрабху научил Санатану Госвами, как опровергать эти атеистические объяснения природы Кришны. Слово кака означает «ворона», а кеша — «волос». Асуры называют Кришну воплощением вороны, воплощением шудры (представителя темнокожего племени) и воплощением волоса, не зная, что слово кеша означает ка-иша, где ка — это Господь Брахма, а иша значит «повелитель». Таким образом, слово кеша указывает на то, что Кришна — повелитель Брахмы.

Игры Кришны, называемые маушала-лилой, описаны в «Махабхарате». Там описывается гибель рода Яду, уход Самого Кришны, якобы убитого стрелой охотника, махиши-харана (похищение цариц Кришны) и приводится история о том, что Кришна — это воплощение волоса (кеша-аватара). На самом деле эти истории приводятся для того, чтобы укрепить убеждения асуров, которые хотят доказать, что Кришна — простой смертный. Упомянутые игры не вечны, не трансцендентны, то есть не духовны, — и в этом смысле иллюзорны. Есть множество людей, которым претит сама мысль о превосходстве Верховной Личности Бога, Вишну. Такие люди называются асурами. Они имеют искаженное представление о Кришне. Как сказано в «Бхагавад-гите», асурам Кришна дает возможность жизнь за жизнью все прочнее забывать о Нем. Поэтому они всякий раз появляются на свет в семьях асуров и продолжают отдаляться от Кришны и пребывать в заблуждении относительно Него. Асуры в одеждах санньяси не стесняются даже толковать «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам» каждый на свой лад, опираясь на собственное воображение. Так они и остаются асурами жизнь за жизнью.

Что касается кеша-аватары (воплощения волоса), об этом говорится в «Шримад-Бхагаватам» (2.7.26). В «Вишну-пуране» тоже есть строки: уджджахаратманах кешау сита-кршнау маха-бала.

Похожие строки можно встретить и в «Махабхарате» (Ади-парва, 189.31–32):

са чапи кешау харир уччакарта
экам шуклам апарам чапи кршнам
тау чапи кешавав ишатам йадунам
куле стрийау рохиним деваким ча

тайор эко балабхадро бабхува
йо ’сау шветас тасйа девасйа кешах
кршно двитийах кешавах самбабхува
кешах йо ’сау варнатах кршна уктах

Итак, в «Шримад-Бхагаватам», «Вишну-пуране» и «Махабхарате» можно встретить высказывания о том, что Баларама и Кришна являются воплощениями белого и черного волоса. В «Махабхарате» говорится, что Господь Вишну выдернул со Своей головы два волоса — белый и черный. Эти два волоса вошли в лона Рохини и Деваки, цариц из рода Яду. Баларама родился от Рохини, а Кришна — от Деваки. Таким образом, Баларама явился из первого волоса, а Кришна — из второго. Было также предсказано, что все асуры, враги полубогов, будут уничтожены полными экспансиями Господа Вишну белого и черного цветов и что Верховная Личность Бога придет на Землю и явит миру Свои удивительные деяния. За более подробными объяснениями следует обратиться к «Лагху-бхагаватамрите», главе под названием «Кришнамрита», стихам 156–164. Там Шрила Рупа Госвами опроверг теорию о воплощении волоса, и Шри Баладева Видьябхушана вторит ему в своих комментариях. Этот вопрос обсуждается также Шрилой Дживой Госвами в «Кришна-сандарбхе» (29-я ануччхеда) и в «Сарва-самвадини», его собственном комментарии к «Сандарбхам».

 

ТЕКСТ 119

табе санатана прабхура чаране дхарийа
ниведана каре данте трна-гуччха лана

табе — в это время; санатана — Санатана Госвами; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаране дхарийа — схватившись за лотосные стопы; ниведана каре — возносит мольбу; данте — в зубах; трна-гуччха — пучок соломы; лана — держа.

Выслушав Господа, Санатана Госвами в смирении зажал в зубах несколько травинок — в знак того, что он считает себя ниже этой самой травы. Припав к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, Санатана изложил свою просьбу.

 

ТЕКСТ 120

“нича-джати, нича-севи, муни — супамара
сиддханта шикхаила, — йеи брахмара агочара

нича-джати — низшего сословия; нича-севи — слуга недостойных; муни — я; супамара — падший из падших; сиддханта шикхаила — Ты подробно объяснил окончательные выводы; йеи — которые; брахмара — Брахмы; агочара — за пределами понимания.

Санатана Госвами сказал: «Дорогой Господь, я очень низкий человек. На самом деле я прислуживал недостойным, поэтому нет никого ниже меня. И все же Ты дал мне высочайшее знание, которым не обладает даже Господь Брахма».

 

ТЕКСТ 121

туми йе кахила, эи сиддхантамрта-синдху
мора мана чхуните наре ихара эка-бинду

туми йе — Ты; кахила — говорил; эи — это; сиддханта-амрта-синдху — океан нектара окончательной истины; мора мана — мой ум; чхуните — тронуть; наре — не может; ихара — из него; эка-бинду — даже каплю.

«Выводы, которые Ты сообщил мне, — это океан нектара истины. Мой ум не способен вместить даже каплю из этого океана».

 

ТЕКСТ 122

пангу начаите йади хайа томара мана
вара деха’ мора матхе дхарийа чарана

пангу — хромого; начаите — заставить танцевать; йади — если; хайа — это есть; томара мана — Твой ум; вара — благословение; деха’ — милостиво дай; мора матхе — на моей голове; дхарийа — держа; чарана — Твои лотосные стопы.

«Если Ты хочешь заставить калеку, вроде меня, танцевать, милостиво одари меня Своими трансцендентными благословениями, водрузив Свои лотосные стопы мне на голову».

 

ТЕКСТ 123

‘муни йе шикхалун торе спхурука сакала’
эи томара вара хаите хабе мора бала”

муни — Я; йе — все, чему; шикхалун — научил; торе — тебе; спхурука сакала — пусть проявится; эи — этого; томара вара — Твоего благословения; хаите — от; хабе — будет; мора бала — моя сила.

«Пожалуйста, скажи мне: Пусть всё, о чем Я говорил, полностью откроется тебе. Благословив меня таким образом, Ты дашь мне силу изложить все это в книгах».

 

ТЕКСТ 124

табе махапрабху танра шире дхари’ каре
вара дила — ‘эи саба спхурука томаре’

табе — после этого; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; танра — Санатаны Госвами; шире — на голову; дхари’ — держа; каре — рукой; вара дила — дал благословение; эи саба — все это; спхурука томаре — пусть откроется тебе должным образом.

Услышав просьбу Санатаны, Шри Чайтанья Махапрабху положил руку ему на голову и благословил его: «Пусть все эти наставления откроются тебе».

 

ТЕКСТ 125

санкшепе кахилун — ‘према’-прайоджана-самвада
вистари’ кахана на йайа прабхура прасада

санкшепе — кратко; кахилун — я описал; према-прайоджана-самвада — беседу о высшей цели жизни, любви к Богу; вистари’ — шире; кахана — описание; на йайа — невозможно; прабхура прасада — благословение Шри Чайтаньи Махапрабху.

Итак, я вкратце описал беседу о высшей цели жизни, любви к Богу. Невозможно во всех подробностях рассказать о милости Шри Чайтаньи Махапрабху.

 

ТЕКСТ 126

прабхура упадешамрта шуне йеи джана
ачират милайе танре кршна-према-дхана

прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; упадеша-амрта — нектар наставлений; шуне — слушает; йеи джана — любой, кто; ачират — без промедления; милайе — встречает; танре — его; кршна-према-дхана — сокровище любви к Кришне.

Любой, кто слушает эти наставления Господа, очень скоро обнаружит себя обладателем сокровища любви к Богу, Кришне.

 

ТЕКСТ 127

шри-рупа-рагхунатха-паде йара аша
чаитанйа-чаритамрта кахе кршнадаса

шри-рупа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунатха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йара — на которые; аша — упование; чаитанйа-чаритамрта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кршнадаса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

 

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать третьей главе Мадхья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой говорится о любви к Богу.Текс

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Популярные рецепты
Это интересно