Познаем мир вместе
Обновления на сайте
Новые модели бренда MALI

Тексты 21-40

ТЕКСТ 21

там мопайатам пратийанту випра
ганга ча деви дхрта-читтам ише
двиджопасрштах кухакас такшако ва
дашатв алам гайата вишну-гатхах

там — Ему; ма — мною; упайатам — предавшимся; пратийанту — вы должны знать; випрах — о брахманы; ганга — матери-Ганге; ча — и; деви — богине; дхрта — предложенный; читтам — чем ум; ише — Верховной Личности Бога; двиджа-упасрштах — созданный брахманом; кухаках — и иллюзорные творения; такшаках — крылатый змей; ва — или; дашату — пусть ужалит; алам — не обращайте внимания; гайата — пойте; вишну-гатхах — святые имена Господа Вишну.

«О брахманы, считайте меня полностью предавшейся душой, и пусть таким же меня считает мать-Ганга, представляющая Господа, ибо я уже поместил лотосные стопы Господа в свое сердце. Пусть летучий змей или любое другое магическое творение — что бы ни создал брахман — сейчас же ужалит меня. Я лишь хочу, чтобы все вы продолжали воспевать деяния Господа Вишну».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 1.19.15) произнес царь Махараджа Парикшит, сидя на берегу Ганги и ожидая летучего змея, который должен был ужалить его по проклятию мальчика-брахмана Шринги, сына великого мудреца Шамики. Царю передали, что он проклят, и он поспешил приготовиться к неминуемой смерти. Поддержать царя в последние дни его жизни пришло множество великих святых, мудрецов, брахманов, царей и полубогов. Однако Махараджа Парикшит вовсе не боялся укуса крылатого змея. Он попросил собравшихся мудрецов лишь о том, чтобы они продолжали петь святое имя Господа Вишну.

 

ТЕКСТ 22

кршна-самбандха вина кала вйартха нахи йайа

кршна-самбандха вина — без связи с Кришной; кала — время; вйартха — бесполезно; нахи йайа — не должно становиться.

«Нельзя терять ни мгновения. Каждый миг нужно использовать для Кришны или в связи с Ним».

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе объясняется, о чем так тревожился Махараджа Парикшит. Он говорит: «Будь что будет. Это не страшно. Только дайте мне возможность убедиться, что ни одно мгновение моей жизни не будет потрачено напрасно, без связи с Кришной». Человек должен терпеливо относиться к различным препятствиям, возникающим на пути сознания Кришны, и следить за тем, чтобы ни одно мгновение его жизни не было потрачено впустую, вне связи со служением Кришне.

 

ТЕКСТ 23

вагбхих стуванто манаса смарантас
танва наманто ’пй анишам на трптах
бхактах шраван-нетра-джалах самаграм
айур харер эва самарпайанти

вагбхих — словами; стувантах — вознося молитвы Верховной Личности Бога; манаса — умом; смарантах — помня; танва — телом; намантах — кланяясь; апи — хотя; анишам — все время; на трптах — не удовлетворены; бхактах — преданные; шрават — проливают; нетра-джалах — слезы из глаз; самаграм — самую; айух — жизнь; харех — Кришне; эва — только; самарпайанти — посвящают.

«Словами они возносят молитвы Господу. Умом они постоянно помнят о Господе. Телом они кланяются Господу. И все равно они не удовлетворены. Такова природа чистых преданных. Проливая слезы, они кладут саму свою жизнь на алтарь служения Господу».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Хари-бхакти-судходаи» был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.29).

 

ТЕКСТ 24

бхукти, сиддхи, индрийартха таре нахи бхайа

бхукти — материальное наслаждение; сиддхи — мистическое могущество; индрийа-артха — объекты чувств; таре — к нему; нахи бхайа — не радуют.

«В материальном мире люди интересуются материальными наслаждениями, мистическим могуществом и удовлетворением чувств. Но все это абсолютно не привлекает преданных».

 

ТЕКСТ 25

йо дустйаджан дара-сутан сухрд-раджйам хрди спршах
джахау йуваива малавад уттамахшлока-лаласах

йах — кто (Махараджа Бхарата); дустйаджан — то, что трудно оставить; дара-сутан — жену и детей; сухрт — друзей; раджйам — царство; хрди спршах — дорогое сердцу; джахау — оставил; йува — молодой; эва — в то время; мала-ват — словно испражнения; уттамах-шлока-лаласах — плененный трансцендентными качествами, играми и обществом Верховной Личности Бога.

«Царь Бхарата всем сердцем стремился к общению с Верховной Личностью Бога, Кришной, которого называют Уттамашлокой, тем, во имя кого слагают стихи и молитвы, чтобы добиться Его благосклонности. Совсем еще молодым царь Бхарата покинул свою красавицу-жену и детей, а также любимых друзей и процветающее царство, подобно тому как покидают отхожее место».

КОММЕНТАРИЙ: Здесь перечислены признаки виракти (непривязанности), которые проявляются у человека, развившего в себе бхаву, то есть находящегося на предварительной стадии любви к Богу. Этот стих — цитата из «Шримад-Бхагаватам» (5.14.43).

 

ТЕКСТ 26

‘сарвоттама’ апанаке ‘хина’ кари мане

сарва-уттама — хотя всех превосходит; апанаке — сам; хина кари — за самого низкого; мане — считает.

«Хотя чистый преданный превосходит всех, сам он считает себя находящимся на низшей ступени жизни».

 

ТЕКСТ 27

харау ратим ваханн эша нарендранам шикхаманих
бхикшам атанн ари-пуре шва-пакам апи вандате

харау — к Верховной Личности Бога; ратим — влечение; вахан — неся; эшах — этот; нара-индранам — из всех царей; шикха-маних — драгоценный камень в короне; бхикшам — прося милостыню; атан — скитаясь; ари-пуре — даже в городе врагов; шва-пакам — чандалам, людям пятого класса; апи — даже; вандате — поклоняется.

«Любовь к Господу Кришне всегда жила в сердце Махараджи Бхараты. Хотя Махараджа Бхарата был жемчужиной среди царей, он бродил по свету и просил милостыню в городе своих врагов. Он выражал почтение даже чандалам, низким людям, которые едят мясо собак».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Падма-пураны».

 

ТЕКСТ 28

‘кршна крпа карибена’ — дрдха кари’ джане

кршна — Господь Кришна; крпа карибена — окажет милость; дрдха кари’ — сделавшись твердым; джане — он верит.

«Тот, кто всецело предался Кришне, не перестает надеяться, что Господь будет добр к нему. Эта надежда очень тверда».

 

ТЕКСТ 29

на према шраванади-бхактир апи ва його ’тхава ваишнаво
джнанам ва шубха-карма ва кийад ахо садж-джатир апй асти ва
хинартхадхика-садхаке твайи татхапй аччхедйа-мула сати
хе гопи-джана-валлабха вйатхайате ха ха мад-ашаива мам

на — нет; према — любви к Богу; шравана-ади — состоящее из слушания, повторения и т. д.; бхактих — преданное служение; апи — также; ва — или; йогах — сила мистической йоги; атха ва — или; ваишнавах — подобающая преданному; джнанам — знание; ва — или; шубха-карма — благочестие; ва — или; кийат — немного; ахо — о мой Господь; сат-джатих — рождение в хорошей семье; апи — даже; асти — есть; ва — или; хина-артха-адхика-садхаке — кто проливает больше благословений на падших и лишенных хороших качеств; твайи — Тебе; татхапи — все же; аччхедйа-мула — неискоренимый; сати — будучи; хе — о!; гопи-джана-валлабха — самый близкий друг гопи; вйатхайате — причиняет боль; ха ха — увы!; мат — моя; аша — надежда; эва — конечно; мам — мне.

«О мой Господь! Нет у меня ни любви к Тебе, ни качеств, подходящих для того, чтобы преданно служить Тебе, слушая рассказы о Тебе и прославляя Тебя. Я не обладаю ни мистическими способностями вайшнава, ни знанием, ни благочестием. Происхождения я невысокого. Словом, нет у меня никаких достоинств. И все же, о возлюбленный гопи, поскольку Ты проливаешь милость на тех, кто очень низко пал, в сердце моем живет неискоренимая надежда. И надежда эта причиняет мне нескончаемую боль».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.35).

 

ТЕКСТ 30

самуткантха хайа сада лаласа-прадхана

самуткантха — стремление; хайа — есть; сада — всегда; лаласа — горячим желанием; прадхана — в основном характеризующееся.

«Главный признак устремленности — это горячее желание общаться с Господом».

 

ТЕКСТ 31

твач-чхаишавам три-бхуванадбхутам итй авехи
мач-чапалам ча тава ва мама вадхигамйам
тат ким кароми виралам мурали-виласи
мугдхам мукхамбуджам удикшитум икшанабхйам

тват — Твои; шаишавам — ранние годы; три-бхувана — в трех мирах; адбхутам — удивительно; ити — так; авехи — знаешь; мат-чапалам — мое непостоянство; ча — и; тава — Твою; ва — или; мама — мою; ва — или; адхигамйам — следует понимать; тат — то; ким — что; кароми — я делаю; виралам — в уединенном месте; мурали-виласи — о флейтист; мугдхам — неотразимое; мукха-амбуджам — лицо, подобное лотосу; удикшитум — насмотреться; икшанабхйам — глазами.

«О Кришна, о флейтист, сладость Твоих юных лет — самое удивительное, что есть во всех трех мирах. Тебе известно мое непостоянство, а мне — Твое. Никто больше не знает об этом. Я хочу насмотреться на Твое прекрасное, привлекательное лицо где-нибудь в уединенном месте, но как это сделать?»

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Кришна-карнамриты» (32).

 

ТЕКСТ 32

нама-гане сада ручи, лайа кршна-нама

нама-гане — в повторении святых имен; сада — постоянно; ручи — вкус, склонность; лайа — ощущает; кршна-нама — мантра Харе Кришна.

«Тот, кому доставляет большое удовольствие произносить святое имя, стремится повторять маха-мантру Харе Кришна непрерывно».

 

ТЕКСТ 33

родана-бинду-маранда-сйанди дрг-индиварадйа говинда
тава мадхура-свара-кантхи гайати намавалим бала

родана-бинду — со слезами; маранда — похожими на капли цветочного нектара; сйанди — проливая; дрк-индивара — чьи глаза, подобные лотосам; адйа — сегодня; говинда — о мой Господь Говинда; тава — Твои; мадхура-свара-кантхи — голос которой сладок; гайати — поет; нама-авалим — святые имена; бала — эта юная девушка (Радхика).

«О Говинда, сегодня эта юная девушка по имени Радхика сладким голосом поет Твои святые имена и непрерывно льет слезы, похожие на капли цветочного нектара».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.3.38).

 

ТЕКСТ 34

кршна-гунакхйане хайа сарвада асакти

кршна-гуна-акхйане — к описанию трансцендентных качеств Кришны; хайа — есть; сарвада — всегда; асакти — привязанность.

«На стадии бхавы в преданном пробуждается стремление воспевать трансцендентные качества Господа. Преданный очень привязан к этому».

 

ТЕКСТ 35

мадхурам мадхурам вапур асйа вибхор
мадхурам мадхурам ваданам мадхурам
мадху-гандхи мрду-смитам этад ахо
мадхурам мадхурам мадхурам мадхурам

мадхурам — сладостный; мадхурам — сладостный; вапух — трансцендентный облик; асйа — Его; вибхох — Господа; мадхурам — сладостное; мадхурам — сладостное; ваданам — лицо; мадхурам — слаще; мадху-гандхи — аромата меда; мрду-смитам — нежная улыбка; этат — это; ахо — о мой Господь; мадхурам — сладостная; мадхурам — сладостная; мадхурам — сладостная; мадхурам — все же сладостнее.

«Трансцендентное тело Господа моего, Кришны, сладостно, но лицо Его еще слаще. А самое сладкое — это Его нежная улыбка, благоухающая, словно мед».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Кришна-карнамриты» (92) Билвамангалы Тхакура.

 

ТЕКСТ 36

кршна-лила-стхане каре сарвада васати

кршна-лила-стхане — в месте, где Кришна проводит Свои игры; каре — делает; сарвада — всегда; васати — жилище.

«Преданный, поглощенный экстатическими чувствами к Кришне, постоянно живет там, где Кришна проводил Свои игры».

 

ТЕКСТ 37

кадахам йамуна-тире намани тава киртайан
удбашпах пундарикакша рачайишйами тандавам

када — когда; ахам — я; йамуна-тире — на берегу Ямуны; намани — святые имена; тава — Твои; киртайан — громко повторяя; удбашпах — полный слез; пундарика-акша — о лотосоокий; рачайишйами — я пущусь; тандавам — в пляс, как безумный.

«О Господь Пундарикакша, когда же глаза мои увлажнятся слезами и я запляшу в экстазе на берегу Ямуны, оглашая округу Твоими святыми именами?»

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.156).

 

ТЕКСТ 38

кршне ‘ратира’ чихна эи каилун виварана
‘кршна-премера’ чихна эбе шуна санатана

кршне — к Кришне; ратира — влечения; чихна — признаки; эи — все эти; каилун виварана — Я описал; кршна-премера — любви к Господу Кришне; чихна — признаки; эбе — теперь; шуна санатана — пожалуйста, слушай, Санатана.

«Таковы признаки человека, развившего в себе влечение [бхаву] к Кришне. А сейчас Я опишу признаки тех, кто действительно обрел любовь к Кришне. О Санатана, пожалуйста, выслушай Меня».

 

ТЕКСТ 39

йанра читте кршна-према карайе удайа
танра вакйа, крийа, мудра виджнеха на буджхайа

йанра читте — в чьем сердце; кршна-према — любовь к Кришне; карайе удайа — пробуждается; танра — его; вакйа — слова; крийа — дела; мудра — признаки; виджнеха — даже ученый; на буджхайа — не понимает.

«Слова, дела и отличительные черты того, кто обрел любовь к Богу, непостижимы даже для самого ученого человека».

 

ТЕКСТ 40

дханйасйайам нава-према йасйонмилати четаси
антарванибхир апй асйа мудра суштху судургама

дханйасйа — у самых удачливых людей; айам — эта; навах — новая; према — любовь к Богу; йасйа — у кого; унмилати — проявляется; четаси — в сердце; антарванибхих — людям, сведущим в шастрах; апи — даже; асйа — его; мудра — признаки; суштху — чрезвычайно; судургама — трудно понять.

«Даже самые сведущие ученые не могут понять деяния и распознать признаки возвышенной личности, в чьем сердце пробудилась любовь к Богу».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих также вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.4.17).

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Скидки на модели бренда MALI
Популярные рецепты
Новые модели бренда MALI