Познаем мир вместе
Обновления на сайте
Это интересно

Тексты 126-150

ТЕКСТ 126

нарадера санге шаунакади муни-гана
мумукша чхадийа каила кршнера бхаджана

нарадера санге — благодаря общению с великим святым Нарадой; шаунака-ади муни-гана — великие святые во главе с Шаунакой Муни; мумукша чхадийа — отказавшись от желания освобождения; каила — исполняли; кршнера бхаджана — преданное служение Кришне.

«Благодаря общению с великим святым Нарадой, Шаунака и другие великие мудрецы отказались от желания освобождения и стали преданно служить Кришне».

 

ТЕКСТ 127

кршнера даршане, каро кршнера крпайа
мумукша чхадийа гуне бхадже танра па’йа

кршнера даршане — просто встретившись с Кришной; каро — кто-то; кршнера крпайа — по милости Кришны; мумукша чхадийа — отбросив желание освобождения; гуне — привлеченный духовными качествами Кришны; бхадже — занимается служением; танра па’йа — у лотосных стоп Кришны.

«Просто повстречавшись с Кришной или обретя особую милость Кришны, можно избавиться от желания освобождения. Человек, привлеченный трансцендентными качествами Кришны, приступает к служению Господу».

 

ТЕКСТ 128

асмин сукха-гхана-муртау парам-
атмани вршни-паттане спхурати
атмараматайа ме вртха
гато бата чирам калах

асмин — когда эта; сукха-гхана-муртау — форма полного счастья; парама-атмани — Верховная Личность; вршни-паттане — в Дварака-дхаме; спхурати — существует; атмараматайа — методом, с помощью которого постигается Брахман; ме — мое; вртха — бесполезно; гатах — потерянное; бата — увы, что я могу сказать; чирам — долгое; калах — время.

«В Дварака-дхаме меня очаровал Верховный Господь, Кришна, — само духовное блаженство. Стоит мне взглянуть на Него, как неизъяснимое счастье охватывает меня. О, сколько времени я потратил напрасно, пытаясь познать себя с помощью медитации на безличный Брахман! Мне остается только сокрушаться об этом!»

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих можно найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.1.34).

 

ТЕКСТ 129

‘дживан-мукта’ анека, сеи дуи бхеда джани
‘бхактйе дживан-мукта’, ‘джнане дживан-мукта’ мани

дживан-мукта — освобожденные уже в этой жизни; анека — есть множество; сеи — все они; дуи бхеда — две разновидности; джани — мы считаем; бхактйе дживат-мукта — тот, кто в этой жизни получил освобождение, идя путем преданного служения; джнане дживан-мукта — человек, освободившийся уже в этой жизни посредством философских размышлений; мани — мы можем понять.

«Существует немало людей, получивших освобождение уже в этой жизни. Одни освободились благодаря преданному служению, другие — с помощью философских размышлений».

 

ТЕКСТ 130

‘бхактйе дживан-мукта’ гунакршта хана кршна бхадже
шушка-джнане дживан-мукта апарадхе адхо мадже

бхактйе дживан-мукта — люди, получившие освобождение в этой жизни благодаря преданному служению; гуна-акршта хана — привлеченные трансцендентными качествами Кришны; кршна бхадже — преданно служат Господу; шушка-джнане дживан-мукта — так называемые «освобожденные» в этой жизни с помощью сухого, спекулятивного знания; апарадхе — из-за оскорблений; адхо мадже — падают.

«Те, кто освободился благодаря преданному служению, чувствуют все большую и большую привлекательность трансцендентных качеств Кришны. Так они преданно служат Ему. Те же, кто обрел освобождение с помощью философских рассуждений, в конечном счете падают из-за своих оскорблений».

 

ТЕКСТ 131

йе ’нйе ’равиндакша вимукта-манинас
твайй аста-бхавад авишуддха-буддхайах
арухйа крччхрена парам падам татах
патантй адхо ’надрта-йушмад-ангхрайах

йе — все те, кто; анйе — другие (непреданные); аравинда-акша — о лотосоокий; вимукта-манинах — кто считает себя освобожденным; твайи — Тебе; аста-бхават — без преданности; авишуддха-буддхайах — чей разум нечист; арухйа — возвысившиеся; крччхрена — при помощи сурового подвижничества и покаяния; парам падам — до высшего положения; татах — оттуда; патанти — падают; адхах — вниз; анадрта — не оказывая почтения; йушмат — Твоим; ангхрайах — лотосным стопам.

«О лотосоокий, нечист разум тех, кто не служит Тебе, но при этом полагает, что уже получил освобождение. Хотя такие люди благодаря суровой аскезе восходят на духовный уровень, на уровень осознания безличного Брахмана, они падают вновь, поскольку отказываются поклоняться Твоим лотосным стопам».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32).

 

ТЕКСТ 132

брахма-бхутах прасаннатма на шочати на канкшати
самах сарвешу бхутешу мад-бхактим лабхате парам

брахма-бхутах — будучи единым с Абсолютом; прасанна-атма — полон радости; на — никогда; шочати — скорбит; на — никогда; канкшати — желает; самах — одинаково относящийся; сарвешу — ко всем; бхутешу — живым существам; мат-бхактим — преданное служение Мне; лабхате — обретает; парам — трансцендентное.

«Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (18.54).

 

ТЕКСТ 133

адваита-витхи-патхикаир упасйах
свананда-симхасана-лабдха-дикшах
шатхена кенапи вайам хатхена
даси-крта гопа-вадху-витена

адваита-витхи — по пути монизма; патхикаих — идущими; упасйах — почитаемый; сва-ананда — самоосознания; симхасана — на троне; лабдха-дикшах — получивший посвящение; шатхена — обманщиком; кена апи — каким-то; вайам — я; хатхена — силой; даси-крта — превращен в служанку; гопа-вадху-витена — обменивающимся шутками с гопи.

«Хотя я пользовался большим уважением среди тех, кто ступил на путь монизма, и хотя я получил посвящение в йогический метод самопознания, один озорник, постоянно шутящий с гопи, заставил меня стать Его служанкой».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих написан Билвамангалой Тхакуром.

 

ТЕКСТ 134

бхакти-бале ‘прапта-сварупа’ дивйа-деха пайа
кршна-гунакршта хана бхадже кршна-па’йа

бхакти-бале — силой преданного служения; прапта-сварупа — достигнув изначального положения; дивйа-деха — духовное тело; пайа — получает; кршна-гуна-акршта — привлеченный божественными качествами Кришны; хана — будучи; бхадже — принимается преданно служить; кршна-па’йа — у лотосных стоп Кришны.

«Тот, кто вернулся в свое изначальное положение силой преданного служения, получает духовное тело уже в этой жизни. Привлеченный трансцендентными качествами Господа Кришны, такой человек отдает все свои силы служению у Его лотосных стоп».

 

ТЕКСТ 135

ниродхо ’сйану шайанам атманах саха шактибхих
муктир хитванйатха-рупам сварупена вйавастхитих

ниродхах — заканчивая; асйа — это; ану — после; шайанам — укладывания; атманах — Верховного Господа; саха — с; шактибхих — энергиями (внешней и внутренней); муктих — освобождение; хитва — оставив; анйатха — другую; рупам — форму; сварупена — в своей вечной форме; вйавастхитих — находясь.

«Живые существа и другие энергии входят в Маха-Вишну, когда Господь засыпает, сворачивая [разрушая] космическое проявление. Получить освобождение — значит обрести свою вечную, изначальную форму, навсегда расставшись с изменчивыми телами: грубым и тонким».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.10.6).

 

ТЕКСТ 136

кршна-бахирмукха-доше майа хаите бхайа
кршнонмукха бхакти хаите майа-мукта хайа

кршна-бахих-мукха — неприятия сознания Кришны; доше — по причине изъяна; майа хаите — от иллюзорной энергии; бхайа — страх; кршна-унмукха — благоприятно для сознания Кришны; бхакти — преданное служение; хаите — от; майа-мукта — освобожденный от майи; хайа — человек становится.

«Противясь сознанию Кришны, душа становится обусловленной, и майя начинает внушать ей страх. Но тот, кто преданно и с верой служит Господу, освобождается от майи».

 

ТЕКСТ 137

бхайам двитийабхинивешатах сйад
ишад апетасйа випарйайо ’смртих
тан-майайато будха абхаджет там
бхактйаикайешам гуру-девататма

бхайам — страх; двитийа-абхинивешатах — из-за неправильного представления о себе как о порождении материальной энергии; сйат — возникает; ишат — от Верховной Личности Бога, Кришны; апетасйа — того, кто отдалился (обусловленной души); випарйайах — полное изменение позиции; асмртих — отсутствие представления о своих взаимоотношениях с Верховным Господом; тат-майайа — из-за иллюзорной энергии Верховного Господа; атах — следовательно; будхах — мудрый; абхаджет — должен поклоняться; там — Ему; бхактйа — преданным служением; экайа — не отклоняясь в сторону кармы и гьяны; ишам — Верховной Личности Бога; гуру — как духовному учителю; девата — почитаемому Божеству; атма — Сверхдуше.

«Когда живое существо попадает под влияние материальной энергии, которая отделена от Кришны, его охватывает страх. Поскольку материальная энергия отделяет живое существо от Верховной Личности Бога, его представления о жизни искажаются. Иными словами, вместо того чтобы считать себя вечным слугой Кришны, оно становится Его соперником. Это называется випарйайо ’смртих. Чтобы исправить эту ошибку, тот, кто обрел подлинную мудрость, поклоняется Верховной Личности Бога как своему духовному учителю, Божеству и источнику жизни. Так человек поклоняется Господу, идя путем чистого преданного служения».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.37).

 

ТЕКСТ 138

даиви хй эша гунамайи мама майа дуратйайа
мам эва йе прападйанте майам этам таранти те

даиви — принадлежащая Верховному Господу; хи — разумеется; эша — эта; гуна-майи — состоящая из трех гун; мама — Моя; майа — внешняя энергия; дуратйайа — трудноодолимая; мам — Мне; эва — конечно; йе — те, кто; прападйанте — полностью предаются; майам — иллюзорную энергию; этам — эту; таранти — преодолевают; те — они.

«Преодолеть влияние Моей божественной энергии, состоящей из трех гун материальной природы, невероятно трудно. Но тот, кто предался Мне, с легкостью выходит из-под ее власти».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (7.14).

 

ТЕКСТ 139

бхакти вину мукти нахи, бхактйе мукти хайа

бхакти — преданного служения ; вину — без; мукти — освобождения; нахи — нет; бхактйе — на самом деле с помощью преданного служения; мукти хайа — обретается освобождение.

«Невозможно получить освобождение, не занимаясь преданным служением. Освобождение приходит к человеку только благодаря преданному служению».

 

ТЕКСТ 140

шрейах-сртим бхактим удасйа те вибхо
клишйанти йе кевала-бодха-лабдхайе
тешам асау клешала эва шишйате
нанйад йатха стхула-тушавагхатинам

шрейах-сртим — всеблагой путь освобождения; бхактим — преданное служение; удасйа — оставляя; те — Тебе; вибхо — о мой Господь; клишйанти — принимают большие трудности; йе — все те, кто; кевала — лишь; бодха-лабдхайе — ради обретения знания; тешам — для них; асау — та; клешалах — опасность; эва — только; шишйате — остается; на — не; анйат — что иное; йатха — как; стхула — насыпанную кучей; туша — рисовую шелуху; авагхатинам — их молотьба.

«Дорогой Господь, преданное служение Тебе — единственный путь, приносящий благо. Тот, кто меняет его на умозрительное философствование или понимание того, что все живые существа — духовные искры, а материальный мир иллюзорен, навлекает на себя множество неприятностей. Единственное, что выпадает на долю такому человеку, — это невзгоды и тяжкий труд. Усилия его подобны молотьбе шелухи, в которой уже нет риса, и все его начинания бесплодны».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.4).

 

ТЕКСТ 141

йе ’нйе ’равиндакша вимукта-манинас
твайй аста-бхавад авишуддха-буддхайах
арухйа крччхрена парам падам татах
патантй адхо ’надрта-йушмад-ангхрайах

йе — все те, кто; анйе — другие (непреданные); аравинда-акша — о лотосоокий; вимукта-манинах — кто считает себя освобожденными; твайи — Тебе; аста-бхават — без преданности; авишуддха-буддхайах — чей разум нечист; арухйа — возвысившиеся; крччхрена — при помощи сурового подвижничества и покаяния; парам падам — до высшего положения; татах — оттуда; патанти — падают; адхах — вниз; анадрта — не оказывая почтения; йушмат — Твоим; ангхрайах — лотосным стопам.

«О лотосоокий, нечист разум тех, кто не служит Тебе, но при этом полагает, что уже получил освобождение. Хотя такие люди благодаря суровой аскезе восходят на духовный уровень, на уровень осознания безличного Брахмана, они падают вновь, поскольку отказываются поклоняться Твоим лотосным стопам».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32).

 

ТЕКСТ 142

йа эшам пурушам сакшад атма-прабхавам ишварам
на бхаджантй аваджананти стханад бхраштах патантй адхах

йе — те, кто; эшам — этих сословий и духовных укладов; пурушам — Верховная Личность Бога; сакшат — прямо; атма-прабхавам — источник всех; ишварам — верховному правителю; на — не; бхаджанти — поклоняются; аваджананти — или те, кто отвергает; стханат — из соответствующих мест; бхраштах — будучи падшими; патанти — падают; адхах — вниз, в адские условия.

«Если человек просто поддерживает свой формальный статус в четырех варнах и ашрамах, но не поклоняется при этом Верховному Господу Вишну, он из-за гордыни лишается своего положения, скатываясь вниз, в адские условия».

КОММЕНТАРИЙ: Это тоже цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.3).

 

ТЕКСТ 143

бхактйе мукти паилеха авашйа кршнере бхаджайа

бхактйе — при помощи преданного служения; мукти — освобождение; паилеха — если получает; авашйа — конечно; кршнере — Господу Кришне; бхаджайа — служит.

«Если же человек действительно освободился благодаря преданному служению, он постоянно с любовью служит Господу».

 

ТЕКСТ 144

“мукта апи лилайа виграхам кртва бхагавантам бхаджанте”

муктах — освобожденные; апи — хотя; лилайа — играми; виграхам — изображение Господа; кртва — установив; бхагавантам — Верховной Личности Бога; бхаджанте — поклоняются.

«Даже тех, кто обрел освобождение, погрузившись в безличное сияние Брахмана, привлекают игры Кришны. Поэтому они устанавливают Божество и служат Ему».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из комментария Шанкарачарьи к «Нрисимха-тапани-упанишад».

 

ТЕКСТ 145

эи чхайа атмарама кршнере бхаджайа
пртхак пртхак ча-каре иха ‘апи’ра артха кайа

эи чхайа — все эти шесть; атмарама — трансценденталисты; кршнере бхаджайа — служат Кришне; пртхак пртхак — отдельно; ча-каре — употреблением слова ча; иха — здесь; ‘апи’ра — слова апи; артха — значение; кайа — говорит.

«Эти шесть видов атмарам с любовью служат Кришне. На то, что они по-разному служат Господу, указывает слово ча, а также главное значение слова апи [в самом деле]».

КОММЕНТАРИЙ: Шесть видов атмарам таковы: начинающий ученик (садхака), тот, кто погружен в осознание Брахмана (брахма-майа), тот, кто уже достиг уровня Брахмана (прапта-брахма-лайа), тот, кто стремится к освобождению (мумукшу), тот, кто уже в этой жизни обрел освобождение (дживан-мукта), и тот, кто осознал себя (прапта-сварупа).

 

ТЕКСТ 146

“атмарамаш ча апи” каре кршне ахаитуки бхакти
“мунайах сантах” ити кршна-манане асакти

атмарамах ча апи — также осознавшие себя; каре — совершают; кршне — Кришне; ахаитуки бхакти — бескорыстное преданное служение; мунайах сантах — великие святые люди и трансценденталисты; ити — так; кршна-манане — в медитации на Кришну; асакти — влечение.

«Шесть видов атмарам преданно служат Кришне, не имея никаких посторонних мотивов. Слова мунайах и сантах указывают на тех, кто очень привязан к медитации на Кришну».

 

ТЕКСТ 147

“ниргрантхах” — авидйа-хина, кеха — видхи-хина
йахан йеи йукта, сеи артхера адхина

ниргрантхах — слово ниргрантхах; авидйа-хина — без невежества; кеха — некоторые из них; видхи-хина — не следуя никаким правилам; йахан — где бы то ни было; йеи — которое; йукта — подходящее; сеи артхера адхина — подходит под разные значения.

«Слово ниргрантхах означает „св»бодный от невежества» и «пренебрегающий правилами». Можно воспользоваться тем значением, которое подходит по смыслу».

 

ТЕКСТ 148

ча-шабде кари йади ‘итаретара’ артха
ара эка артха кахе парама самартха

ча-шабде — словом ча; кари — Я делаю; йади — если; итара-итара артха — разные значения; ара — другое; эка — одно; артха — значение; кахе — сказано; парама самартха — в высшей степени подходящее.

«Слово ча в разных местах имеет разное значение. Но из них одно значение в высшей степени важное».

 

ТЕКСТ 149

“атмарамаш ча атмарамаш ча” кари’ бара чхайа
панча атмарама чхайа ча-каре лупта хайа

атмарамах ча атмарамах ча — повтор слов атмарама и ча; кари’ — делая; бара чхайа — шесть раз; панча атмарама — пять видов атмарам; чхайа — шесть; ча-каре — словом ча; лупта хайа — не произносятся.

«Словосочетание атмарамаш ча нужно было бы повторить шесть раз, однако слово ча избавляет от необходимости повторять слово атмарама пять раз».

 

ТЕКСТ 150

эка ’атмарама’-шабда авашеша рахе
эка ’атмарама’-шабде чхайа-джана кахе

эка — один; атмарама — атмарама; шабда — звук; авашеша рахе — в конце остается; эка атмарама — одного слова атмарама; шабде — произнесением; чхайа-джана — шесть типов людей; кахе — обозначаются.

«Поэтому нет необходимости повторять слово атмарама. Одного раза достаточно, и это одно слово указывает на шесть типов людей».

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Популярные рецепты
Это интересно