Познаем мир вместе
Обновления на сайте
Новые модели бренда MALI

Тексты 201-225

ТЕКСТ 201

дживера свабхава — кршна-‘даса’-абхимана
дехе атма-джнане аччхадита сеи ‘джнана’

дживера свабхава — изначальная природа живого существа; кршна-даса — слуга Кришны; абхимана — концепция; дехе — в материальном теле; атма-джнане — восприятием своего «я»; аччхадита — покрыто; сеи джнана — это изначальное сознание.

«Изначальная природа каждого живого существа — считать себя вечным слугой Кришны. Но под влиянием майи оно считает себя телом. Так иллюзия скрывает изначальное сознание».

 

ТЕКСТ 202

ча-шабде ‘эва’, ‘апи’-шабда самуччайе
‘атмарама эва’ хана шри-кршна бхаджайе

ча-шабде — словом ча; эва — слово эва; апи-шабда — слово апи; самуччайе — в значении «совокупность»; атмарамах эва — все атмарамы (все виды живых существ); хана — будучи; шри-кршна бхаджайе — приступают к служению Господу Кришне.

«В этом случае под словом ча подразумевается слово эва. Тогда слово апи следует понимать как указание на совокупность. Поэтому стих можно читать: атмарама эва, то есть «абсолютно все виды живых существ поклоняются Кришне»».

КОММЕНТАРИЙ: Здесь говорится, что каждое живое существо является атмарамой. Временно покрытое майей, оно служит своим чувствам, что проявляется в виде вожделения, гнева, жадности, иллюзии, безумия и зависти (кама-кродха-лобха-моха-мада-матсарйа). В материальных условиях все живые существа заняты удовлетворением чувств, но, когда они начинают общаться с преданными, которые следуют регулирующим принципам, они очищаются и их изначальное сознание пробуждается. Тогда они прилагают усилия к тому, чтобы удовлетворить чувства Господа Кришны и преданно служить Ему.

 

ТЕКСТ 203

эи джива — санакади саба муни-джана
‘ниргрантха’ — муркха, нича, стхавара-пашу-гана

эи джива — эти живые существа; санака-ади саба муни-джана — все великие мудрецы, такие как Санака и Санатана; ниргрантха — вплоть до последних невежд; муркха — глупцов; нича — низкорожденных; стхавара — деревьев и других растений; пашу-гана — зверей и птиц.

«Под живыми существами подразумеваются и великие мудрецы, такие как четыре Кумара, и низкорожденные глупцы, деревья, другие растения, птицы и звери».

 

ТЕКСТ 204

вйаса-шука-санакадира прасиддха бхаджана
‘ниргрантха’ стхаварадира шуна виварана

вйаса — Вьясы; шука — Шукадевы Госвами; санака-адира — четырех Кумаров; прасиддха бхаджана — преданное служение прославлено; ниргрантха — глупых, необразованных; стхавара-адира — неподвижных существ; шуна виварана — слушай описание.

«Преданное служение Вьясы, Шуки и четырех Кумаров известно всем. Сейчас позволь поведать тебе, каким образом служат Господу неподвижные живые существа, например деревья и другие растения».

 

ТЕКСТ 205

кршна-крпади-хету хаите сабара удайа
кршна-гунакршта хана танхаре бхаджайа

кршна-крпа-ади-хету — по причине милости Кришны; хаите — в результате чего; сабара удайа — любой становится преданным; кршна-гуна-акршта хана — привлеченный трансцендентными качествами Кришны; танхаре — Ему; бхаджайа — поклоняются.

«Любой достоин получить милость Кришны, будь то Вьясадева, четыре Кумара, Шукадева Госвами, существа низкого происхождения, деревья, травы или звери. По милости Кришны они возвышаются до служения Ему».

КОММЕНТАРИЙ: Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.32), где Господь говорит:

мам хи партха вйапашритйа
йе ’пи сйух папа-йонайах
стрийо ваишйас татха шудрас
те ’пи йанти парам гатим

«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) могут достичь высшей обители».

Любое существо достойно стать преданным Кришны. Нужно лишь пройти обучение в соответствии с авторитетным методом. Именно этим занимаются близкие преданные Кришны: превращают всех в кришна-бхакт. Если близкие преданные Кришны не будут стараться возвысить всех до уровня сознания Кришны, то кто другой будет это делать? Тех, кто называют себя преданными, но на деле не служат Кришне (не стараются возвысить всех живых существ до уровня сознания Кришны), надо считать каништха-адхикари, преданными самой низкой категории. Поднявшись на второй уровень преданного служения, человек обязан проповедовать сознание Кришны по всему миру. Активные участники Движения сознания Кришны не должны оставаться на уровне неофитов; все они должны стать проповедниками, то есть подняться на второй уровень преданного служения. Преданное служение настолько привлекательно, что даже преданные первой категории, уттама-адхикари, спускаются на второй уровень, чтобы проповедовать и служить Господу на благо всего мира.

 

ТЕКСТ 206

дханйейам адйа дхарани трна-вирудхас тват-
пада-спршо друма-латах караджабхимрштах
надйо ’драйах кхага-мргах садайавалокаир
гопйо ’нтарена бхуджайор апи йат-спрха шрих

дханйа — прославлена; ийам — эта; адйа — сегодня; дхарани — поверхность планеты; трна-вирудхах — простые и целебные травы; тват — Твоих; пада-спршах — от прикосновения лотосных стоп; друма-латах — деревья и лианы; караджа-абхимрштах — которых коснулись ногти на Твоих пальцах; надйах — реки; адрайах — горы; кхага-мргах — птицы и лесные звери; садайа-авалокаих — благодаря Твоим милостивым взглядам; гопйах — гопи, девушки Враджа; антарена — пространством между; бхуджайох — двух Твоих рук; апи — также; йат — для которой; спрха — желанная; шрих — богини процветания.

«Сегодня земля Вриндавана [Враджабхуми] обрела неувядаемую славу, ибо Твои лотосные стопы прикоснулись к этой земле и растущим на ней травам, Твои ногти — к ее деревьям и лианам, а Твой милостивый взгляд — к ее рекам, холмам, птицам и зверям. И сама богиня процветания мечтает оказаться на месте гопи, которых обнимали Твои руки. Теперь всё здесь покрыто славой».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.15.8) произносит Господь Кришна, обращаясь к Шри Балараме.

 

ТЕКСТ 207

га гопакаир ану-ванам найатор удара-
вену-сванаих кала-падаис тану-бхртсу сакхйах
аспанданам гатиматам пулакас тарунам
нирйога-паша-крта-лакшанайор вичитрам

гах — коров; гопакаих — с мальчиками-пастушками; ану-ванам — в каждый лес; найатох — ведя; удара — великодушно; вену-сванаих — звуками флейты; кала-падаих — сладкозвучной; тану-бхртсу — среди живых существ; сакхйах — о подруги; аспанданам — недостаток движения; гатиматам — тех живых существ, что способны двигаться; пулаках — экстатическое ликование; тарунам — обычно неподвижных деревьев; нирйога-паша — веревки для связывания задних ног коров; крта-лакшанайох — этих двоих (Кришны и Баларамы), для которых характерно; вичитрам — удивительные.

«Дорогая подруга, Кришна и Баларама вместе с друзьями-пастушками ведут через лес Своих коров. Оба Они несут веревки, которыми связывают задние ноги коров во время дойки. Стоит Им заиграть на флейтах, как от этой нежной музыки все движущиеся живые существа замирают, а неподвижные ликуют. Все это весьма поразительно».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.19). Когда Кришна и Баладева, гуляя по лесу, виртуозно играли на флейтах, все гопи замирали, ловя эти звуки, а потом славили деяния Господа, рассказывая, как Он радует растения, птиц, горы и водоемы — всё на свете.

 

ТЕКСТ 208

вана-латас тарава атмани вишнум
вйанджайантйа ива пушпа-пхаладхйах
праната-бхара-витапа мадху-дхарах
према-хршта-танаво вавршух сма

вана-латах — травы и другие растения; таравах — деревья; атмани — в Высшей Душе; вишнум — Верховной Личности Бога; вйанджайантйах — проявление; ива — подобно; пушпа-пхала-адхйах — усыпанные роскошными плодами и цветами; праната-бхара — склонившись под тяжестью; витапах — деревья; мадху-дхарах — потоки меда; према-хршта — вдохновленные любовью к Богу; танавах — чьи тела; вавршух — непрерывно источали; сма — поистине.

«От экстатической любви к Кришне кусты, лианы и деревья были усыпаны плодами и цветами. Отяжелевшие от плодов, они склонялись до самой земли. Их переполняла такая глубокая любовь к Кришне, что они постоянно источали потоки меда. Такими гопи видели леса Вриндавана“.

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.35.9). Объяснение к этому стиху содержится в Мадхья-лиле (8.276).

 

ТЕКСТ 209

кирата-хунандхра-пулинда-пуккаша
абхира-шумбха йаванах кхашадайах
йе ’нйе ча папа йад-упашрайашрайах
шудхйанти тасмаи прабхавишнаве намах

кирата — дикари, называемые киратами; хуна — хуны; андхра — андхры; пулинда — пулинды; пуккашах — пуккаши; абхира — абхиры; шумбхах — шумбхи; йаванах — люди, которые не следуют ведическим принципам и едят мясо коров; кхаша-адайах — кхаши и прочие; йе — те, кто; анйе — другие такие; ча — также; папах — грешники; йат — Верховного Господа; упашрайа — у преданных; ашрайах — находя прибежище; шудхйанти — становятся чистыми; тасмаи — Ему, Господу Вишну, благодаря которому они очистились; прабхавишнаве — Господу Вишну, самому могущественному; намах — почтительные поклоны.

«Благодаря безграничному могуществу Господа даже кираты, хуны, андхры, пулинды, пуккаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители расы кхашей и те, кто погряз во всех грехах, могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении».

 

ТЕКСТ 210

аге ‘тера’ артха карилун, ара ‘чхайа’ эи
унавимшати артха ха-ила мили’ эи дуи

аге — ранее; тера — тринадцать; артха — значений; карилун — Я сделал; ара — другие; чхайа — шесть; эи — это; унавимшати — вместе девятнадцать; артха — значений; ха-ила — было; мили’ — включая; эи дуи — эти два.

«До этого Я открыл тебе тринадцать значений [стиха атмарама]. К этому теперь добавилось еще шесть. Вместе это будет девятнадцать».

КОММЕНТАРИЙ: Шесть новых значений стиха основаны на следующих значениях слова атмарама: 1) те, кто занят философскими рассуждениями (см. стих 165); 2) те, кто прикладывает различные усилия (см. стих 168); 3) терпеливые и серьезные (см. стих 174); 4) разумные и образованные (см. стих 187); 5) наделенные разумом, но неграмотные и глупые (см. стих 187); 6) сознающие свое вечное положение слуги Кришны (см. стих 201).

 

ТЕКСТ 211

эи униша артха карилу, аге шуна ара
‘атма’-шабде ‘деха’ кахе, — чари артха тара

эи — эти; униша — девятнадцать; артха — значений; карилу — Я сделал; аге — дальше; шуна — слушай; ара — больше; атма-шабде — под словом атма; деха — тело; кахе — понимается; чари артха — четыре значения; тара — того.

«Я объяснил девятнадцать различных значений. Послушай теперь о следующих значениях. Слово атма относится также и к телу, и в этом случае его можно объяснить четырьмя способами».

КОММЕНТАРИЙ: У слова деха («тело») имеется четыре значения: 1) аупадика-брахма-деха — материальное тело, считающееся Брахманом с обозначениями (см. стих 212); 2) карма-ништха йаджникера карма-деха — тело, используемое в ритуалах, проводимых в соответствии с указаниями Вед (см. стих 214); 3) тапо-деха — тело, используемое в аскезе и для исполнения обетов (см. стих 216), и 4) сарва-кама-деха — тело, используемое для претворения в жизнь всевозможных материальных желаний (см. стих 218).

 

ТЕКСТ 212

дехарами дехе бхадже ‘дехопадхи брахма’
сат-санге сеха каре кршнера бхаджана

дехарами — люди, которые считают себя телом и интересуются только чувственными наслаждениями; дехе — в теле; бхадже — поклоняется; деха-упадхи брахма — Брахману, чьим обозначением является тело; сат-санге — в обществе преданных; сеха — такой человек; каре — совершает; кршнера бхаджана — служение Господу Кришне.

«Тот, кто считает себя телом, поклоняется своему телу как Брахману, но, стоит такому человеку повстречаться с преданным, как он оставляет эти неверные представления и начинает преданно служить Господу Кришне».

 

ТЕКСТ 213

ударам упасате йа рши-вартмасу курпа-дршах
парисара-паддхатим хрдайам арунайо дахарам
тата удагад ананта тава дхама ширах парамам
пунар иха йат саметйа на патанти кртанта-мукхе

ударам — живот; упасате — поклоняются; йе — те, кто; рши-вартмасу — на пути, указанном великими святыми мудрецами; курпа-дршах — чьи представления о жизни ограничены восприятием только своего физического тела; парисара-паддхатим — откуда берет начало сеть артерий; хрдайам — сердца; арунайах — святые, возглавляемые Аруной Риши; дахарам — пространство сердца (тонкое восприятие Сверхдуши в сердце); татах — из этого; удагат — изошли; ананта — о Беспредельный; тава — Твое; дхама — место; ширах — макушка головы; парамам — высшее; пунах — снова; иха — в материальном мире; йат — которого; саметйа — достигнув; на — не; патанти — падают; крта-анта-мукхе — в круговорот рождений и смертей.

«Те, кто следует путем великих йогов-мистиков, занимаются йогическими упражнениями и начинают свое поклонение с живота, в котором, как принято считать, располагается Брахман. Такие люди называются словом шаркаракша, которое указывает на то, что их представления о жизни ограничены восприятием только своего физического тела. Есть также последователи мудреца Аруны. Применяя его метод, такие люди наблюдают за работой своих кровеносных сосудов и постепенно поднимают свой внутренний взор к сердцу, где располагается тонкий Брахман, Параматма. Достигнув этого уровня, они начинают поклоняться Ему. О беспредельный Ананта! Лучше этих людей те йоги-мистики, которые поклоняются Тебе с макушки своей головы. Проходя в медитации от живота к сердцу, они в конце концов достигают макушки и покидают тело через брахма-рандхру, отверстие в верхней части черепа. Так эти йоги достигают совершенства и больше не возвращаются в круговорот рождений и смертей».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.87.18).

 

ТЕКСТ 214

дехарами карма-ништха — йаджникади джана
сат-санге ‘карма’ тйаджи’ карайа бхаджана

дехарами — те, кто считает себя телом; карма-ништха — привязанные к деятельности ради плодов; йаджника-ади джана — люди, проводящие различные обряды ради повышения уровня жизни; сат-санге — в обществе преданных; карма тйаджи’ — оставив деятельность ради плодов; карайа бхаджана — начинают преданно служить Господу.

«Те, кто отождествляет себя с телом, занимаются в основном деятельностью ради ее плодов. Тех, кто совершает жертвоприношения и проводит обряды, причисляют к той же категории. Однако, если такой человек знакомится с чистым преданным, он оставляет деятельность ради плодов и целиком погружается в преданное служение Господу».

 

ТЕКСТ 215

карманй асминн анашвасе дхума-дхумратманам бхаван
апайайати говинда пада-падмасавам мадху

кармани — в деятельности ради плодов; асмин — в этом; анашвасе — не приносящий результата; дхума-дхумра-атманам — чьи тела становятся черными от дыма; бхаван — ты; апайайати — дай возможность пить; говинда-пада-падма-асавам — нектарный напиток, текущий с лотосных стоп Говинды; мадху — сладкий.

«Мы только что разожгли жертвенный огонь, и наши тела почернели от дыма, но, поскольку наши действия несовершенны, у нас нет уверенности в том, что этот обряд принесет желанные плоды. Однако ты раздаешь нектар, текущий с лотосных стоп Личности Бога, Говинды, и мы с наслаждением пьем этот нектар».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.18.12) произносят великие мудрецы в лесу Наймишаранья, обращаясь к Суте Госвами. Собрание мудрецов возглавлял Шаунака, а Сута Госвами рассказывал им о славных деяниях Верховной Личности Бога. В это время все риши, собравшиеся там, отказались доводить до конца свои обряды, так как у них не было уверенности в том, что эти действия принесут какие-либо плоды. Все участники этих церемоний были покрыты сажей от дыма жертвенных костров.

 

ТЕКСТ 216

‘тапасви’ прабхрти йата дехарами хайа
садху-санге тапа чхади’ шри-кршна бхаджайа

тапасви — люди, совершающие аскетические подвиги; прабхрти — и т. д.; йата — все; дехарами хайа — относятся к категории тех, кто отождествляет себя с телом; садху-санге — в обществе преданных; тапа чхади’ — отказываясь от такого рода аскезы; шри-кршна бхаджайа — начинают служить Господу Кришне.

«Тапасви — те, кто совершает суровую аскезу, чтобы достичь высших планетных систем, — относятся к той же категории. Повстречав преданного, такие люди оставляют свою аскетическую практику и приступают к служению Господу Кришне».

 

ТЕКСТ 217

йат-пада-севабхиручис тапасвинам
ашеша-джанмопачитам малам дхийах
садйах кшинотй анвахам эдхати сати
йатха падангуштха-винихсрта сарит

йат-пада-сева-абхиручих — вкус к служению лотосным стопам Господа Кришны; тапасвинам — людей, совершающих аскезу; ашеша — беспросветная; джанма-упачитам — накопленная жизнь за жизнью; малам — грязь; дхийах — разума; садйах — тут же; кшиноти — смывается; ану-ахам — с каждым днем; эдхати — возрастает; сати — пребывающий в гуне благости; йатха — подобно; пада-ангуштха-винихсрта — берущей начало от большого пальца стопы Господа; сарит — реке Ганге.

«Вкус к любовному служению подобен водам Ганги, которые берут свое начало от стоп Господа Кришны. Этот вкус постепенно устраняет все последствия грехов, накопленных за многие жизни теми, кто совершает аскезу».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (4.21.31).

 

ТЕКСТ 218

дехарами, сарва-кама — саба атмарама
кршна-крпайа кршна бхадже чхади’ саба кама

дехарами — люди, считающие себя телом; сарва-кама — полные материальных желаний; саба — все; атмарама — наслаждающиеся внутри себя; кршна-крпайа — по милости Кришны; кршна бхадже — начинают преданно служить Господу Кришне; чхади’ саба кама — отказавшись от всех материальных желаний.

«До тех пор пока человек отождествляет себя с телом, ему приходится удовлетворять бесконечное множество своих материальных желаний. Такой человек тоже называется атмарамой. Когда такой атмарама обретает милость Кришны, он отказывается от мнимых эгоистических удовольствий и приступает к трансцендентному любовному служению Господу».

 

ТЕКСТ 219

стханабхилаши тапаси стхито ’хам
твам праптаван дева-муниндра-гухйам
качам вичинванн апи дивйа-ратнам
свамин кртартхо ’сми варам на йаче

стхана-абхилаши — желая очень высокого положения в материальном мире; тапаси — в суровых подвигах и покаяниях; стхитах — расположенный; ахам — я; твам — Тебя; праптаван — достиг; дева-муни-индра-гухйам — труднодостижимого даже для великих полубогов, святых и царей; качам — осколок стекла; вичинван — ища; апи — хотя; дивйа-ратнам — духовное сокровище; свамин — о мой Господь; крта-артхах асми — я полностью удовлетворен; варам — какое-либо благословение; на йаче — я не прошу.

[Получив благословения Верховной Личности Бога, Махараджа Дхрува сказал:] «О мой Господь, стремясь к высокому положению в этом мире, я совершал суровые аскетические подвиги. А сейчас я обрел Тебя, увидеть которого может не каждый великий полубог, святой или царь. Я искал осколок стекла, но вместо этого нашел драгоценный камень. Поэтому я так удовлетворен, что не хочу просить Тебя ни о чем другом».

КОММЕНТАРИЙ: Это текст из «Хари-бхакти-судходаи» (7.28).

 

ТЕКСТ 220

эи чари артха саха ха-ила ‘теиша’ артха
ара тина артха шуна парама самартха

эи — эти; чари — четыре; артха — значения; саха — с; ха-ила — было; теиша артха — двадцать три различных толкования; ара тина артха — еще три значения; шуна — слушай; парама самартха — очень серьезных.

«В дополнение к упомянутым девятнадцати вариантам толкования этого стиха Я привел четыре, в которых слово атмарама употребляется в значении „тот, кто действует, считая себя телом“. Всего получается двадцать три значения. Послушай теперь еще о трех очень важных значениях».

КОММЕНТАРИЙ: Следующие три толкования стиха получаются, если 1) слово ча берется в значении «в свой срок»; 2) слово ча рассматривается как синоним слову эва, а слово апи берется в значении «ограничивать» и 3) слово ниргрантха берется в значении «очень бедный, не имеющий денег».

 

ТЕКСТ 221

ча-шабде ‘самуччайе’, ара артха кайа
‘атмарамаш ча мунайаш ча’ кршнере бхаджайа

ча-шабде — словом ча; самуччайе — в совокупности; ара — другой; артха — смысл; кайа — подразумевается; атмарамах ча мунайах ча — все атмарамы и муни; кршнере бхаджайа — поклоняются Кришне.

«Как уже было сказано, слово ча может использоваться для обозначения совокупности. В соответствии с этим значением можно сказать, что все атмарамы и муни заняты служением Кришне. Кроме значения совокупности, у слова ча есть другое значение».

 

ТЕКСТ 222

‘ниргрантхах’ хана ихан ‘апи’ — нирдхаране
‘рамаш ча кршнаш ча’ йатха вихарайе ване

ниргрантхах хана — будучи освобожденным святым; ихан — здесь; апи — слово апи; нирдхаране — в значении несомненности; рамах ча кршнах ча — и Рама, и Кришна; йатха — как; вихарайе — наслаждаются прогулкой; ване — по лесу.

«Слово ниргрантхах может рассматриваться как прилагательное, а слово апи может быть использовано в значении несомненности, или определенности. Например, выражение рамаш ча кршнаш ча означает, что оба — и Рама, и Кришна — гуляют по лесу».

КОММЕНТАРИЙ: Когда говорится, что Рама с Кришной с удовольствием гуляют по лесу, подразумевается, что Они оба наслаждаются этими прогулками.

 

ТЕКСТ 223

ча-шабде ‘анвачайе’ артха кахе ара
‘бато, бхикшам ата, гам чанайа’ йаичхе пракара

ча-шабде — словом ча; анвачайе — для обозначения действия не первостепенной важности; артха — значение; кахе — говорит; ара — другое; бато — послушай, брахмачари; бхикшам ата — ступай собери милостыню; гам ча анайа — а заодно и пригони коров; йаичхе пракара — таким образом.

«Также слово ча указывает на действие не первостепенной важности, но которое надо сделать одновременно с главным делом. Такое значение слова ча называется анвачайе. Например: «Брахмачари, ступай собери милостыню, а заодно и пригони коров»».

 

ТЕКСТ 224

кршна-манане муни кршне сарвада бхаджайа
‘атмарама апи’ бхадже, — гауна артха кайа

кршна-манане — в медитации на Шри Кришну; муни — святые люди; кршне — Господу Кришне; сарвада — всегда; бхаджайа — преданно служат; атмарамах апи — так и те, кто является атмарамой; бхадже — посвящают себя преданному служению; гауна артха кайа — это еще одно, побочное, значение.

«Святые, постоянно медитирующие на Кришну, преданно служат Господу. Атмарамы также посвящают себя служению Ему. Это косвенное значение».

КОММЕНТАРИЙ: Значение анвачайе слова ча указывает, что из двух слов в связке с ча одно является главным, тогда как другое носит подчиненный характер, как во фразе «Брахмачари, ступай собери милостыню, а заодно и пригони коров». В ней главный смысл — это просьба собрать милостыню, а другое действие (пригнать коров) является второстепенным. По аналогии с этим, всегда медитируют на Кришну в первую очередь преданные Кришны, занятые служением Ему. Другие атмарамы занимают в иерархии преданного служения второстепенное положение.

 

ТЕКСТ 225

‘ча’ эвартхе — ‘мунайах эва’ кршнере бхаджайа
“атмарама апи” — ‘апи’ ‘гарха’-артха кайа

ча — слово ча; эва-артхе — как синоним слову эва; мунайах эва — как раз святые; кршнере бхаджайа — преданно служат Господу Кришне; атмарамах апи — также в этом сочетании; апи — слово апи; гарха-артха кайа — в значении ограничения.

«Слово ча может также употребляться для обозначения уверенности в том, что только святые преданно служат Кришне. В словосочетании атмарама апи слово апи употреблено в значении ограничения».

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Скидки на модели бренда MALI
Популярные рецепты
Новые модели бренда MALI