Познаем мир вместе
Обновления на сайте
реклама

Тексты 196-210

ТЕКСТ 196

упетйа патхи сундари-татибхир абхир абхйарчитам
смитанкура-карамбитаир натад апанга-бхангишатаих
стана-ставака-санчаран-найана-чанчариканчалам
врадже виджайинам бхадже випина-дешатах кешавам

упетйа — взобравшись (на крыши своих дворцов); патхи — на дороге; сундари-татибхих абхих — женщинами Враджа; абхйарчитам — почитаемого; смита-анкура-карамбитаих — переплетенными с побегами нежных улыбок; натат — танцующий; апанга — взглядов; бхангишатаих — сотнями способов; стана-ставака — вдоль множества грудей; санчарат — движущийся; найана — глаз; чанчарика — подобных пчелам; анчалам — того, чьи уголки; врадже — во Врадж; виджайинам — приходящего; бхадже — поклоняюсь; випина-дешатах — из леса; кешавам — Господа Кешаву.

«Я поклоняюсь Господу Кешаве. Когда Он идет домой из леса Вриндавана, Ему поклоняются гопи, которые поднялись на крыши своих дворцов и приветствуют Его сотнями танцующих взглядов и нежных улыбок. Взоры, которые Он украдкой бросает на них, словно большие черные шмели, так и вьются у груди каждой гопи».

КОММЕНТАРИЙ: Эта цитата взята из «Кешаваштаки» (8), входящей в состав «Става-малы» Шрилы Рупы Госвами.

 

ТЕКСТ 197

ара эка гопи-премера свабхавика чихна
йе пракаре хайа према кама-гандха-хина

ара — другое; эка — один; гопи-премера — любви гопи; свабхавика — естественный; чихна — признак; йе — которой; пракаре — в способе; хайа — есть; према — любовь; кама-гандха-хина — без примеси вожделения.

Любви гопи присуще еще одно качество, которое доказывает, что в ней нет и тени вожделения.

 

ТЕКСТ 198

гопи-преме каре кришна-мадхурйера пушти
мадхурйе бадхайа према хана маха-тушти

гопи-преме — любовь гопи; каре — совершает; кришна-мадхурйера — сладости любви Господа Кришны; пушти — питание; мадхурйе — сладостью; бадхайа — увеличивают; према — любовь; хана — будучи; маха-тушти — очень довольными.

Любовь гопи усиливает очарование Господа Кришны. Это очарование, в свой черед, усиливает любовь гопи и приносит им великое наслаждение.

 

ТЕКСТ 199

прити-вишайананде тад-ашрайананда
танха нахи ниджа-сукха-ванчхара самбандха

прити-вишайа-ананде — в радости объекта любви; тат — той (любви); ашрайа-ананда — радость обладателя; танха — то; нахи — не есть; ниджа-сукха-ванчхара — желания собственного счастья; самбандха — отношения.

Любящий обретает счастье тогда, когда счастлив любимый. В этих отношениях нет места жажде собственных удовольствий.

 

ТЕКСТЫ 200 - 201

нирупадхи према йанха, танха эи рити
прити-вишайа-сукхе ашрайера прити

ниджа-премананде кришна-севананда бадхе
се анандера прати бхактера хайа маха-кродхе

нирупадхи — лишенная отождествлений; према — любовь; йанха — которая; танха — той; эи — это; рити — характер; прити-вишайа — обдекта любви; сукхе — в счастье; ашрайера — обладателя (любви); прити — наслаждение; ниджа — собственной; према — любви; ананде — блаженством; кришна — Господу Кришне; сева-ананда — радость служения; бадхе — нарушается; се — то; анандера прати — по отношению к блаженству; бхактера — преданного; хайа — есть; маха-кродхе — великое негодование.

Таков характер бескорыстной любви. Любящий наслаждается счастьем любимого. Если блаженство любви не позволяет преданному служить Господу Кришне, он негодует на это блаженство.

КОММЕНТАРИЙ: Как было сказано, Шри Кришна является господствующим возлюбленным, а гопи отдают Ему свою любовь и зависят от Него. Любовь подвластных питает любовь повелителя. Гопи не стремились к собственному наслаждению. Их счастье было опосредованным, поскольку зависело от счастья Кришны. Такова бескорыстная любовь к Богу. Чистая любовь возможна только тогда, когда зависимый любящий черпает радость в счастье своего возлюбленного повелителя. Примером такой чистой любви является ситуация, когда любящий подавляет в себе ощущение счастья, приносимого служением, потому что оно мешает ему продолжать свое дело.

 

ТЕКСТ 202

анга-стамбхарамбхам уттунгайантам
преманандам даруко набхйанандат
камсаратер виджане йена сакшад
акшодийан антарайо вйадхайи

анга — частей тела; стамбха-арамбхам — на грань оцепенения; уттунга-йантам — приводящее; према-анандам — блаженство любви; даруках — колесничий Господа по имени Дарука; на — не; абхйанандат — приветствовал; камса-аратех — Господа Кришны, врага Камсы; виджане — при обмахивании опахалом (чамарой); йена — которым; сакшат — явно; акшодийан — большее; антарайах — препятствие; вйадхайи — было создано.

«Шри Дарука подавлял в себе блаженное чувство любви, ибо оно сковывало все его члены и мешало ему исполнять свой долг — обмахивать Господа Кришну».

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (3.2.62).

 

ТЕКСТ 203

говинда-прекшанакшепи-башпа-пурабхиваршинам
уччаир аниндад анандам аравинда-вилочана

говинда — Господа Говинды; прекшана — созерцанию; акшепи — препятствующие; башпа-пура — потоки слез; абхиваршинам — изливающее; уччаих — сильно; аниндат — проклинала; анандам — блаженство; аравинда-вилочана — лотосоокая Радхарани.

«Лотосоокая Радхарани в сердцах проклинала Свою экстатическую любовь, вызывавшую потоки слез, которые мешали Ей видеть Говинду».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих также взят из «Бхакти-расамрита-синдху» (2.3.54).

 

ТЕКСТ 204

ара шуддха-бхакта кришна-према-сева вине
сва-сукхартха салокйади на каре грахане

ара — также; шуддха-бхакта — чистый преданный; кришна-према — из любви к Господу Кришне; сева — служения; вине — без; сва-сукха-артха — ради собственного наслаждения; салокйа-ади — пять видов освобождения, начиная с салокьи (обитания на одной с Господом духовной планете); на каре грахане — не принимают.

Кроме того, чистые преданные никогда не оставят преданное служение Господу Кришне ради счастья одного из пяти видов освобождения.

КОММЕНТАРИЙ: Чистый преданный, который любит Кришну и только Кришну, наотрез откажется от любого вида освобождения, будь то слияние с телом Господа, обладание одинаковым с Ним обликом, одинаковыми богатствами, обитание на одной с Ним планете или доступ в близкое окружение Господа.

 

ТЕКСТ 205

мад-гуна-шрути-матрена майи сарва-гухашайе
мано-гатир авиччхинна йатха гангамбхасо 'мбудхау

мат — Моих; гуна — о качествах; шрути-матрена — только слушанием; майи — ко Мне; сарва-гуха — во всех сердцах; ашайе — пребывающему; манах-гатих — устремление ума; авиччхинна — не сдерживаемое; йатха — как; ганга-амбхасах — небесных вод Ганги; амбудхау — в океане.

«Стоит Моим преданным услышать обо Мне, как их умы, подобно небесным водам Ганги, которым ничто не может помешать течь к океану, тотчас устремляются ко Мне, обитающему в сердце каждого».

 

ТЕКСТ 206

лакшанам бхакти-йогасйа ниргунасйа хй удахритам
ахаитукй авйавахита йа бхактих пурушоттаме

лакшанам — свойство; бхакти-йогасйа — преданного служения; ниргунасйа — трансцендентного к трем гунам природы; хи — поистине; удахритам — цитируемое; ахаитуки — беспричинное; авйавахита — безостановочное; йа — которое; бхактих — преданное служение; пурушоттаме — Верховной Личности Бога.

«Трансцендентное любовное служение Пурушоттаме, Верховной Личности Бога, отличают два качества: оно свободно от корыстных побуждений и не знает преград».

 

ТЕКСТ 207

салокйа-саршти-сарупйа-самипйаикатвам апй ута
дийаманам на грихнанти вина мат-севанам джанах

салокйа — обитание на одной со Мной планете; саршти — обладание богатствами, равными Моим; сарупйа — обладание обликом, похожим на Мой; самипйа — возможность непосредственного общения со Мной; экатвам — единство (со Мной); апи — даже; ута — или; дийаманам — даруемое; на — не; грихнанти — принимают; вина — без; мат-севанам — служения Мне; джанах — преданные.

«Предпочитая всему служение Мне, Мои преданные не принимают салокью, саршти, сарупью, самипью или слияние со Мной, даже если Я Сам предлагаю им эти виды освобождения».

КОММЕНТАРИЙ: Этот и предыдущие два стиха взяты из «Шримад-Бхагаватам» (3.29.11 - 13); их произнес Господь Кришна в облике Капиладевы.

 

ТЕКСТ 208

мат-севайа пратитам те салокйади-чатуштайам
неччханти севайа пурнах куто 'нйат кала-виплутам

мат — Мне; севайа — служением; пратитам — обретенные; те — они; салокйа-ади — салокью и другие (виды освобождения); чатуштайам — четыре вида; на иччханти — не желают; севайа — служением; пурнах — исполненные; кутах — где; анйат — другие (вещи); кала-виплутам — уносимые временем.

«Мои преданные, служа Мне, удовлетворяют все свои желания и потому не приемлют четыре вида освобождения, легко доступные любому, кто Мне служит. Станут ли такие преданные стремиться к преходящим удовольствиям?»

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (9.4.67) произнес Господь, рассказывая о качествах Махараджи Амбариши. Слияние с бытием Абсолюта — такая же преходящая вещь, как обитание в райском царстве. И то, и другое находится во власти времени: ни одно из этих положений не вечно.

 

ТЕКСТ 209

кама-гандха-хина свабхавика гопи-према
нирмала, уджджвала, шуддха йена дагдха хема

кама-гандха-хина — без тени вожделения; свабхавика — естественная; гопи-према — любовь гопи; нирмала — безупречная; уджджвала — лучезарная; шуддха — чистая; йена — как; дагдха хема — расплавленное золото.

В естественной любви гопи нет и тени вожделения. Она безупречна, светла и чиста, как расплавленное золото.

 

ТЕКСТ 210

кришнера сахайа, гуру, бандхава, прейаси
гопика хайена прийа шишйа, сакхи даси

кришнера — Господа Кришны; сахайа — помощницы; гуру — наставницы; бандхава — подруги; прейаси — жены; гопика — гопи; хайена — являются; прийа — дорогими; шишйа — ученицами; сакхи — наперсницами; даси — служанками.

Гопи — помощницы, наставницы, подруги, жены, дорогие ученицы, наперсницы и служанки Господа Кришны.

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Популярные рецепты
реклама