Познаем мир вместе
Обновления на сайте
реклама

Тексты 171-180

ТЕКСТ 171

эта бали наче гайа, карайе сантоша
кришна-карйа каре випра — на карила роша

эта бали — сказав это; наче — танцует; гайа — поет; карайе сантоша — обретает удовлетворение; кришна-карйа — обязанности по поклонению Божеству; каре — исполняет; випра — брахман; на карила роша — не разгневался.

Сказав это, он стал танцевать и петь в свое удовольствие. Брахман же не рассердился, ибо был поглощен служением Господу Кришне.

КОММЕНТАРИЙ: Минакетана Рамадас был великим преданным Господа Нитьянанды. Когда он вошел в дом Кришнадаса Кавираджи, священнослужитель по имени Гунарнава Мишра, поклонявшийся в это время домашнему Божеству, не оказал ему должного почтения. Подобный случай произошел, когда Ромахаршана-сута выступал перед большим собранием мудрецов в Наймишаранье. На это собрание пришел Господь Баладева, но Ромахаршана-сута сидел на вьясасане и не встал с нее, чтобы выразить почтение Господу. Поведение Гунарнавы Мишры говорило о том, что он не чувствовал большого почтения к Господу Нитьянанде, и Минакетане Рамадасу это не понравилось. Такова причина, по которой преданные не осуждают поступок Минакетаны Рамадаса.

 

ТЕКСТ 172

утсаванте гела тинхо карийа прасада
мора бхрата-сане танра кичху хаила вада

утсава-анте — после праздника; гела — ушел; тинхо — он; карийа прасада — явив милость; мора — моим; бхрата-сане — с братом; танра — его; кичху — некоторый; хаила — был; вада — спор.

После праздника Минакетана Рамадас собрался уходить и благословил всех присутствующих. Но тут у него завязался спор с моим братом.

 

ТЕКСТ 173

чаитанйа-прабхуте танра судридха вишваса
нитйананда-прати танра вишваса-абхаса

чаитанйа-прабхуте — в Господа Чайтанью; танра — его; су-дридха — твердая; вишваса — вера; нитйананда-прати — в Господа Нитьянанду; танра — его; вишваса-абхаса — отблеск веры.

Мой брат обладал твердой верой в Господа Чайтанью, но в Господа Нитьянанду верил слабо. Это был лишь отблеск веры.

 

ТЕКСТ 174

иха джани рамадасера духкха ха-ила мане
табе та бхратаре ами карину бхартсане

иха — это; джани — узнав; рама-дасера — святого Рамадаса; духкха — огорчение; ха-ила — было; мане — в уме; табе — тогда; та — же; бхратаре — брату; ами — я; карину — сделал; бхартсане — выговор.

Поняв это, Шри Рамадас очень огорчился. Я же стал отчитывать своего брата.

 

ТЕКСТ 175

дуи бхаи эка-тану — самана-пракаша
нитйананда на мана, томара хабе сарва-наша

дуи бхаи — два брата; эка-тану — одно тело; самана-пракаша — равнозначное проявление; нитйананда — в Господа Нитьянанду; на мане — не веришь; томара — твое; хабе — будет; сарва-наша — падение.

«Эти два брата, — сказал я ему, — как одно тело; оба Они — равнозначные проявления Верховной Личности Бога. Если ты не веришь в Господа Нитьянанду, ты непременно падешь».

 

ТЕКСТ 176

экете вишваса, анйе на кара саммана
«ардха-куккути-нйайа» томара прамана

экете вишваса — вера в одного; анйе — другому; на — не; кара — выражаешь; саммана — почтения; ардха-куккути-нйайа — «логика половины курицы»; томара — твой; прамана — довод.

«Если ты веришь в одного из Них, но непочтительно относишься к другому, ты следуешь логике, которая называется «принимать половину курицы»»*.

* Один глупый крестьянин решил, что сэкономит, если отрежет курице голову, которую ему приходилось кормить, и оставит заднюю часть, дававшую яйца. Отсюда происходит термин ардха-куккути-ньяя, что буквально означает «логика половины курицы».

 

ТЕКСТ 177

кимва, донха на манина хао та пашанда
эке мани аре на мани, — эи-мата бханда

кимва — иначе; донха — обоих; на — не; манина — признав; хао — становишься; та — поистине; пашанда — безбожником; эке — одного из Них; мани — признав; аре — другого; на мани — не признав; эи-мата — такая вера; бханда — лицемерие.

«Лучше быть безбожником и отвергать обоих братьев, чем оказаться лицемером, который верит в одного и отвергает другого».

 

ТЕКСТ 178

круддха хаийа вамши бханги чале рамадаса
тат-кале амара бхратара хаила сарва-наша

круддха хаийа — будучи рассерженным; вамши — флейту; бханги — сломав; чале — уходит; рама-даса — Рамадас; тат-кале — тогда; амара — моего; бхратара — брата; хаила — было; сарва-наша — падение.

Шри Рамадас в гневе сломал свою флейту и ушел. В тот момент мой брат пал.

 

ТЕКСТ 179

эи та кахила танра севака-прабхава
ара эка кахи танра дайара свабхава

эи та — так; кахила — поведал; танра — Его; севака-прабхава — могущество слуги; ара — другое; эка — одно; кахи — рассказываю; танра — Его; дайара — милости; свабхава — свойство.

Так я описал могущество слуг Господа Нитьянанды. Теперь послушайте о другом проявлении Его милости.

 

ТЕКСТ 180

бхаике бхартсину муни, лана эи гуна
сеи ратре прабху море дила дарашана

бхаике — брата; бхартсину — отчитал; муни — я; лана — приняв; эи — это; гуна — хорошим качеством; сеи ратре — в ту ночь; прабху — Господь; море — мне; дила дарашана — явился.

В ночь, когда я отчитал своего брата, Господь Нитьянанда в знак одобрения явился мне во сне.

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Популярные рецепты
реклама