Познаем мир вместе
Обновления на сайте
реклама

Тексты 31-45

  ТЕКСТ 31

тринад апи суничена тарор ива сахишнуна
аманина манадена киртанийах сада харих

тринат апи — притоптанной травы; суничена — ниже; тарох — дерева; ива — как; сахишнуна — смиренным; аманина — без ложной гордости; манадена — с почтением ко всем окружающим; киртанийах — должен быть воспеваем; сада — всегда; харих — Господь.

«Тому, кто считает себя ниже травинки, кто терпеливее дерева, кто не ожидает почета для себя и всегда готов выразить почтение другим, нетрудно постоянно повторять святое имя Господа».

КОММЕНТАРИЙ: Трава в этом стихе упоминается потому, что все топчут ее, но она этому никогда не противится. Этот пример показывает, что духовный учитель или лидер любого ранга не должен гордиться своим положением. Ему следует всегда быть смиреннее обычных людей, и он должен, несмотря ни на что, проповедовать учение Чайтаньи Махапрабху, повторяя мантру Харе Кришна.

 

ТЕКСТ 32

урдхва-баху кари' кахон, шуна, сарва-лока
нама-сутре гантхи' пара кантхе эи шлока

урдхва-баху — руки вверх; кари' — подняв; кахон — говорю; шуна — послушайте; сарва-лока — все люди; нама — святого имени; сутре — на нить; гантхи' — нанизав; пара — наденьте; кантхе — на шею; эи — этот; шлока — стих.

Воздев руки, я призываю всех: «Послушайте меня! Нанижите этот стих на нить святого имени и носите его на шее, чтобы никогда не забывать!»

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто повторяет святые имена Господа — маха- мантру Харе Кришна, — как правило, поначалу допускает много оскорблений, которые называются нама-абхаса и нама-апарадха. Такое повторение маха-мантры не дает возможности обрести совершенную любовь к Кришне. Поэтому необходимо повторять маха-мантру в соответствии с принципами, изложенными в приведенном выше стихе: тринад апи су-ничена тарор ива сахишнуна. В этой связи нужно отметить, что в повторении святого имени обязательно должны участвовать язык и губы. Слова «Харе Кришна» следует произносить с большой отчетливостью; они должны быть ясно слышимы. Иногда, повторяя святые имена, вместо того, чтобы правильно произносить их с помощью губ и языка, люди механически издают какой-то свист и шипение. Повторять святое имя очень просто, но необходимо практиковать это со всей серьезностью. Поэтому автор «Шри Чайтанья-чаритамриты», Кришнадас Кавираджа Госвами, призывает каждого всегда носить этот стих с собой как кулон на шее.

 

ТЕКСТ 33

прабху-аджнайа кара эи шлока ачарана
авашйа паибе табе шри-кришна-чарана

прабху — Господа; аджнайа — по указанию; кара — совершайте; эи шлока — этого стиха; ачарана — практику; авашйа — несомненно; паибе — обретет; табе — вскоре; шри-кришна-чарана — лотосные стопы Господа Кришны.

Необходимо строго придерживаться принципов, которые провозгласил в этом стихе Господь Чайтанья Махапрабху. Тот, кто просто следует по стопам Господа Чайтаньи и Госвами, несомненно достигнет высшей цели жизни — лотосных стоп Шри Кришны.

 

ТЕКСТ 34

табе прабху шривасера грихе нирантара
ратре санкиртана каила эка самватсара

табе — затем; прабху — Господь, Шри Чайтанья Махапрабху; шривасера — Шривасы Тхакура; грихе — в доме; нирантара — всегда; ратре — ночью; санкиртана — совместное пение маха-мантры Харе Кришна; каила — совершал; эка самватсара — в течение целого года.

Каждую ночь в течение целого года Шри Чайтанья Махапрабху устраивал в доме Шривасы Тхакура совместные пения маха-мантры Харе Кришна.

 

ТЕКСТ 35

капата дийа киртана каре парама авеше
пашанди хасите аисе, на пайа правеше

капата — дверь; дийа — закрыв; киртана — пение; каре — совершали; парама — в очень высоком; авеше — экстатическом состоянии; пашанди — неверующие; хасите — смеяться; аисе — приходили; на — не; пайа — получали; правеше — доступа.

Экстатическое пение проходило за закрытыми дверьми. Неверующие, которые приходили туда потехи ради, к нему не допускались.

КОММЕНТАРИЙ: Петь маха-мантру Харе Кришна может каждый. Но иногда неверующие приходят, чтобы помешать пению. Как следует из этого стиха, в таких случаях двери храма следует держать закрытыми. Допускать к пению святых имен можно только тех, кто искренен. Но когда мы проводим большие киртаны с пением маха-мантры Харе Кришна, мы открываем двери наших храмов для всех, кто желает к нам присоединиться, и по милости Господа Чайтаньи Махапрабху такой подход приносит хорошие результаты.

 

ТЕКСТ 36

киртана шуни' бахире тара джвали' пуди' маре
шривасере духкха дите нана йукти каре

киртана шуни' — услышав киртан; бахире — снаружи; тара — неверующие; джвали' — сгорали; пуди' — до пепла; маре — умирают; шривасере — Шривасе Тхакуру; духкха — неприятности; дите — создать; нана — различные; йукти — планы; каре — строят.

Безбожники кипели от злости. В отместку они стали строить планы, как навредить Шривасе Тхакуру.

 

ТЕКСТЫ 37 - 38

эка-дина випра, нама — гопала чапала'
пашанди-прадхана сеи дурмукха, вачала

бхавани-пуджара саба самагри лана
ратре шривасера дваре стхана лепана

эка-дина — однажды; випра — один брахман; нама — по имени; гопала чапала — Гопала Чапала; пашанди-прадхана — главный среди безбожников; сеи — он; дурмукха — разгневанный, хулящий; вачала — говорливый; бхавани-пуджара — для поклонения богине Бхавани; саба — все; самагри — атрибуты; лана — взяв; ратре — ночью; шривасера — Шривасы Тхакура; дваре — у двери; стхана — место; лепана — помазав.

Однажды ночью главный из безбожников, брахман по имени Гопала Чапала, болтун и сквернослов, оставил на пороге дома Шривасы Тхакура, где проходил киртан, атрибуты поклонения богине Дурге.

КОММЕНТАРИЙ: Брахман Гопала Чапала решил опозорить Шривасу Тхакура, показав всем, что тот на самом деле был шактой, почитателем Бхавани, богини Дурги, и только выдавал себя за вайшнава. В Бенгалии с незапамятных времен преданные богини Кали и преданные Господа Кришны соперничают друг с другом. Многие бенгальцы, особенно те из них, кто имеет пристрастие к мясной пище и спиртному, предпочитают поклоняться богиням Дурге, Кали, Шитале и Чанди. Такого рода верующие, которых обычно называют шактами, почитателями шакти-таттвы, не любят вайшнавов. Поскольку Шриваса Тхакур был известным и почитаемым вайшнавом Навадвипы, Гопала Чапала задумал опорочить его, выставив в качестве шакты. Для этого он разложил на пороге дома Шривасы Тхакура атрибуты поклонения Бхавани, супруге Господа Шивы: красный цветок, лист банана, кувшин с вином и красную сандаловую пасту. Утром, когда Шриваса Тхакур увидел все это на пороге своего дома, он позвал соседей, почтенных людей, и сказал им, что ночью он поклонялся Бхавани. Сожалея о случившемся, соседи позвали подметальщика, чтобы он прибрал в том месте и очистил его водой и коровьим навозом. В «Чайтанья-бхагавате» этот случай с Гопалой Чапалой не упоминается.

 

ТЕКСТ 39

калара пата упаре тхуила ода-пхула
харидра, синдура ара ракта-чандана, тандула

калара пата — банановом листе; упаре — на; тхуила — положенный; ода-пхула — особый цветок; харидра — куркума; синдура — киноварь; ара — тоже; ракта-чандана — красная сандаловая паста; тандула — рис.

На банановом листе он разложил атрибуты поклонения богине — цветок ода, куркуму, киноварь, красную сандаловую пасту и рис.

 

ТЕКСТ 40

мадйа-бханда-паше дхари' ниджа-гхаре гела
пратах-кале шриваса таха та' декхила

мадйа-бханда — горшок вина; паше — рядом; дхари' — поставив; ниджа- гхаре — домой; гела — вернулся; пратах-кале — утром; шриваса — Шриваса Пандит; таха — все те предметы; та' — конечно; декхила — увидел.

Рядом Гопала Чапала оставил кувшин вина. Когда утром Шриваса Тхакур открыл двери, он сразу же увидел все эти атрибуты культа богини-матери.

 

ТЕКСТ 41

бада бада лока саба анила болаийа
сабаре кахе шриваса хасийа хасийа

бада бада — почтенных; лока — людей; саба — всех; анила — собрав; болаийа — позвав; сабаре — всем; кахе — говорит; шриваса — Шриваса Тхакур; хасийа хасийа — улыбаясь.

Шриваса Тхакур созвал всех живших по соседству уважаемых людей и, улыбаясь, обратился к ним.

 

ТЕКСТ 42

нитйа ратре кари ами бхавани-пуджана
амара махима декха, брахмана-саджджана

нитйа ратре — каждую ночь; кари — совершаю; ами — я; бхавани-пуджана — почитание Бхавани, супруги Господа Шивы; амара — мою; махима — славу; декха — видите; брахмана-сат-джана — почтенные брахманы.

«Почтеннейшие брахманы и представители других высших сословий, каждую ночь я поклоняюсь богине Бхавани. Видя здесь атрибуты поклонения ей, вы наконец можете понять, кто я на самом деле».

КОММЕНТАРИЙ: В ведическом обществе существуют четыре сословия, или касты: брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры, а ниже шудр находятся панчамы. Представителей высших сословий — брахманов, кшатриев и даже вайшьев — именовали брахмана-саджджана. В первую очередь это название, означающее «почтенные люди, стоящие во главе общества», относилось к брахманам. Если в деревнях возникали споры по какому-либо поводу, люди выносили их на суд почтенных брахманов. В настоящее время очень трудно найти таких брахманов и саджджанов, поэтому повсюду в деревнях и городах раздоры, и нигде нет мира и счастья. Для того чтобы возродить полноценное цивилизованное общество, необходимо на научной основе ввести по всему миру социальное деление на брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Пока часть людей не получит брахманического воспитания, в человеческом обществе не будет мира и спокойствия.

 

ТЕКСТ 43

табе саба шишта-лока каре хахакара
аичхе карма хетха каила кон дурачара

табе — затем; саба — все; шишта-лока — почтенные люди; каре — воскликнули; хаха-кара — увы, увы; аичхе — такой; карма — поступок; хетха — здесь; каила — совершил; кон — какой; дурачара — греховный человек.

Уважаемые люди стали восклицать: «Что это? Что это? Кто совершил этот недостойный поступок? Кто этот нечестивец?»

 

ТЕКСТ 44

хадике анийа саба дура караила
джала-гомайа дийа сеи стхана лепаила

хадике — подметальщика; анийа — позвав; саба — все; дура караила — выбросив; джала — с водой; гомайа — навоз; дийа — смешав; сеи — то; стхана — место; лепаила — помазали.

Они позвали подметальщика [хади], который выбросил все предметы поклонения Дурге и очистил место, где они лежали, сбрызнув его коровьим навозом, смешанным с водой.

КОММЕНТАРИЙ: Тех, кто занимаются вывозом нечистот и уборкой улиц, в ведическом обществе называют хади. Обычно хади в силу своей профессии относятся к касте неприкасаемых, но даже они имеют право стать преданными. Это утверждается в «Шри Бхагавад-гите» (9.32), где Господь провозглашает:

мам хи партха вйапашритйа
йе 'пи сйух папа-йонайах
стрийо ваишйас татха шудрас
те 'пи йанти парам гатим

«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] могут достичь высшей обители».

В Индии есть много неприкасаемых, или представителей низших каст, но, согласно вайшнавским принципам, все они могут, встав на духовный уровень, принять участие в Движении сознания Кришны и избавиться от всех неприятностей. Но на материальной основе подобное равенство и братство невозможно.

Когда Господь Чайтанья провозглашает: тринад апи су-ничена тарор ива сахишнуна, — Он указывает на необходимость стать выше материальных представлений о жизни. Если человек полностью осознал, что он — не материальное тело, а вечная душа, он становится смиреннее, чем даже представитель низшей касты, что свидетельствует о его духовной высоте. Смирение, которое заставляет человека считать себя ниже травинки, называется суничатва, а терпение, превосходящее терпение дерева, называется сахишнутва, «безропотность». Поглощенность преданным служением вкупе с отрешенностью от материальных представлений о жизни называют словом аманитва, что означает «безразличие к почестям»; самого же такого преданного называют мана-да, ибо он всегда готов выразить почтение другим.

Чтобы возвысить неприкасаемых, Махатма Ганди основал движение хари-джанов, но его постигла неудача, поскольку он считал, что человек может стать хари-джаном, то есть приближенным Господа, благодаря социальным преобразованиям. Пока человек полностью не осознает, что он суть не тело, но душа, не может быть и речи о том, чтобы он стал хари-джаном. Те, кто не следует по стопам Господа Чайтаньи Махапрабху и не признает основанную Им ученическую преемственность, не способны отличить дух от материи, а потому все их идеи — это лишь невообразимая мешанина различных проблем. Такие люди в буквальном смысле запутались в сетях Майядеви.

 

ТЕКСТ 45

тина дина рахи' сеи гопала-чапала
сарванге ха-ила куштха, вахе ракта-дхара

тина дина — три дня; рахи' — спустя; сеи — у того; гопала-чапала — Гопалы Чапалы; сарванге — по всему телу; ха-ила — проявилась; куштха — проказа; вахе — сочился; ракта-дхара — поток крови.

Не прошло и трех дней, как Гопалу Чапалу поразила проказа, и все его тело покрылось кровоточащими язвами.

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Популярные рецепты
реклама