Познаем мир вместе
Обновления на сайте
реклама

Тексты 46-60

ТЕКСТ 46

сарванга бедила ките, кате нирантара
асахйа ведана, духкхе джвалайе антара

сарванга — по всему телу; бедила — покрылся; ките — насекомыми; кате — кусали; нирантара — постоянно; асахйа — невыносимая; ведана — боль; духкхе — в страдании; джвалайе — горит; антара — непрерывно.

Искусанный насекомыми, с телом, кишащим червями, Гопала Чапала испытывал невыносимые муки. Все его тело жгла ужасная боль.

 

ТЕКСТ 47

ганга-гхате врикша-тале рахе та' васийа
эка дина бале кичху прабхуке декхийа

ганга-гхате — на берегу Ганги; врикша-тале — под деревом; рахе — сидит; та' — точно так; васийа — сидя; эка дина — однажды; бале — говорит; кичху — нечто; прабхуке — Господа; декхийа — завидя.

Поскольку проказа заразна, Гопала Чапала был вынужден покинуть деревню и поселился на берегу Ганги под деревом. Однажды, когда он сидел там, мимо проходил Чайтанья Махапрабху, и Гопала Чапала взмолился Ему.

 

ТЕКСТ 48

грама-самбандхе ами томара матула
бхагина, муи куштха-вйадхите ханачхи вйакула

грама-самбандхе — по соседским отношениям; ами — я; томара — Твой; матула — дядя по матери; бхагина — племянник; муи — я; куштха-вйадхите — проказой; ханачхи — стал; вйакула — поражен.

«Дорогой племянник, мы живем в одной деревне, и для Тебя я все равно что дядя. Посмотри, как невыносимо я страдаю от проказы!»

 

ТЕКСТ 49

лока саба уддхарите томара аватара
муни бада дукхи, море караха уддхара

лока — людей; саба — всех; уддхарите — для спасения; томара — Твое; аватара — воплощение; муни — я; бада — очень; дукхи — несчастный; море — мне; караха — сделай; уддхара — спасение.

«Ты — воплощение Бога, и Ты пришел, чтобы даровать спасение падшим душам. Я тоже несчастная и падшая душа. Помилуй же и спаси меня».

КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему, хотя Гопала Чапала и был грешником, болтуном и хулителем вайшнавов, он обладал одним хорошим качеством — простодушием. Он верил в то, что Чайтанья Махапрабху — это воплощение Верховного Господа и что Он пришел в мир, чтобы даровать всем падшим душам освобождение. Поэтому, взывая к милосердию Господа, он молил Его о спасении. Но Гопала Чапала не знал, что спасение падших душ не сводится к избавлению их от телесных недугов, хотя, разумеется, болезни человека проходят сами собой, когда он освобождается от оков материальной природы. Гопала Чапала стремился к избавлению лишь от причиняемых проказой телесных мук, но Шри Чайтанья, хотя и внял его искренней мольбе, хотел, чтобы тот понял, в чем заключается истинная причина всех страданий.

 

ТЕКСТ 50

эта шуни' махапрабхура ха-ила круддха мана
кродхавеше бале таре тарджана-вачана

эта — это; шуни' — услышав; махапрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ха-ила — был; круддха — гневный; мана — ум; кродха-авеше — в гневе; бале — говорит; таре — ему; тарджана — порицающие; вачана — слова.

Услышав это, Чайтанья Махапрабху сильно разгневался и стал отчитывать Гопалу Чапалу.

 

ТЕКСТ 51

аре папи, бхакта-двеши, торе на уддхариму
коти-джанма эи мате кидайа кхаойаиму

аре — о; папи — грешник; бхакта-двеши — завистник преданных; торе — тебя; на уддхариму — не спасу; коти-джанма — в течение десяти миллионов жизней; эи мате — таким образом; кидайа — червями; кхаойаиму — поедаемый.

«О грешник, завистник чистых преданных, не жди от Меня прощения! Напротив, Я сделаю так, что эти черви будут пожирать тебя много миллионов лет».

КОММЕНТАРИЙ: Здесь следует заметить, что причина всех наших страданий в материальном мире, особенно болезней, заключена в нашей прежней греховной деятельности. Из всех грехов самыми тяжкими являются действия, направленные против чистого преданного, которые совершаются из чувства зависти. Шри Чайтанья Махапрабху хотел, чтобы Гопала Чапала понял, в чем заключалась причина его страданий. Любой, кто причиняет беспокойства чистому преданному, проповедующему святое имя, будет наказан так же сурово, как Гопала Чапала. Таково обещание Шри Чайтаньи Махапрабху. Как будет сказано ниже, тот, кто оскорбляет чистого преданного, никогда не удовлетворит Чайтанью Махапрабху, пока не раскается в содеянном и не загладит свою вину.

 

ТЕКСТ 52

шривасе караили туи бхавани-пуджана
коти джанма хабе тора раураве патана

шривасе — Шривасе Тхакуру; караили — сделал; туи — ты; бхавани-пуджана — поклонение богине Бхавани; коти джанма — на десять тысяч жизней; хабе — будет; тора — твое; раураве — в ад; патана — падение.

«Ты попытался выставить Шривасу Тхакура почитателем богини Бхавани. За одно это оскорбление тебе уготованы адские муки в течение десяти миллионов грядущих жизней».

КОММЕНТАРИЙ: Существует большое число тантристов, которые, желая есть мясо и пить вино, практикуют черную магию и поклоняются богине Бхавани в крематориях. Эти глупцы также считают, что бхавани-пуджа ничем не уступает преданному служению Господу Кришне. Здесь Господь Чайтанья Махапрабху осуждает такую омерзительную тантрическую деятельность, которой поглощены так называемые свами и йоги. Он заявляет, что бхавани-пуджа, которая совершается ради того, чтобы пить вино и есть мясо, быстро низвергает человека в ад. Эти формы поклонения адские сами по себе, и никуда, кроме ада, они не приведут.

Находится много негодяев, которые утверждают, что, какой бы путь человек ни избрал, этот путь в конце концов приведет его к Брахману. Однако этот стих поясняет, в какой Брахман попадают такие люди. Брахман пронизывает собой все сущее, однако результат постижения Брахмана зависит от того, в чем и как Его постигают. В «Бхагавад-гите» (4.11) Господь говорит: йе йатха мам прападйанте тамс татхаива бхаджамй ахам — «Я воздаю каждому в соответствии с тем, как он предается Мне». Майявади действительно постигают Брахман в определенных его аспектах, однако постичь Брахман в форме вина, женщин и мяса — не то же самое, что постигать Его, как это делают преданные, которые поют, танцуют и вкушают прасад. Философы-майявади, ввиду скудости своих знаний, считают все виды осознания Брахмана одинаковыми, не принимая во внимание никаких различий. Однако, хотя Кришна пронизывает Своим присутствием все сущее, в то же самое время, благодаря Своей непостижимой энергии, Он не находится везде. Поэтому сознание Брахмана, к которому приходят через тантрические культы, отлично от сознания Брахмана, которого достигают чистые преданные. Все те, кто не достиг высшего понимания Брахмана, то есть сознания Кришны, подлежат наказанию. Все люди, за исключением преданных, обладающих сознанием Кришны, в большей или меньшей мере являются пашанди, демонами, и потому заслуживают наказания от Верховного Господа, Личности Бога, о чем будет сказано ниже.

 

ТЕКСТ 53

пашанди самхарите мора эи аватара
пашанди самхари' бхакти кариму прачара

пашанди — демонов, атеистов; самхарите — для истребления; мора — Мое; эи — это; аватара — воплощение; пашанди — атеистов; самхари' — истребив; бхакти — преданного служения; кариму — совершу; прачара — проповедь.

«Цель Моя в этом воплощении — истребить демонов [пашанди], после чего Я стану проповедовать учение о преданном служении».

КОММЕНТАРИЙ: Миссия Господа Чайтаньи неотлична от миссии Господа Кришны, суть которой Он излагает в «Бхагавад-гите» (4.7 - 8):

йада йада хи дхармасйа
гланир бхавати бхарата
абхйуттханам адхармасйа
тадатманам сриджамй ахам

паритранайа садхунам
винашайа ча душкритам
дхарма-самстхапанартхайа
самбхавами йуге йуге

«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты. Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить устои религии, Я прихожу сюда из века в век».

Как здесь объясняется, истинной целью воплощения Бога является истребление атеистов и забота о преданных. Не в пример многим негодяям, выдающим себя за воплощения Бога, Господь не говорит, что атеисты и преданные равны для Него. Шри Чайтанья Махапрабху или Шри Кришна, то есть Сам Господь, никогда не поддерживали эту идею.

Атеисты заслуживают наказания, тогда как преданные заслуживают покровительства Господа. Следовать этому правилу — миссия всех аватар, воплощений Бога. Поэтому, прежде чем признать в ком-либо воплощение Бога, следует изучить, что делает эта личность, а не принимать на веру мнение толпы или чьи-то выдумки. Проповедуя, Шри Чайтанья Махапрабху защитил многих преданных и уничтожил множество демонов. Философов-майявади Он называл самыми злостными демонами. Поэтому Господь призывал не слушать философию майявады: майавади-бхашйа шуниле хайа сарва-наша. Тот, кто слушает толкования писаний, которые дают майявади, обрекает себя на духовную смерть (Ч.-ч., Мадхья, 6.169).

 

ТЕКСТ 54

эта бали' гела прабху карите ганга-снана
сеи папи духкха бхоге, на йайа парана

эта бали' — сказав это; гела — ушел; прабху — Господь; карите — чтобы сделать; ганга-снана — омовение в Ганге; сеи — тот; папи — грешник; духкха — муки; бхоге — терпит; на — не; йайа — уходит; парана — жизнь.

Сказав это, Господь пошел совершать омовение в Ганге, а тот нечестивец не расстался с жизнью, но продолжал страдать.

КОММЕНТАРИЙ: Похоже, что даже смерть отворачивается от тех, кто оскорбляет вайшнавов, не облегчая их мук. Я сам видел одного такого вайшнава-апарадхи, который испытывал такие муки, что не мог даже пошевелиться, но никак не умирал.

 

ТЕКСТЫ 55 - 56

саннйаса карийа йабе прабху нилачале гела
татха хаите йабе кулийа граме аила

табе сеи папи прабхура ла-ила шарана
хита упадеша каила ха-ийа каруна

саннйаса карийа — после принятия санньясы; йабе — когда; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; нилачале — в Джаганнатха-Пури; гела — отправился; татха хаите — оттуда; йабе — когда; кулийа — под названием Кулия; граме — в деревню; аила — пришел; табе — тогда; сеи — тот; папи — грешник; прабхура — у Господа; ла-ила — принял; шарана — прибежище; хита — полезный; упадеша — совет; каила — дал; ха-ийа — становясь; каруна — милостивым.

Когда, приняв санньясу, Господь вернулся в деревню Кулия из Джаганнатха-Пури, этот грешник попросил прибежища у Его лотосных стоп. Смилостивившись над ним, Господь, чтобы как-то помочь ему, дал ему наставления.

КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур помещает в «Анубхашье» следующие сведения относительно деревни Кулия. Деревня, которая некогда носила это название, со временем превратилась в современную Навадвипу. В различных авторитетных книгах, таких как «Бхакти-ратнакара», «Чайтанья-чарита-махакавья», «Чайтанья-чандродая-натака» и «Чайтанья-бхагавата», упоминается о том, что деревня Кулия находилась на западном берегу реки Ганги. Даже сейчас на острове Коладвипа есть места под названием Кулияра Гандж и Кулияра Дах в пределах современной Навадвипы. Во времена Господа Чайтаньи Махапрабху две деревни на западном берегу Ганги под названием Кулия и Пахадпур считались частью Бахирадвипы. В то время место на восточном берегу Ганги, которое сейчас называется Антардвипа, носило название Навадвипы. В Шри Майяпуре это место до сих пор носит название Двипера Матха. Есть еще одна Кулия недалеко от Канчадапады, но эта деревня не имеет отношения к той Кулие, о которой идет речь в этом стихе. Деревню Кулия в районе Канчадапады неверно считать местом, где прощаются все оскорбления (апарадха-бханджанера пата), потому что события, которые дали деревне это название, происходили в вышеупомянутой Кулие на западном берегу Ганги. Есть люди, которые из корыстных соображений препятствуют установлению истинных мест, связанных с описанными здесь событиями, и выдают мнимые места за истинные.

 

ТЕКСТЫ 57 - 58

шриваса пандитера стхане ачхе апарадха
татха йаха, тенхо йади карена прасада

табе тора хабе эи папа-вимочана
йади пунах аичхе нахи кара ачарана

шриваса пандитера — Шривасы Тхакура; стхане — в отношении лотосных стоп; ачхе — есть; апарадха — оскорбление; татха — туда; йаха — отправляйся; тенхо — он; йади — если; карена — даст; прасада — благословение; табе — тогда; тора — твое; хабе — будет; эи — этого; папа-вимочана — освобождение от греха; йади — если; пунах — снова; аичхе — такой; нахи кара — не совершишь; ачарана — поступок.

«Ты нанес оскорбление лотосным стопам Шривасы Тхакура, — сказал Господь. — Поэтому сначала отправляйся к нему и попроси у него прощения. Если он благословит тебя, а ты больше не будешь оскорблять вайшнавов, то все последствия твоего греха уйдут».

 

ТЕКСТ 59

табе випра ла-ила аси шриваса шарана
танхара крипайа хаила папа-вимочана

табе — после этого; випра — брахман (Гопала Чапала); ла-ила — нашел; аси — придя; шриваса — у Шривасы Тхакура; шарана — прибежище; танхара крипайа — по его милости; хаила — стал; папа-вимочана — свободным от последствий греховного поступка.

Тогда Гопала Чапала пошел к Шривасе Тхакуру, попросил прибежища у его лотосных стоп и по его милости освободился от последствий своего поступка.

 

ТЕКСТ 60

ара эка випра аила киртана декхите
дваре капата, — на паила бхитаре йаите

ара — другой; эка — один; випра — брахман; аила — пришел; киртана — пение мантры Харе Кришна; декхите — посмотреть; дваре — к дверям; капата — дверь (будучи закрытой); на паила — не получил; бхитаре — внутрь; йаите — доступа.

Другой брахман пришел к дому Шривасы Тхакура посмотреть на киртан, но двери были заперты, и он не смог попасть внутрь.

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Популярные рецепты
реклама