Познаем мир вместе
Обновления на сайте
реклама

Тексты 151-165

ТЕКСТ 151 

панча-дина декхе лока нахика вишрама
лока-бхайе ратре прабху аила кулийа-грама

панча-дина — пять дней; декхе — смотрят; лока — люди; нахика — нет; вишрама — покоя; лока-бхайе — в страхе перед толпами людей; ратре — ночью; прабху — Господь; аила — отправился; кулийа-грама — в Кулию.

Пять дней подряд люди стояли у дверей, и число желающих увидеть Господа не уменьшалось. В страхе перед толпой Господь Чайтанья Махапрабху ночью покинул Видьянагар и ушел в Кулию [нынешнюю Навадвипу].

КОММЕНТАРИЙ: Из «Чайтанья-бхагаваты» и описаний Лочаны даса Тхакура явствует, что современная Навадвипа раньше называлась Кулия-грамой. В Кулия-граме Шри Чайтанья Махапрабху пролил милость на Девананду Пандита, а также спас Гопалу Чапалу и многих других из числа тех, кто в прошлом нанес оскорбление лотосным стопам Господа. В то время, чтобы попасть из Видьянагара в Кулия-граму, нужно было переправиться через рукав Ганги. Все эти места сохранились и поныне. Нынешняя Чинаданга прежде находилась в Кулия-граме, а сейчас это место называется Колера Ганджа.

 

ТЕКСТ 152

кулийа-грамете прабхура шунийа агамана
коти коти лока аси' каила дарашана

кулийа-грамете — в Кулия-граму; прабхура — Господа; шунийа — услышав; агамана — о прибытии; коти коти — сотни тысяч; лока — людей; аси' — придя; каила дарашана — лицезрели.

Узнав, что Господь в Кулия-граме, на встречу с Ним пришли сотни тысяч людей.

 

ТЕКСТ 153

кулийа-граме каила деванандере прасада
гопала-випрере кшамаила шривасапарадха

кулийа-граме — в Кулия-граме; каила — явил; деванандере прасада — милость Девананде Пандиту; гопала-випрере — брахману Гопале Чапале; кшамаила — простил; шриваса-апарадха — оскорбление, нанесенное лотосным стопам Шривасы Тхакура.

В этой деревне Шри Чайтанья Махапрабху явил милость Девананде Пандиту и простил брахмана Гопалу Чапалу за оскорбление, которое тот нанес лотосным стопам Шривасы Тхакура.

 

ТЕКСТ 154

пашанди ниндака аси' падила чаране
апарадха кшами' таре дила кришна-преме

пашанди — безбожники; ниндака — богохульники; аси' — придя (туда); падила — припали; чаране — к лотосным стопам Господа; апарадха кшами' — простив (им их) оскорбления; таре — им; дила — даровал; кришна-преме — любовь к Кришне.

Многие безбожники и богохульники пришли к Господу и припали к Его лотосным стопам. Он простил их и даровал им любовь к Кришне.

 

ТЕКСТ 155

вриндавана йабена прабху шуни' нрисимхананда
патха саджаила мане паийа ананда

вриндавана — во Вриндаван; йабена — пойдет; прабху — Господь; шуни' — услышав; нрисимхананда — Нрисимхананда; патха — дорогу; саджаила — украсил; мане — в мыслях; паийа — обретя; ананда — блаженство.

Когда весть о том, что Господь Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван, дошла до Шри Нрисимхананды Брахмачари, он очень обрадовался и стал мысленно украшать дорогу, ведущую во Вриндаван.

 

ТЕКСТ 156

кулийа нагара хаите патха ратне бандхаила
нивринта пушпа-шаййа упаре патила

кулийа нагара — города Кулии; хаите — от; патха — дорогу; ратне — из самоцветов; бандхаила — построил; нивринта — без стеблей; пушпа-шаййа — ложе из цветов; упаре — сверху; патила — положил.

Сначала Нрисимхананда Брахмачари представил себе широкую дорогу, ведущую из Кулии. Он украсил дорогу самоцветами и выложил ее цветами без стеблей.

 

ТЕКСТ 157

патхе дуи дике пушпа-бакулера шрени
мадхйе мадхйе дуи-паше дивйа пушкарини

патхе — на дороге; дуи дике — по обе стороны; пушпа-бакулера — цветущих деревьев бакула; шрени — ряды; мадхйе мадхйе — в самой середине; дуи-паше — с двух сторон; дивйа — божественные; пушкарини — озера.

По обе стороны дороги он посадил цветущие деревья бакула и через равные промежутки расположил озера неземной красоты.

 

ТЕКСТ 158

ратна-бандха гхата, тахе прапхулла камала
нана пакши-колахала, судха-сама джала

ратна-бандха — сделанные из самоцветов; гхата — купальни; тахе — там; прапхулла — полностью распустившиеся; камала — лотосы; нана — разных; пакши — птиц; колахала — пение; судха — как нектар; сама — такая же; джала — вода. 

Озера были оборудованы купальнями из самоцветов, водную гладь покрывали распустившиеся лотосы, а в воздухе щебетали птицы. Вода же в этих озерах была подобна нектару.

 

ТЕКСТ 159

шитала самира вахе нана гандха лана
канаира наташала' парйанта ла-ила бандхина

шитала — прохладный; самира — ветерок; вахе — дует; нана — разные; гандха — ароматы; лана — разнося; канаира ната-шала — места, которое называется Канай Наташала; парйанта — до; ла-ила бандхина — построил.

Всю дорогу обдували прохладные ветерки, напоенные ароматом разных цветов. Нрисимхананда Брахмачари проложил эту дорогу до Канай Наташалы.

КОММЕНТАРИЙ: Канай Наташала находится в трехстах двадцати километрах от Калькутты на окружной ветке Восточной железной дороги. Ближайшая железнодорожная станция называется Таладжади. Чтобы попасть в Канай Наташалу, нужно сойти на этой станции и пройти еще около трех километров.

 

ТЕКСТ 160

аге мана нахи чале, на паре бандхите
патха-бандха на йайа, нрисимха хаила висмите

аге — дальше; мана — ум; нахи — не; чале — идет; на — не; паре — может; бандхите — построить (дорогу); патха-бандха — строительство дороги; на йайа — невозможно; нрисимха — Нрисимхананда Брахмачари; хаила — стал; висмите — удивленный.

Дальше Канай Наташалы Нрисимхананда Брахмачари в своем воображении проложить дорогу не смог. Не понимая, почему ему не удается завершить строительство дороги, он сначала очень удивился.

 

ТЕКСТ 161

нишчайа карийа кахи, шуна, бхакта-гана
эбара на йабена прабху шри-вриндавана 

нишчайа — заверения; карийа — дав; кахи — говорю; шуна — пожалуйста, послушайте; бхакта-гана — дорогие преданные; эбара — в этот раз; на — не; йабена — пойдет; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; шри-вриндавана — во Вриндаван.

Но затем с непоколебимой уверенностью он сказал преданным, что в этот раз Господь Чайтанья не пойдет во Вриндаван.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Нрисимхананда Брахмачари был великим преданным Господа Чайтаньи Махапрабху. Услышав, что из Кулии Шри Чайтанья Махапрабху собирается идти во Вриндаван, он захотел построить для Господа Чайтаньи очень красивую дорогу. Но, поскольку у Нрисимхананды Брахмачари не было на это средств, он стал строить удивительной красоты дорогу мысленно. О том, что представляла собой эта дорога, рассказывалось в предыдущих стихах. Но даже в своем уме Нрисимхананда Брахмачари не смог проложить дорогу дальше Канай Наташалы, из чего он заключил, что в этот раз Чайтанья Махапрабху не пойдет во Вриндаван.

Чистому преданному все равно, как строить дорогу — физически или мысленно. Для него это одно и то же, поскольку Верховная Личность Бога, Джанардана, — бхава-грахи. Другими словами, Он принимает во внимание только умонастроение преданного. Для Господа нет разницы между дорогой из настоящих самоцветов и самоцветов воображаемых. Ум — тоже материя, хотя и тонкая, поэтому Господь одинаково ценит и ту, и другую дорогу, как и все, что используется для служения Ему, будь то грубая материя или тонкая. Господь ценит внутреннее состояние преданного и смотрит, насколько тот готов посвятить себя служению Ему. Преданный же может задействовать в служении Господу как грубую материю, так и тонкую. Для него главное, чтобы его деятельность была связана с Верховной Личностью Бога. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.26):

патрам пушпам пхалам тойам
  йо ме бхактйа прайаччхати
тад ахам бхактй-упахритам
  ашнами прайататманах

«Если человек с любовью и преданностью предложит Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение».

Истинная суть подношения заключается в бхакти (преданности). Чистая преданность свободна от оскверняющего влияния гун материальной природы. Ахаитукй апратихата: немотивированному преданному служению не могут помешать никакие материальные препятствия. Это означает, что для служения Верховной Личности Бога не обязательно быть очень богатым. Служить Верховной Личности Бога может даже самый бедный человек, при условии, что он обладает чистой преданностью. Если преданный не имеет посторонних мотивов, никакие материальные обстоятельства не смогут воспрепятствовать его служению.

 

ТЕКСТ 162

кананира наташала' хаите асиба пхирина
джанибе пашчат, кахилу нишчайа карина

кананира ната-шала — Канай Наташалы; хаите — из; асиба — придет; пхирина — вернувшись; джанибе — узнаете; пашчат — позже; кахилу — говорю; нишчайа — заверения; карина — дав.

Нрисимхананда Брахмачари сказал: «Господь дойдет до Канай Наташалы, а потом вернется. Позже вы убедитесь в этом сами, но уже сейчас я говорю об этом с полной уверенностью».

 

ТЕКСТ 163

госани кулийа хаите чалила вриндавана
санге сахастрека лока йата бхакта-гана

госани — Господь Чайтанья Махапрабху; кулийа хаите — из Кулии; чалила — пошел; вриндавана — во Вриндаван; санге — вместе (с Ним); сахастрека — тысячи; лока — людей; йата — сколько; бхакта-гана — все преданные.

Когда Господь Чайтанья Махапрабху шел из Кулии во Вриндаван, Его сопровождали тысячи людей. Все они были преданными слугами Господа.

 

ТЕКСТ 164

йахан йайа прабху, тахан коти-санкхйа лока
декхите аисе, декхи' кханде духкха-шока

йахан — где; йайа — идет; прабху — Господь; тахан — там; коти-санкхйа лока — бесчисленное множество людей; декхите аисе — приходят посмотреть (на Него); декхи' — увидев; кханде — оставляют; духкха — страдания; шока — скорбь.

Куда бы ни приходил Господь, огромные толпы людей стекались посмотреть на Него. При виде Господа все они полностью избавлялись от горя и скорби.

 

ТЕКСТ 165

йахан йахан прабхура чарана падайе чалите
се мриттика лайа лока, гарта хайа патхе

йахан йахан — везде, где; прабхура — Господа; чарана — лотосные стопы; падайе — касаются; чалите — идя; се — эту; мриттика — землю; лайа — берут; лока — люди; гарта — яма; хайа — появляется; патхе — на дороге.

Стоило Господу сделать шаг, как люди бросались собирать землю, которой коснулись Его лотосные стопы. Они собирали ее столько, что вся дорога покрылась ямами.

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Популярные рецепты
реклама