Оглавление «Чайтанья-чаритамриты»
Мадхья-лила, главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Глава 9, тексты: 1-20 21-40 41-60 61-80 81-100
101-120 121-140 141-160 161-180 181-200
201-220 221-240 241-260 261-280 281-300
ТЕКСТ 101
йават падон, тават пана танра дарашана
эи лаги гита-патха на чхаде мора мана
йават - пока; падон - читаю; тават - до тех пор; пана - получаю; танра - Его; дарашана - возможность видеть; эи лаги - поэтому; гита-патха - от чтения «Бхагавад-гиты»; на чхаде - не отвлекается; мора мана - мой ум.
«Читая «Бхагавад-гиту», я вижу у себя перед глазами прекрасный образ Господа. Это главная причина, почему я читаю «Бхагавад-гиту» и не могу оторваться от нее».
ТЕКСТ 102
прабху кахе, - гита-патхе томара-и адхикара
туми се джанаха эи гитара артха-сара
прабху кахе - Господь говорит; гита-патхе - в чтении «Бхагавад-гиты»; томара-и адхикара - твое достоинство; туми - ты; се - то; джанаха - знаешь; эи - это; гитара - «Бхагавад-гиты»; артха-сара - истинный смысл.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал брахману: «Ты настоящий знаток «Бхагавад-гиты». Все, что ты знаешь, и составляет ее истинный смысл».
КОММЕНТАРИЙ: В шастрах сказано: бхактйа бхагаватам грахйам на буддхйа на ча тикайа. Чтобы понять «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», необходимо услышать их от настоящего преданного. Эти писания нельзя понять с помощью одной эрудиции или отточенного ума. Говорится также:
гитадхита ча йенапи
бхакти-бхавена четаса
веда-шастра-пуранани
тенадхитани сарвашах
Тот, кто с верой и преданностью читает «Бхагавад-гиту», постигнет суть ведического знания. В «Шветашватара-упанишад» (6.23) сказано:
йасйа деве пара бхактир
йатха деве татха гурау
тасйаите катхита хй артхах
пракашанте махатманах
«Лишь тем великим душам, которые обладают непоколебимой верой в Господа и в духовного учителя, сам собой открывается весь смысл ведического знания».
Все ведические писания можно понять только благодаря вере и преданности. Мирская ученость тут не поможет. Вот почему мы издали «Бхагавад-гиту как она есть». Есть много так называемых ученых и философов, которые предпочитают научный подход к «Бхагавад-гите». Но они напрасно тратят свое время и только вводят в заблуждение тех, кто читает их комментарии.
ТЕКСТ 103
эта бали сеи випре каила алингана
прабху-пада дхари випра карена родана
эта бали - сказав это; сеи випре - того брахмана; каила алингана - обнял; прабху-пада - лотосные стопы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; дхари - схватив; випра - брахман; карена родана - рыдает.
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял брахмана, и тот, схватив Господа за лотосные стопы, расплакался.
ТЕКСТ 104
тома декхи таха хаите дви-гуна сукха хайа
сеи кршна туми, - хена мора мане лайа
тома декхи - увидев Тебя; таха хаите - чем от этого (от созерцания Господа Кришны); дви-гуна - в два раза больше; сукха - счастье; хайа - становится; сеи кршна - тот Господь Кришна; туми - Ты; хена - такое; мора - мой; мане - ум; лайа - принимает.
Брахман сказал: «Увидев Тебя, я стал в два раза счастливей. Это значит, что Ты и есть Сам Господь Кришна».
ТЕКСТ 105
кршна-спхуртйе танра мана ханачхе нирмала
атаэва прабхура таттва джанила сакала
кршна-спхуртйе - благодаря появлению Господа Кришны; танра - его; мана - ум; ханачхе - стал; нирмала - чистый; атаэва - поэтому; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; таттва - истину; джанила - постиг; сакала - всю.
Созерцание Господа Кришны очистило ум брахмана, поэтому он смог в совершенстве понять природу Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 106
табе махапрабху танре караила шикшана
эи ват кахан на кариха пракашана
табе - затем; махапрабху - Шри Чайтанья Махапрабху; танре - ему (брахману); караила - дал; шикшана - наставления; эи ват - этой истины; кахан - кому-либо; на - не; кариха пракашана - открывай.
В ответ на это Шри Чайтанья Махапрабху дал брахману подробные наставления и попросил его никому не говорить о том, что Он и есть Сам Господь Кришна.
ТЕКСТ 107
сеи випра махапрабхура бада бхакта хаила
чари маса прабху-санга кабху на чхадила
сеи випра - этот брахман; махапрабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; бада - великий; бхакта - преданный; хаила - стал; чари маса - четыре месяца; прабху-санга - общество Господа; кабху - когда-либо; на - не; чхадила - оставлял.
Этот брахман стал великим преданным Шри Чайтаньи Махапрабху и все четыре месяца не расставался с Господом.
ТЕКСТ 108
эи-мата бхатта-грхе рахе гаурачандра
нирантара бхатта-санге кршна-катхананда
эи-мата - таким образом; бхатта-грхе - в доме Венкаты Бхатты; рахе - остается; гаурачандра - Шри Чайтанья Махапрабху; нирантара - постоянно; бхатта-санге - вместе с Венкатой Бхаттой; кршна-катха-ананда - трансцендентное блаженство, доставляемое беседами о Кришне.
Шри Чайтанья Махапрабху жил у Венкаты Бхатты и постоянно вел с ним беседы о Господе Кришне, испытывая при этом огромное наслаждение.
ТЕКСТ 109
шри-ваишнава бхатта севе лакшми-нарайана
танра бхакти декхи прабхура тушта хаила мана
шри-ваишнава - преданный из Рамануджа-сампрадаи; бхатта - Венката Бхатта; севе - поклоняется; лакшми-нарайана - Божествам Господа Нараяны и богини процветания, Лакшми; танра - его; бхакти - преданность; декхи - увидев; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; тушта - довольный; хаила - становился; мана - ум.
Как вайшнав из Рамануджа-сампрадаи Венката Бхатта поклонялся Божествам Лакшми и Нараяны. Видя его искреннюю преданность Господу, Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен.
ТЕКСТ 110
нирантара танра санге хаила сакхйа-бхава
хасйа-парихасе дунхе сакхйера свабхава
нирантара - постоянно; танра санге - в общении с ним; хаила - появились; сакхйа-бхава - дружеские отношения; хасйа - смех; парихасе - шутки; дунхе - обоих; сакхйера - дружбы; свабхава - природа.
Благодаря постоянному общению Шри Чайтанья Махапрабху и Венката Бхатта постепенно стали друзьями. Часто бывало так, что они вместе смеялись и шутили.
ТЕКСТ 111
прабху кахе, - бхатта, томара лакшми-тхакурани
канта-вакшах-стхита, пативрата-широмани
прабху кахе - Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; бхатта - дорогой Бхаттачарья; томара - твоя; лакшми-тхакурани - богиня процветания; канта - своего супруга, Нараяны; вакшах-стхита - пребывающая на груди; пати-врата - верная жена; широмани - самая лучшая.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал Бхаттачарье: «Богиня процветания Лакшми, которой ты поклоняешься, всегда пребывает на груди у Нараяны. Вне всяких сомнений, она - самая верная жена во вселенной».
ТЕКСТ 112
амара тхакура кршна - гопа, го-чарака
садхви хана кене чахе танхара сангама
амара тхакура - Мой объект поклонения; кршна - Господь Кришна; гопа - пастух; го-чарака - пасущий коров; садхви хана - будучи целомудренной; кене - почему; чахе - хочет; танхара - Его; сангама - общества.
«Я же поклоняюсь Шри Кришне, пастушку, пасущему коров. Скажи Мне, почему Лакшми, известная своим целомудрием, ищет общества Моего Господа?»
ТЕКСТ 113
эи лаги сукха-бхога чхади чира-кала
врата-нийама кари тапа карила апара
эи лаги - по этой причине; сукха-бхога - наслаждения на Вайкунтхе; чхади - оставив; чира-кала - долго; врата-нийама - обеты и ограничения; кари - приняв; тапа - аскетические подвиги; карила апара - совершала бесчисленные.
«Ради того, чтобы встретиться с Кришной, Лакшми отказалась от всех трансцендентных наслаждений, доступных на Вайкунтхе, и долгое время блюла суровые обеты, налагала на себя аскезу и во всем ограничивала себя».
ТЕКСТ 114
касйанубхаво сйа на дева видмахе
тавангхри-рену-спарашадхикарах
йад-ванчхайа шрир лаланачарат тапо
вихайа каман су-чирам дхрта-врата
касйа - которого; анубхавах - результат; асйа - этого (змея Калии); на - не; дева - о Господь; видмахе - знаем; тава-ангхри - Твоих лотосных стоп; рену - пыли; спараша - коснуться; адхикарах - право; йат - которого; ванчхайа - желанием; шрих - богиня процветания; лалана - лучшая из женщин; ачарат - совершала; тапах - аскетические подвиги; вихайа - обуздав; каман - желания; су-чирам - долгое; дхрта - тверды; врата - та, чьи обеты.
«О Господь, мы не знаем, чем змей Калия заслужил право носить на своих головах пыль с Твоих лотосных стоп, ибо богиня процветания ради этого сотни лет совершала аскетические подвиги, обуздывая все прочие желания и соблюдая суровые обеты. Поистине, мы не понимаем, как змей Калия удостоился такой чести».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.16.36) произносят жены змея Калии.
ТЕКСТ 115
бхатта кахе, кршна-нарайана - эка-и сварупа
кршнете адхика лила-ваидагдхйади-рупа
бхатта кахе - Венката Бхатта говорит; кршна-нарайана - Кришны и Нараяны; эка-и сварупа - одна сущность; кршнете - в Господе Кришне; адхика - больше; лила - игр; ваидагдхйа-ади-рупа - природа веселья.
Венката Бхатта ответил: «Господь Кришна и Господь Нараяна неотличны друг от друга. Однако лилы Кришны праздничны по природе, поэтому они доставляют больше наслаждения».
ТЕКСТ 116
тара спарше нахи йайа пативрата-дхарма
каутуке лакшми чахена кршнера сангама
тара спарше - в Ее (Лакшми) прикосновении к Нему (к Кришне); нахи - не; йайа - нарушается; пати-врата-дхарма - обет супружеской верности; каутуке - из сильного любопытства; лакшми - богиня процветания; чахена - жаждет; кршнера - Господа Кришны; сангама - общество.
«Господь Кришна и Нараяна - одна и та же личность. Стало быть, общаясь с Кришной, Лакшми не нарушает обет супружеской верности. Когда богиня процветания искала встречи с Господом Кришной, она делала это лишь потому, что ей хотелось повеселиться».
КОММЕНТАРИЙ: Из ответа, который дал Господу Шри Чайтанье Махапрабху Венката Бхатта, следует, что он понимал истинное положение вещей. Венката Бхатта сказал Шри Чайтанье Махапрабху, что Нараяна - это образ Кришны, исполненный трансцендентного величия. У Кришны две руки, а у Нараяны их четыре, но это одна и та же личность. Кришна и Нараяна неотличны друг от друга. Нараяна так же прекрасен, как Кришна, но в играх Кришны больше веселья. Праздничная природа игр Кришны вовсе не делает Его отличным от Нараяны. Поэтому желание Лакшми встретиться с Кришной совершенно естественно. Иначе говоря, вполне понятно, что верная жена стремится к общению со своим мужем, кем бы он ни оделся. Поэтому нельзя упрекать Лакшми за то, что она искала общества Кришны.
ТЕКСТ 117
сиддхантатас тв абхеде пи шриша-кршна-сварупайох
расеноткршйате кршна рупам эша раса-стхитих
сиддхантатах - в конечном счете; ту - однако; абхеде - в отсутствии различия; апи - хотя; шри-иша - супруга Лакшми, Нараяны; кршна - Господа Кришны; сварупайох - образов; расена - трансцендентной расой; уткршйате - превосходит; кршна-рупам - образ Господа Кришны; эша - это; раса-стхитих - средоточие наслаждения.
Венката Бхатта продолжал: «Духовная наука гласит, что между Нараяной и Кришной нет разницы. И все же раса супружеской любви придает Кришне особую привлекательность. Поэтому Он превосходит Нараяну. Такой вывод можно сделать, изучив науку о духовных отношениях».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, процитированный Венкатой Бхаттой, можно также найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.59).
ТЕКСТ 118
кршна-санге пативрата-дхарма нахе наша
адхика лабха паийе, ара раса-виласа
кршна-санге - в обществе Господа Кришны; пати-врата - супружеской верности; дхарма - обета; нахе - нет; наша - нарушения; адхика - больше; лабха - блага; паийе - получу; ара - также; раса-виласа - в блаженстве от танца раса.
«Богиня процветания не считала, что, вступив в отношения с Кришной, она нарушила обет супружеской верности. Более того, она рассчитывала, оказавшись в обществе Кришны, насладиться танцем раса».
ТЕКСТ 119
винодини лакшмира хайа кршне абхилаша
ихате ки доша, кене кара парихаса
винодини - у той, которая наслаждается; лакшмира - у богини процветания; хайа - есть; кршне - Господа Кришны; абхилаша - желание; ихате - в этом; ки - какая; доша - вина; кене - почему; кара парихаса - высмеиваешь.
Венката Бхатта продолжал свое объяснение: «Лакшми, богиня процветания, тоже имеет право вкушать духовное блаженство. Как же можно упрекать ее за то, что она пожелала насладиться с Кришной? Почему Ты смеешься над этим?»
ТЕКСТ 120
прабху кахе, - доша нахи, иха ами джани
раса на паила лакшми, шастре иха шуни
прабху кахе - Господь отвечает; доша нахи - нет греха; иха ами джани - это Я знаю; раса на паила лакшми - Лакшми, богине процветания, не удалось принять участие в танце раса; шастре иха шуни - узнаём об этом из богооткровенных писаний.
Господь Чайтанья Махапрабху ответил: «Я знаю, что богиня процветания безгрешна, однако ей так и не удалось принять участие в танце раса. Об этом говорится в писаниях».