Оглавление «Чайтанья-чаритамриты»
Мадхья-лила, главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Глава 9, тексты: 1-20 21-40 41-60 61-80 81-100
101-120 121-140 141-160 161-180 181-200
201-220 221-240 241-260 261-280 281-300
ТЕКСТ 201
пативрата-широмани джанака-нандини
джагатера мата сита - рамера грхини
пати-врата - среди верных жен; широмани - лучшая; джанака-нандини - дочь царя Джанаки; джагатера - всех трех миров; мата - мать; сита - Сита; рамера - Господа Рамачандры; грхини - супруга.
Дочь царя Джанаки, Шримати Ситадеви, - мать всех трех миров и супруга Господа Рамачандры. Ее верность мужу не знает себе равных.
ТЕКСТ 202
равана декхийа сита лаила агнира шарана
равана хаите агни каила ситаке аварана
равана декхийа - увидев Равану; сита - мать Сита; лаила - приняла; агнира - огня; шарана - покровительство; равана - Раваны; хаите - от; агни - огонь; каила - совершил; ситаке - Ситы; аварана - сокрытие.
При виде Раваны, который собирался похитить ее, Сита обратилась за защитой к богу огня, Агни. Тот скрыл Ситу, защитив ее таким образом от посягательств.
ТЕКСТ 203
майа-сита равана нила, шунила акхйане
шуни махапрабху хаила анандита манне
майа-сита - ненастоящую, иллюзорную Ситу; равана - демон Равана; нила - забрал; шунила - услышал; акхйане - в повествовании (из «Курма-пураны»); шуни - услышав (это); махапрабху - Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хаила анандита - возликовал; мане - в уме.
Узнав из «Курма-пураны», что Равана украл лишь иллюзорное подобие Ситы, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался.
ТЕКСТ 204
сита лана ракхилена парватира стхане
майа-сита дийа агни ванчила раване
сита лана - забрав мать Ситу; ракхилена - охранял; парватира стхане - там, где была мать Парвати, или богиня Дурга; майа-сита - ненастоящий, иллюзорный образ Ситы; дийа - дав; агни - бог огня; ванчила - обманул; раване - демона Равану.
Бог огня, Агни, забрал настоящую Ситу и отнес ее в обитель Парвати, богини Дурги. Равана же был обманут, ибо ему досталось всего лишь подобие Ситы.
ТЕКСТ 205
рагхунатха аси йабе раване марила
агни-парикша дите йабе ситаре анила
рагхунатха - Господь Рамачандра; аси - придя; йабе - когда; раване - Равану; марила - убил; агни-парикша - испытание огнем; дите - дать; йабе - когда; ситаре - Ситу; анила - принес.
После того как Господь Рамачандра убил Равану, Ситадеви подвергли испытанию огнем.
ТЕКСТ 206
табе майа-сита агни кари антардхана
сатйа-сита ани дила рама-видйамана
табе - тогда; майа-сита - иллюзорный образ Ситы; агни - бог огня; кари антардхана - скрыв; сатйа-сита - настоящую Ситу; ани - принеся; дила - дал; рама - Рамачандры; видйамана - в присутствии.
Когда Господь Рамачандра подвел мнимую Ситу к огню, бог огня сделал так, что этот иллюзорный образ исчез, и отдал Господу Рамачандре настоящую Ситу.
ТЕКСТ 207
шунина прабхура анандита хаила мана
рамадаса-випрера катха ха-ила смарана
шунина - услышав; прабхура - Шри Чайтаньи Махапрабху; анандита - радостным; хаила - стал; мана - ум; рамадаса-випрера - брахмана Рамадаса; катха - слова; ха-ила смарана - вспомнились.
Услышав эту историю, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался. Он сразу вспомнил слова Рамадаса Випры.
ТЕКСТ 208
э-саба сиддханта шуни прабхура ананда хаила
брахманера стхане маги сеи патра нила
э-саба сиддханта - все эти авторитетные утверждения; шуни - услышав; прабхура - Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ананда - счастье; хаила - было; брахманера стхане - у брахманов; маги - попросив; сеи - эти; патра - листы; нила - взял.
Это авторитетное объяснение из «Курма-пураны» преисполнило Шри Чайтанью Махапрабху великим счастьем. С дозволения брахманов Он забрал рукопись «Курма-пураны» с Собой.
ТЕКСТ 209
нутана патра лекхана пустаке деойаила
пратити лаги пуратана патра маги нила
нутана - на новые; патра - листы; лекхана - организовав переписывание; пустаке - книгу; деойаила - дал; пратити лаги - в качестве непосредственного подтверждения; пуратана - старые; патра - листы; маги - попросив; нила - взял.
«Курма-пурана» очень древнее писание, и рукопись была тоже очень древней. Шри Чайтанья Махапрабху взял оригинал рукописи как доказательство, а взамен оставил заново переписанный текст Пураны.
ТЕКСТ 210
патра лана пунах дакшина-матхура аила
рамадаса випре сеи патра ани дила
патра лана - взяв листы; пунах - снова; дакшина-матхура - в Южную Матхуру; аила - пришел; рамадаса випре - брахману по имени Рамадас; сеи патра - эти листы; ани - принеся; дила - дал.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Южную Матхуру [Мадурай] и вручил оригинал «Курма-пураны» Рамадасу Випре.
ТЕКСТ 211-212
ситайарадхито вахниш чхайа-ситам аджиджанат
там джахара даша-гривах сита вахни-пурам гата
парикша-самайе вахним чхайа-сита вивеша са
вахних ситам саманийа тат-пурастад анинайат
ситайа - матерью Ситой; арадхитах - призванный; вахних - бог огня; чхайа-ситам - иллюзорный образ Ситы; аджиджанат - сотворил; там - его; джахара - похитил; даша-гривах - десятиглавый Равана; сита - Сита; вахни-пурам - в обитель бога огня; гата - отправившаяся; парикша-самайе - во время испытания; вахним - в огонь; чхайа-сита - иллюзорная Сита; вивеша - вошла; са - она; вахних - бог огня; ситам - настоящую Ситу; саманийа - вернув; тат-пурастат - в Его присутствии; анинайат - принес назад.
„Откликнувшись на мольбу Ситы, бог огня, Агни, сотворил ее иллюзорный образ, и десятиглавый Равана похитил ненастоящую Ситу. Настоящая же Сита нашла приют в обители бога огня. Позже, когда Господь Рамачандра испытывал Ситу, в огонь вошла мнимая, иллюзорная Сита. В тот же миг бог огня принес из своей обители настоящую Ситу и вернул ее Господу Рамачандре“.
КОММЕНТАРИЙ: Это два стиха из «Курма-пураны».
ТЕКСТ 213
патра пана випрера хаила анандита мана
прабхура чаране дхари карайе крандана
патра пана - получив (эти) листы; випрера - брахмана; хаила - стал; анандита - радостен; мана - ум; прабхура чаране - лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; дхари - взяв; карайе крандана - рыдает.
Получив оригинал «Курма-пураны», Рамадас Випра очень обрадовался. В тот же миг он припал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и зарыдал.
ТЕКСТ 214
випра кахе, - туми сакшат шри-рагхунандана
саннйасира веше море дила дарашана
випра кахе - брахман говорит; туми - Ты; сакшат - непосредственно; шри-рагхунандана - Господь Шри Рамачандра; саннйасира веше - в одежде странствующего монаха; море - мне; дила - дал; дарашана - возможность видеть (Тебя).
Став счастливым обладателем рукописи, брахман сказал: «Ты - Сам Господь Рамачандра, и Ты пришел сюда в образе санньяси лишь затем, чтобы я увидел Тебя».
ТЕКСТ 215
маха-духкха ха-ите море карила нистара
аджи мора гхаре бхикша кара ангикара
маха-духкха - величайшего горя; ха-ите - от; море - меня; карила нистара - (Ты) освободил; аджи - сегодня; мора - в моем; гхаре - доме; бхикша - обеда; кара ангикара - прими.
«Дорогой господин, Ты избавил меня от моей печали. Я прошу Тебя отобедать в моем доме. Пожалуйста, прими мое приглашение».
ТЕКСТ 216
мано-духкхе бхала бхикша на дила сеи дине
мора бхагйе пунарапи паилун дарашане
мано-духкхе - из-за сильных душевных страданий; бхала бхикша - хороший обед; на дила - не дал (Тебе); сеи дине - в тот день; мора бхагйе - благодаря моей великой удаче; пунарапи - снова; паилун - получил; дарашане - возможность увидеть (Тебя).
«В прошлый раз, пребывая в сильном расстройстве, я не смог как следует накормить Тебя. Но сегодня удача улыбнулась мне, и Ты снова посетил мое жилище».
ТЕКСТ 217
эта бали сеи випра сукхе пака каила
уттама пракаре прабхуке бхикша караила
эта бали - сказав это; сеи випра - этот брахман; сукхе - в ликовании; пака каила - приготовил пищу; уттама пракаре - очень хорошо; прабхуке - Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бхикша караила - накормил обедом.
Сказав это, брахман, охваченный великой радостью, принялся готовить и вскоре поднес Шри Чайтанье Махапрабху великолепный обед.
ТЕКСТ 218
сеи ратри тахан рахи танре крпа кари
пандйа-деше тамрапарни гела гаурахари
сеи ратри - в эту ночь; тахан - там; рахи - оставаясь; танре - ему (тому брахману); крпа кари - явив милость; пандйа-деше - в местность, известную под названием Пандья-Деша; тамра-парни - к реке Тамрапарни; гела - отправился; гаурахари - Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Шри Чайтанья Махапрабху переночевал в доме брахмана. Пролив на него Свою милость, Господь затем отправился в Пандья-Дешу, к реке Тамрапарни.
КОММЕНТАРИЙ: Пандья-Деша лежит на юге Индии в провинциях, которые называются Керала и Чола. Там жило много царей, носивших титул Пандья и правивших Мадураем и Рамешварой. Река Тамрапарни упоминается в «Рамаяне». Тамрапарни, также известная как Пурунай, протекает через Тирунелвели, а затем впадает в Бенгальский залив. О Тамрапарни есть также упоминание в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.39).
ТЕКСТ 219
тамрапарни снана кари тамрапарни-тире
найа трипати декхи буле кутухале
тамрапарни - в реке Тамрапарни; снана кари - омывшись; тамра-парни-тире - на берегу Тамрапарни; найа трипати - место под названием Ная-Трипати; декхи - увидев; буле - продолжает путь; кутухале - с изумлением.
В Ная-Трипати, что на реке Тамрапарни, стоит девять храмов Господа Вишну. Омывшись в реке, Господь Чайтанья Махапрабху с большим интересом посетил их и увидел Божества, а затем пошел дальше.
КОММЕНТАРИЙ: Девять храмов Вишну, которые называют Ная-Трипати (Нава-Тирупати), стоят в городе Альвар-Тирунагарай и вокруг него. Это место расположено примерно в двадцати семи километрах к юго-востоку от Тирунелвели. Во время ежегодно проводимого в городе праздника Божества из всех этих храмов собираются вместе.
ТЕКСТ 220
чийадатала тиртхе декхи шри-рама-лакшмана
тила-канчи аси каила шива дарашана
чийадатала - под названием Чиядатала; тиртхе - в святом месте; декхи - увидев; шри-рама-лакшмана - Божества Господа Рамы и Лакшманы; тила-канчи - в Тила-Канчи; аси - придя; каила - осуществил; шива дарашана - посещение храма Господа Шивы.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху отправился в святое место Чиядатала, где увидел Божества двух братьев: Господа Рамачандры и Лакшманы. Далее Он пошел в Тила-Канчи и посетил там храм Господа Шивы.
КОММЕНТАРИЙ: Чиядаталу называют еще Чхераталой. Она располагается недалеко от города Кайлы, и в ней есть храм, посвященный Господу Шри Рамачандре и Его брату Лакшмане. Тила-Канчи (Тенкаси) находится приблизительно в пятидесяти километрах к северо-востоку от города Тирунелвели.