Познаем мир вместе
Обновления на сайте
реклама

Тексты 206-230

ТЕКСТ 206

эта сампатти чхади' кене гела врндавана
танре хасйа карите лакшми карила саджана

эта сампатти — такие богатства; чхади' — оставив; кене — почему; гела — отправился; врндавана — во Вриндаван; танре хасйа карите — чтобы выставить Его на посмешище; лакшми — богиня процветания; карила саджана — нарядно себя украсила.

«Она недоумевала: «Почему Господь Джаганнатха оставил такие богатства и поехал во Вриндаван?» Чтобы выставить Джаганнатху на посмешище, богиня процветания решила предстать перед Ним во всем своем великолепии».

 

ТЕКСТ 207

томара тхакура, декха эта сампатти чхади'
патра-пхала-пхула-лобхе гела пушпа-бади

томара тхакура — ваш Господь; декха — только посмотрите; эта сампатти чхади' — отказавшись от несметных богатств; патра-пхала-пхула — листьев, плодов и цветов; лобхе — ради; гела — отправился; пушпа-бади — в сад Гундичи.

«Служанки богини процветания сказали слугам Господа Джаганнатхи: «Почему ваш Господь Джаганнатха отказался от несметных богатств богини процветания и ради каких-то листьев, плодов и цветов отправился в сад Шримати Радхарани?»

 

ТЕКСТ 208

эи карма каре кахан видагдха-широмани?
лакшмира агрете ниджа прабхуре деха' ани'

эи — такие; карма — поступки; каре — совершает; кахан — где; видагдха-широмани — самый сведущий из всех; лакшмира — богиней процветания; агрете — перед; ниджа — своего; прабхуре — господина; деха' — поставьте; ани' — приведя.

«Ваш господин сведущ во всем. Почему же Он поступает подобным образом? Приведите-ка Его к богине процветания».

 

ТЕКСТ 209

эта бали' маха-лакшмира саба даси-гане
кати-вастре бандхи' ане прабхура ниджа-гане

эта бали' — сказав так; маха-лакшмира — богини процветания; саба — все; даси-гане — служанки; кати-вастре — поясами; бандхи' — связав; ане — ведут; прабхура — Джаганнатхи; ниджа-гане — личных слуг.

«С этими словами они схватили слуг Джаганнатхи, связали их и потащили к богине процветания».

 

ТЕКСТ 210

лакшмира чаране ани' карайа пранати
дхана-данда лайа, ара карайа минати

лакшмира чаране — к лотосным стопам богини процветания; ани' — приведя; карайа пранати — заставляют кланяться; дхана-данда лайа — берут подать; ара — также; карайа — заставляют выражать; минати — покорность.

«Слуг Господа Джаганнатхи, приводимых к лотосным стопам богини процветания, заставляли платить ей подать и выражать покорность».

 

ТЕКСТ 211

ратхера упаре каре дандера тадана
чора-прайа каре джаганнатхера севака-гана

ратхера упаре — по колеснице; каре дандера тадана — бьют палками; чора-прайа — как с преступниками; каре — обращаются; джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; севака-гана — с личными слугами.

«По колеснице служанки били палками, а со слугами Джаганнатхи обращались, как с преступниками».

 

ТЕКСТ 212

саба бхртйа-гана кахе, — йода кари' хата
кали ани диба томара аге джаганнатха'

саба бхртйа-гана кахе — все слуги сказали; йода кари' хата — сложив ладони; кали — завтра; ани — приведя; диба — дадим; томара — тобой; аге — перед; джаганнатха — Господа Джаганнатху.

«Наконец все слуги Господа Джаганнатхи со сложенными ладонями взмолились богине процветания, пообещав привести к ней Господа Джаганнатху на следующий же день».

 

ТЕКСТ 213

табе шанта хана лакшми йайа ниджа гхара
амара лакшмира сампад — вакйа-агочара

табе — тогда; шанта хана — успокоившись; лакшми — богиня процветания; йайа — возвращается; ниджа гхара — в свои покои; амара — моей; лакшмира — богини процветания; сампад — великолепие; вакйа-агочара — неописуемо.

«Удовлетворенная этим, богиня процветания возвращается в свои покои. Только посмотри! Величие моей богини процветания не описать словами».

 

ТЕКСТ 214

дугдха аути' дадхи матхе томара гопи-гане
амара тхакурани ваисе ратна-симхасане

дугдха аути' — вскипятив молоко; дадхи — в йогурт; матхе — сбивают; томара — твои; гопи-гане — гопи; амара — моя; тхакурани — госпожа; ваисе — восседает; ратна-симхасане — на троне из драгоценных камней.

Далее Шриваса Тхакур сказал Сварупе Дамодаре: «Твои гопи кипятят молоко и сбивают йогурт, а моя госпожа, богиня процветания, восседает на троне из драгоценных камней».

 

ТЕКСТ 215

нарада-пракрти шриваса каре парихаса
шуни' хасе махапрабхура йата ниджа-даса

нарада-пракрти — обладающий природой Нарады Муни; шриваса — Шриваса Тхакур; каре парихаса — шутит; шуни' — услышав; хасе — улыбаются; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йата — все; ниджа-даса — личные слуги.

Так шутил Шриваса Тхакур, пребывающий в умонастроении Нарады Муни. Слуги Шри Чайтаньи Махапрабху слушали его и улыбались.

 

ТЕКСТ 216

прабху кахе, — шриваса, томате нарада-свабхава
аишварйа-бхаве томате, ишвара-прабхава

прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; шриваса — дорогой Шриваса; томате — в тебе; нарада-свабхава — природа Нарады; аишварйа-бхаве — настроение пышности; томате — в тебе; ишвара-прабхава — могущество Господа.

Тогда Шри Чайтанья Махапрабху сказал Шривасе Тхакуру: «Мой дорогой Шриваса, ты ведешь себя точь-в-точь как Нарада Муни. Великолепие Верховной Личности Бога отражается на тебе самым непосредственным образом».

 

ТЕКСТ 217

инхо дамодара-сварупа — шуддха-враджаваси
аишварйа на джане инхо шуддха-преме бхаси'

инхо — здесь; дамодара-сварупа — Сварупа Дамодара Госвами; шуддха-враджаваси — чистый преданный Вриндавана; аишварйа на джане — он не знает о великолепии; инхо — он; шуддха-преме — в чистом любовном служении; бхаси' — плавая.

«Сварупа Дамодара — чистый преданный Вриндавана. Он даже не знает, что такое богатство и великолепие, — настолько он поглощен чистым преданным служением».

 

ТЕКСТ 218

сварупа кахе, — шриваса, шуна савадхане
врндавана-сампад томара нахи паде мане?

сварупа кахе — Сварупа Дамодара сказал; шриваса — мой дорогой Шриваса; шуна савадхане — прошу, внимательно выслушай; врндавана-сампад — богатство Вриндавана; томара — в твой; нахи — не; паде — попадает; мане — ум.

Тогда Сварупа Дамодара возразил: «Дорогой Шриваса, прошу, внимательно выслушай меня. Ты забыл о трансцендентном богатстве Вриндавана».

 

ТЕКСТ 219

врндаване сахаджика йе сампат-синдху
дварака-ваикунтха-сампат — тара эка бинду

врндаване — во Вриндаване; сахаджика — природный; йе — который; сампат-синдху — океан богатства; дварака — Двараки; ваикунтха-сампат — все богатство духовного мира; тара — того; эка бинду — одна капля.

«Природное богатство Вриндавана подобно океану. Все богатство Двараки и Вайкунтхи не сравнится даже с одной его каплей».

 

ТЕКСТ 220

парама пурушоттама свайам бхагаван
кршна йахан дхани тахан врндавана-дхама

парама пуруша-уттама — Верховная Личность, Бог; свайам бхагаван — Сам Господь; кршна — Шри Кришна; йахан — где; дхани — действительно богатый; тахан — там; врндавана-дхама — Вриндавана-дхама.

«Шри Кришна — это Верховная Личность, Бог, исполненный всех достояний, и в полной мере Его достояния проявляются только во Вриндавана-дхаме».

 

ТЕКСТ 221

чинтамани-майа бхуми ратнера бхавана
чинтамани-гана даси-чарана-бхушана

чинтамани-майа — состоящая из трансцендентного философского камня; бхуми — земля; ратнера — самоцветов; бхавана — месторождение; чинтамани-гана — камни чинтамани; даси-чарана-бхушана — украшение на стопах вриндаванских служанок.

«Вриндавана-дхама состоит из трансцендентного философского камня. Вся ее поверхность является месторождением бесценных самоцветов, а камнем чинтамани вриндаванские служанки украшают свои лотосные стопы».

 

ТЕКСТ 222

калпавркша-латара — йахан сахаджика-вана
пушпа-пхала вина кеха на маге анйа дхана

калпа-вркша-латара — из лиан и калпа-врикш (деревьев, исполняющих желания); йахан — где; сахаджика-вана — природный лес; пушпа-пхала вина — кроме плодов и цветов; кеха — кто-либо; на маге — не хочет; анйа — иных; дхана — богатств.

«Вриндаван представляет собой естественный лес из лиан и деревьев, исполняющих желания. Однако единственное, что нужно местным жителям от этих деревьев, — это их плоды и цветы».

 

ТЕКСТ 223

ананта кама-дхену тахан пхире ване ване
дугдха-матра дена, кеха на маге анйа дхане

ананта — бесчисленные; кама-дхену — коровы, способные исполнить любые желания; тахан — там; пхире — пасутся; ване ване — из леса в лес; дугдха-матра дена — дают только молоко; кеха — кто-либо; на — не; маге — хочет; анйа дхане — иных богатств.

«Во Вриндаване обитают бесчисленные коровы, способные исполнить любые желания [камадхену]. Они пасутся, переходя из леса в лес, и дают одно молоко. Ничего другого местные жители от них не хотят».

 

ТЕКСТ 224

сахаджа локера катха — йахан дивйа-гита
сахаджа гамана каре, — йаичхе нртйа-пратита

сахаджа локера катха — естественная речь всех местных жителей; йахан — как; дивйа-гита — божественная музыка; сахаджа гамана — естественные движения; каре — делают; йаичхе — как; нртйа-пратита — напоминающие танец.

«Естественная речь обитателей Вриндавана звучит, как музыка, а их естественные движения напоминают танец».

 

ТЕКСТ 225

сарватра джала — йахан амрта-самана
чид-ананда джйотих свадйа — йахан муртиман

сарватра — везде; джала — вода; йахан — где; амрта-самана — подобная нектару; чит-ананда — трансцендентное блаженство; джйотих — сияние; свадйа — воспринимается; йахан — где; муртиман — принявший форму.

«Вода во Вриндаване подобна нектару, а исполненное трансцендентного блаженства сияние брахмаджьоти присутствует там в своем проявлении, доступном для непосредственного восприятия».

 

ТЕКСТ 226

лакшми джини' гуна йахан лакшмира самаджа
кршна-вамши каре йахан прийа-сакхи-кайа

лакшми — богини процветания; джини' — затмив; гуна — достоинства; йахан — где; лакшмира самаджа — общество гопи; кршна-вамши — флейта Господа Шри Кришны; каре — в Его руке; йахан — где; прийа-сакхи-кайа — любимая спутница.

«Гопи Вриндавана — это тоже богини процветания, однако они превосходят богиню процветания, обитающую на Вайкунтхе. Во Вриндаване Господь Кришна не разлучается со Своей любимой трансцендентной флейтой и всегда играет на ней».

 

ТЕКСТ 227

шрийах кантах кантах парама-пурушах калпа-тараво
друма бхумиш чинтамани-гана-майи тойам амртам
катха ганам натйам гаманам апи вамши прийа-сакхи
чид-анандам джйотих парам апи тад асвадйам апи ча

шрийах — богини процветания; кантах — девушки; кантах — наслаждающийся; парама-пурушах — Верховная Личность Бога; калпа-таравах — деревья желаний; друмах — все деревья; бхумих — земля; чинтамани-гана-майи — состоит из трансцендентного философского камня; тойам — вода; амртам — нектар; катха — речь; ганам — песня; натйам — танец; гаманам — походка; апи — также; вамши — флейта; прийа-сакхи — неизменная спутница; чит-анандам — трансцендентного блаженства; джйотих — сияние; парам — высшее; апи — также; тат — то; асвадйам — воспринимаемое повсюду; апи ча — также.

«Девушки Вриндавана, гопи, — это верховные богини процветания. А наслаждается всем во Вриндаване Верховная Личность Бога, Кришна. Все деревья там — это деревья желаний, а земля состоит из трансцендентного философского камня. Вода там словно нектар, каждое слово — это песня, каждый шаг — танец, а флейта — неизменная спутница Кришны. Все там пронизано сиянием трансцендентного блаженства. Поэтому Вриндавана-дхама — единственная обитель безоблачного счастья».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.56).

 

ТЕКСТ 228

чинтаманиш чарана-бхушанам ангананам
шрнгара-пушпа-таравас таравах суранам
врндаване враджа-дханам нану кама-дхену-
врндани чети сукха-синдхур ахо вибхутих

чинтаманих — трансцендентный философский камень; чарана — лотосных стоп; бхушанам — украшение; ангананам — всех девушек Вриндавана; шрнгара — для украшения; пушпа-таравах — цветущие деревья; таравах суранам — деревья полубогов (деревья желаний); врндаване — во Вриндаване; враджа-дханам — особое достояние обитателей Вриндавана; нану — безусловно; кама-дхену — коровы камадхену, дающие неограниченное количество молока; врндани — группы; ча — и; ити — таким образом; сукха-синдхух — океан счастья; ахо — о, сколько; вибхутих — великолепия.

«Ножные браслеты девушек Враджабхуми сделаны из камня чинтамани. Деревья там исполняют любые желания и дают цветы, которыми гопи украшают себя. Есть там и коровы [камадхену], исполняющие желания и дающие безграничное количество молока. Эти коровы составляют богатство Вриндавана. Так проявляется его исполненное блаженства великолепие».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих Билвамангалы Тхакура процитирован в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.173).

 

ТЕКСТ 229

шуни' премавеше нртйа каре шриниваса
какша-тали баджайа, каре атта-атта хаса

шуни' — услышав; према-авеше — в экстатической любви; нртйа каре — танцует; шриниваса — Шриваса Тхакур; какша-тали — под мышками ладонями; баджайа — звуки; каре — издает; атта-атта хаса — оглушительный хохот.

От этих слов Шриваса Тхакур, охваченный экстатической любовью, пустился в пляс. Он громко хлопал ладонями под мышками и оглушительно хохотал.

 

ТЕКСТ 230

радхара шуддха-раса прабху авеше шунила
сеи расавеше прабху нртйа арамбхила

радхара — Шримати Радхарани; шуддха-раса — о чистой трансцендентной расе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; авеше шунила — выслушал в великом экстазе; сеи — этой; раса-авеше — поглощенный экстатической любовью; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нртйа арамбхила — начал танцевать.

Так Шри Чайтанья Махапрабху услышал о чистых трансцендентных взаимоотношениях Шримати Радхарани с Кришной. Придя в трансцендентный экстаз, Господь тоже принялся танцевать.

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Популярные рецепты
реклама