Познаем мир вместе
Обновления на сайте
реклама

Тексты 141-160

ТЕКСТ 141

мадхура-чаритра кршнера мадхура-виласа
чатурйа-ваидагдхйа каре йанра лила-раса

мадхура-чаритра — приятный нрав; кршнера — Господа Кришны; мадхура-виласа — сладостные игры; чатурйа — искушенность; ваидагдхйа — ум; каре — проявляют; йанра — которого; лила — игр; раса — расы.

«Он очень добр и обходителен, а повествования о Его играх ласкают слух. Совершенный в Своем всеведении, Он наслаждается Своими играми и расами».

 

ТЕКСТ 142

сеи кршна бхаджа туми, хао кршнашрайа
кршна вина анйа-упасана мане нахи лайа

сеи кршна — этому самому Господу Кришне; бхаджа туми — ты служи; хао кршна-ашрайа — найди прибежище у Кришны; кршна вина — помимо Кришны; анйа-упасана — поклонение кому-либо иному; мане нахи лайа — не обладает для ума притягательностью.

Затем Я попросил Мурари Гупту: «Поклоняйся Кришне и прими Его покровительство. Ничто не обладает такой притягательностью для ума, как служение Кришне».

 

ТЕКСТ 143

эи-мата бара бара шунийа вачана
амара гаураве кичху пхири' гела мана

эи-мата — таким образом; бара бара — снова и снова; шунийа вачана — слыша эти слова; амара гаураве — под Моим влиянием; кичху — несколько; пхири' гела — изменился; мана — его ум.

«Он много раз слышал от Меня эти слова. Казалось даже, что Я склонил его на Свою сторону».

 

ТЕКСТ 144

амаре кахена, — ами томара кинкара
томара аджнакари ами нахи сватантара

амаре кахена — он сказал Мне; ами — я; томара кинкара — Твой слуга; томара аджна-кари — исполнитель Твоих приказаний; ами — я; нахи — не являюсь; сватантара — независимым.

«В конце концов Мурари Гупта сказал Мне: «Я Твой слуга и потому обязан выполнять Твои приказания. У меня нет никакой независимости».

 

ТЕКСТ 145

эта бали' гхаре гела, чинти' ратри-кале
рагхунатха-тйага-чинтайа ха-ила викале

эта бали' — с этими словами; гхаре гела — вернулся домой; чинти' — обдумав; ратри-кале — ночью; рагхунатха — от Господа Рамачандры; тйага — об отречении; чинтайа — при мысли; ха-ила викале — пришел в смятение.

«Промолвив это, Мурари Гупта вернулся домой и провел всю ночь в размышлениях о том, что ему придется отречься от Рагхунатхи, Господа Рамачандры. Эти мысли повергли Мурари Гупту в смятение».

 

ТЕКСТ 146

кемане чхадиба рагхунатхера чарана
аджи ратрйе прабху мора караха марана

кемане чхадиба — как оставлю; рагхунатхера чарана — лотосные стопы Господа Рагхунатхи; аджи ратрйе — этой же ночью; прабху — о Господь Рагхунатха; мора — меня; караха марана — пожалуйста, лиши жизни.

«Тогда Мурари Гупта стал возносить молитвы лотосным стопам Господа Рамачандры. Он молился о том, чтобы умереть той же ночью, поскольку не находил в себе сил оставить служение лотосным стопам Рагхунатхи».

 

ТЕКСТ 147

эи мата сарва-ратри карена крандана
мане сойасти нахи, ратри каила джагарана

эи мата — таким образом; сарва-ратри — всю ночь; карена крандана — проплакал; мане — в уме; сойасти нахи — нет покоя; ратри — целую ночь; каила — провел; джагарана — бодрствующий.

«Мурари Гупта проплакал всю ночь. Он лишился сна и покоя и всю ночь не сомкнул глаз».

 

ТЕКСТ 148

пратах-кале аси' мора дхарила чарана
кандите кандите кичху каре ниведана

пратах-кале — утром; аси' — придя; мора — Мои; дхарила — ухватился; чарана — за лотосные стопы; кандите кандите — плача и плача; кичху каре ниведана — умоляет.

«На следующее утро Мурари Гупта пришел ко Мне. Ухватившись за Мои стопы и проливая потоки слез, он стал умолять Меня».

 

ТЕКСТ 149

рагхунатхера пайа муни вечийачхон матха
кадхите на пари матха, мане паи вйатха

рагхунатхера пайа — лотосным стопам Рагхунатхи; муни — я; вечийачхон — продал; матха — голову; кадхите — отрезать; на пари — не могу; матха — голову; мане — в уме; паи вйатха — чувствую невыносимую боль.

Мурари Гупта сказал: «Я продал свою голову лотосным стопам Рагхунатхи и не могу забрать ее обратно, ибо это причинит мне невыносимую боль“».

 

ТЕКСТ 150

шри-рагхунатха-чарана чхадана на йайа
тава аджна-бханга хайа, ки карон упайа

шри-рагхунатха-чарана — от лотосных стоп Господа Рамачандры; чхадана на йайа — не получается отречение; тава — Твоя; аджна — воля; бханга — нарушенная; хайа — есть; ки — какой; карон — найду; упайа — выход.

«Отказаться от служения лотосным стопам Рагхунатхи выше моих сил. В то же время, если я не сделаю этого, то нарушу Твою волю. Как мне быть?»

 

ТЕКСТ 151

тате море эи крпа кара, дайамайа
томара аге мртйу ха-ука, йаука самшайа

тате — поэтому; море — мне; эи — эту; крпа — милость; кара — яви; дайа-майа — всемилостивый; томара аге — перед Тобой; мртйу ха-ука — позволь умереть; йаука самшайа — и все мои сомнения рассеются.

«Мурари Гупта воззвал ко Мне: «Ты всемилостив, поэтому, пожалуйста, яви мне Свою милость — позволь умереть в Твоем присутствии и избавиться тем самым от всех сомнений».

 

ТЕКСТ 152

эта шуни' ами бада мане сукха паилун
инхаре утхана табе алингана каилун

эта шуни' — услышав это; ами — Я; бада — очень большую; мане — в уме; сукха — радость; паилун — получил; инхаре — его; утхана — подняв; табе — тогда; алингана каилун — обнял.

«Очень довольный услышанным, Я поднял Мурари Гупту и обнял его».

 

ТЕКСТ 153

садху садху, гупта, томара судрдха бхаджана
амара вачанеха томара на талила мана

садху садху — честь и хвала тебе; гупта — Мурари Гупта; томара — твой; судрдха — непоколебимый; бхаджана — метод поклонения; амара — Мою; вачанеха — несмотря на просьбу; томара — твой; на талила — не пошатнулся; мана — ум.

«Я сказал ему: «Честь и хвала тебе, Мурари Гупта! Ты непоколебим в своем поклонении, ведь ты не переменил свое настроение, даже когда Я попросил тебя об этом».

 

ТЕКСТ 154

эи-мата севакера прити чахи прабху-пайа
прабху чхадаилеха, пада чхадана на йайа

эи-мата — такого рода; севакера — слуги; прити — любовь; чахи — требуется; прабху-пайа — к лотосным стопам Господа; прабху чхадаилеха — даже если Господь покидает; пада — лотосные стопы Господа; чхадана на йайа — не получается оставить.

«Именно такую любовь и привязанность к лотосным стопам Господа должен иметь Его слуга. Даже если Господь пожелает расстаться с преданным, преданный не сможет оставить прибежище у Его лотосных стоп».

КОММЕНТАРИЙ: Слово прабху, «повелитель», подразумевает, что преданный должен непрестанно служить Господу. Изначальный прабху — это Господь, Шри Кришна. Однако существует немало преданных, которые привязаны к Господу Рамачандре, и Мурари Гупта — яркий пример такой беспримесной преданности. Он так и не согласился прекратить поклоняться Господу Рамачандре, даже когда его попросил об этом Шри Чайтанья Махапрабху. Такова верность преданного. В Антья-лиле «Шри Чайтанья-чаритамриты» (4.46–47) об этом сказано так:

сеи бхакта дханйа, йе на чхаде прабхура чарана
сеи прабху дханйа, йе на чхаде ниджа-джана

дурдаиве севака йади йайа анйа стхане
сеи тхакура дханйа таре чуле дхари' анне

Преданный, который неразрывно связан с Господом, не бросает служения Ему ни при каких обстоятельствах. Что же касается Самого Господа, то, если преданный решит оставить Его, Господь приведет преданного обратно, пусть даже для этого придется тащить его за волосы.

 

ТЕКСТ 155

эи-мата томара ништха джанибара таре
томаре аграха ами каилун баре баре

эи-мата — таким образом; томара — твою; ништха — твердую веру; джанибара таре — чтобы понять; томаре — к тебе; аграха — настойчивость; ами каилун — Я проявлял; баре баре — снова и снова.

«Я снова и снова просил тебя поклоняться Кришне, а не Господу Рамачандре, чтобы проверить, насколько тверда твоя вера в Господа, которому ты поклоняешься».

 

ТЕКСТ 156

сакшат хануман туми шри-рама-кинкара
туми кене чхадибе танра чарана-камала

сакшат — непосредственно; хануман — Хануман; туми — ты; шри-рама-кинкара — слуга Шри Рамы; туми — ты; кене — почему; чхадибе — должен оставить; танра — Его; чарана-камала — лотосные стопы.

«Я поздравил Мурари Гупту, сказав ему: «В действительности ты воплощение Ханумана. Это означает, что ты вечно служишь Господу Рамачандре. Чего ради ты должен отказываться от поклонения Господу Рамачандре и Его лотосным стопам?»

 

ТЕКСТ 157

сеи мурари-гупта эи — мора прана сама
инхара даинйа шуни' мора пхатайе дживана

сеи мурари-гупта — этот Мурари Гупта; эи — та; мора прана сама — сама Моя жизнь; инхара — о его; даинйа — смирении; шуни' — услышав; мора — Моя; пхатайе — наполняется беспокойством; дживана — жизнь.

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Мурари Гупта Мне дороже самой жизни. Когда Я слышу о его смирении, жизнь Моя становится невыносимой».

 

ТЕКСТ 158

табе васудеве прабху кари' алингана
танра гуна кахе хана сахасра-вадана

табе — затем; васудеве — Васудеву; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кари' алингана — обняв; танра гуна — его добродетели; кахе — описывает; хана — став; сахасра-вадана — тысячеустым.

Затем Шри Чайтанья Махапрабху обнял Васудеву Датту и начал превозносить его добродетели так, будто обрел тысячу уст.

 

ТЕКСТ 159

ниджа-гуна шуни' датта мане ладжджа пана
ниведана каре прабхура чаране дхарийа

ниджа-гуна — о своих достоинствах; шуни' — услышав; датта — Васудева Датта; мане — в уме; ладжджа пана — смутившись; ниведана каре — обращается с просьбой; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чаране дхарийа — прикоснувшись к лотосным стопам.

Когда Чайтанья Махапрабху стал прославлять Васудеву Датту, тот очень смутился и растерялся. Прикоснувшись к лотосным стопам Господа, он с мольбой обратился к Нему.

 

ТЕКСТ 160

джагат тарите прабху томара аватара
мора ниведана эка караха ангикара

джагат тарите — чтобы освободить всех в этом мире; прабху — о мой Господь; томара — Твое; аватара — воплощение; мора — мою; ниведана — просьбу; эка — одну; караха ангикара — пожалуйста, прими.

Васудева Датта сказал Чайтанье Махапрабху: «Дорогой Господь, Ты нисходишь в этот мир лишь для того, чтобы даровать освобождение всем обусловленным душам. У меня есть одна просьба, и я хочу, чтобы Ты исполнил ее».

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Популярные рецепты
реклама