ТЕКСТ 201
алаукика лила каре шри-кршна-чаитанйа
йеи иха шуне танра джанма, деха дханйа
алаукика — необычайные; лила — игры; каре — проводит; шри-кршна-чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; йеи — любой, кто; иха — это; шуне — слушает; танра — его; джанма — рождение; деха — тело; дханйа — овеяны славой.
Все лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху необычайны. Любой, кто слушает рассказы о них, обретает славу, и жизнь его становится совершенной.
ТЕКСТ 202
сеи наука чади' прабху аила панихати'
навикере параила ниджа-крпа-сати
сеи наука чади' — сев в ту же лодку; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аила — достиг; панихати — деревни Панихати; навикере — лодочника; параила — Он одел; ниджа-крпа-сати — в собственную одежду, как знак особой благосклонности.
Добравшись до Панихати, Господь в знак особой благосклонности к лодочнику подарил ему одежду со Своего плеча.
ТЕКСТ 203
прабху аила' бали' локе хаила колахала
манушйа бхарила саба, киба джала, стхала
прабху аила — Господь прибыл; бали' — говоря; локе — среди жителей; хаила — были; колахала — повсеместные разговоры; манушйа — разные люди; бхарила — заполнили; саба — всё; киба джала — либо в воде; стхала — либо на суше.
Деревня Панихати стоит на берегу Ганги. Узнав о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху, там на суше и в воде собралась огромная толпа людей.
КОММЕНТАРИЙ: Деревня Панихати расположена на берегу Ганги недалеко от Кхардахи.
ТЕКСТ 204
рагхава-пандита аси' прабху лана гела
патхе йаите лока-бхиде каште-срштйе аила
рагхава-пандита — Рагхава Пандит; аси' — придя; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; лана — взял; гела — пошел к себе домой; патхе йаите — идя по дороге; лока-бхиде — среди толпы; каште-срштйе — с большим трудом; аила — дошел.
В конце концов Шри Чайтанью Махапрабху встретил Рагхава Пандит. Дорогу запрудила толпа людей, поэтому добраться до дома Рагхавы Пандита Господу стоило больших трудов.
ТЕКСТ 205
эка-дина прабху татха карийа ниваса
прате кумарахатте аила, — йахан шриниваса
эка-дина — один день; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; татха — там; карийа ниваса — проведя; прате — утром; кумарахатте — в город Кумарахатта; аила — добрался; йахан — где; шриниваса — дом Шривасы Тхакура.
Господь провел у Рагхавы Пандита всего один день. На утро следующего дня Он отправился в Кумарахатту, где жил Шриваса Тхакур.
КОММЕНТАРИЙ: Сейчас Кумарахатта называется Халисахарой. После того как Шри Чайтанья Махапрабху принял санньясу, Шриваса Тхакур, переживая разлуку с Ним, переехал из Навадвипы в Халисахару.
Из Кумарахатты Шри Чайтанья Махапрабху направился в Канчанапалли, или Канчарападу, где жил Шивананда Сен. Проведя два дня у Шивананды, Господь пошел к Васудеве Датте. Оттуда Он отправился в деревню Видьянагар, расположенную в западной части Навадвипы. Из Видьянагара Господь отправился в Кулияграму и остановился в доме Мадхавы даса. Он провел там неделю и за это время даровал прощение Девананде и другим оскорбителям. Поскольку Кавираджа Госвами упоминает имя Шантипурачарьи, некоторые думают, будто Кулия — это деревня недалеко от Канчарапады. Вследствие этого заблуждения они назвали деревню, находившуюся поблизости, Новая Кулияра-Пата. В действительности такой деревни не существует. Покинув дом Васудевы Датты, Шри Чайтанья Махапрабху пошел в деревню, где жил Адвайта Ачарья. Оттуда Он отправился в западную часть Навадвипы, в Видьянагар, где остановился в доме Видья-Вачаспати. Об этом рассказано в «Чайтанья-бхагавате», «Чайтанья-мангале», «Чайтанья-чандродая-натаке» и «Чайтанья-чарита-кавье». Шрила Кавираджа Госвами не стал подробно описывать Его маршрут, вот почему некоторые недобросовестные люди, основываясь на «Чайтанья-чаритамрите», назвали деревню, находившуюся близ Канчарапады, Кулияра-Пата.
ТЕКСТ 206
тахан хаите аге гела шивананда-гхара
васудева-грхе пачхе аила ишвара
тахан хаите — оттуда; аге — дальше; гела — направился Господь Шри Чайтанья Махапрабху; шивананда-гхара — в дом Шивананды Сена; васудева-грхе — в дом Васудевы Датты; пачхе — затем; аила — пришел; ишвара — Господь.
Из дома Шривасы Тхакура Господь направился в дом Шивананды Сена, а затем в дом Васудевы Датты.
ТЕКСТ 207
вачаспати-грхе' прабху йемате рахила
лока-бхида бхайе йаичхе кулийа' аила
вачаспати-грхе — в доме Видья-Вачаспати; прабху — Господь; йемате — как; рахила — ненадолго остался; лока-бхида бхайе — опасаясь толпы; йаичхе — как; кулийа аила — Он пришел в Кулию, нынешнюю Навадвипу.
Господь немного погостил в доме Видья-Вачаспати, но потом там собралось столько народу, что Господу пришлось уйти в Кулию.
КОММЕНТАРИЙ: Дом Видья-Вачаспати стоял в Видьянагаре, недалеко от Коладвипы, или Кулии. Именно в Кулии жил Девананда Пандит. Об этом рассказывается в «Чайтанья-бхагавате» (Мадхья-кханда, глава двадцать первая). В «Чайтанья-чандродая-натаке» о Кулии сказано следующее: татах кумарахатте шриваса-пандита-ватйам абхйайайау — «Оттуда Господь отправился в дом Шривасы Пандита в Кумарахатте»; тато 'дваита-ватим абхйетйа харидасенабхивандитас татхаива тарани-вартмана навадвипасйа паре кулийа-нама-граме мадхава-даса-ватйам уттирнаван. эвам сапта-динани татра стхитва пунас тата-вартмана эва чалитаван — «Из дома Шривасы Ачарьи Господь пошел в дом Адвайты Ачарьи, где Харидас Тхакур принес Ему поклоны. Затем Господь переправился на лодке на другой берег Навадвипы, в селение под названием Кулия, где неделю провел в доме Мадхавы даса. После этого Он пошел дальше вдоль берега Ганги».
В «Шри Чайтанья-чарита-маха-кавье» сказано: анйе-дйух са шри-навадвипа-бхумех паре гангам пашчиме квапи деше, шриман сарва-пранинам тат-тад-ангаир нетранандам самйаг агатйа тене — «В Навадвипе Господь переправился на западный берег Ганги, и все были счастливы, что Господь вернулся».
В «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава третья) сказано: сарва-паришада-санге шри-гаурасундара / ачамбите аси' уттарила танра гхара — «Господь неожиданно пришел с большой группой последователей в Видьянагар и остановился в доме Видья-Вачаспати»; навадвипади сарва-дике хаила дхвани — «Так вся Навадвипа узнала о прибытии Господа»; вачаспати-гхаре аила нйаси-чудамани — «Лучший из санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху, пришел домой к Видья-Вачаспати». Далее сказано:
ананта арбуда лока бали' хари' хари'
чалилена декхибаре гауранга шри-хари
патха нахи пайа кехо локера гахале
ванадала бханги' лока даша-дике чале
локера гахале йата аранйа ачхила
кшанеке сакала дивйа патхамайа хаила
кшанеке аила саба лока кхейа-гхате
кхейари карите пара падила санкате
сатваре асила вачаспати махашайа
карилена анека наукара самуччайа
наукара апекша ара кехо нахи каре
нана мате пара хайа йе йемате паре
хена-мате ганга пара ха-и' сарва-джана
сабхеи дхарена вачаспатира чарана
лукана гела прабху кулийа-нагара
кулийайа аилена ваикунтха-ишвара
сарва-лока хари' бали' вачаспати-санге
сеи-кшане сабхе чалилена маха-ранге
кулийа-нагаре аилена нйаси-мани
сеи-кшане сарва-дике хаила маха-дхвани
сабе ганга мадхйе надийайа-кулийайа
шуни' матра сарва-локе махананде дхайа
вачаспатира граме (видйанагаре) чхила йатека гахала
тара коти коти-гуне пурила сакала
лакша лакша наука ва аила котха хаите
на джани катека пара хайа ката-мате
лакша лакша лока бхасе джахнавира джале
сабхе пара хайена парама кутухале
гангайа хана пара апана-апани
колаколи кари' сабхе каре хари-дхвани
кшанеке кулийа-грама — нагара прантара
парипурна хаила стхала, нахи авасара
кшанеке аила махашайа вачаспати
тенхо нахи пайена прабхура котха стхити
кулийайа пракаше йатека папи чхила
уттама, мадхйама, нича, — сабе пара хаила
кулийа-грамете аси' шри-кршна-чаитанйа
хена нахи, йаре прабху на карила дханйа
«Увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху, когда Он остановился у Видья-Вачаспати, пришли сотни тысяч человек, и все они пели святое имя Хари. Собралось столько народу, что людям негде было даже ходить, поэтому они расчистили джунгли возле деревни и протоптали новые тропинки. Многие из желающих увидеть Господа приплыли на лодках. Пришедших было так много, что лодочники не успевали перевозить их через реку. Внезапно появившись там, Видья-Вачаспати нанял еще лодок, однако люди не дожидались их. Каждый, кто как, переправлялся через реку и спешил к дому Видья-Вачаспати. Из-за того что собрались такие толпы людей, Шри Чайтанья Махапрабху тайком отправился в Кулиянагар. Но, когда Господь покинул Видьянагар, все сразу узнали об этом и во главе с Видья-Вачаспати пошли вслед за Ним в Кулиянагар. Новость о прибытии Господа распространилась мгновенно, поэтому в Кулиянагаре собралась огромная толпа, с восторгом встретившая Шри Чайтанью Махапрабху. На самом деле толпа, пришедшая встречать Шри Чайтанью Махапрабху, по дороге увеличилась в десять тысяч раз. Невозможно сказать, сколько всего людей переправилось через реку, чтобы увидеться с Ним, однако шум стоял такой, будто через Гангу переправляются сотни тысяч человек. Оказавшись на другом берегу, все стали обниматься, услышав радостную весть о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху. Так благодаря Шри Чайтанье Махапрабху обрели освобождение и покрыли себя славой все жители Кулии: и грешники, и обычные люди, и святые».
В «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава шестая) говорится:
кханайода, бадагачхи, ара догачхийа
гангара опара кабху йайена кулийа'
«Шри Чайтанья Махапрабху миновал на Своем пути Кханайору, Барагачхи и Догачхию, переправился через Гангу и пришел в Кулию».
А в «Чайтанья-мангале» сказано:
ганга-снана кари прабху радха-деша дийа
краме краме уттарила нагара кулийа'
майера вачане пунах гела навадвипа
варакона-гхата, ниджа вадира самипа
«Шри Чайтанья Махапрабху пересек Радхадешу и через некоторое время достиг Ганги. Омывшись в ней, Он переправился на другой берег и пошел в Кулию. Пообещав когда-то матери, что Он вернется в Навадвипу, Господь Чайтанья пришел к Варакона-гхату, что недалеко от Его дома».
В комментарии Премадаса говорится:
надийара маджхакхане, сакала локете
джане, кулийа-пахадапура' наме стхана
«Всем известно, что посередине Надии расположено селение Кулия-Пахарапур».
Шри Нарахари Чакраварти, известный также под именем Гханашьяма дас, пишет в «Бхакти-ратнакаре»:
кулийа пахадапура декха шриниваса
пурве коладвипа'-парватакхйа — э прачара
«Он сказал: Смотри, Шриниваса, это город Кулия-Пахарапур, что раньше назывался Коладвипой».
В книге «Навадвипа-парикрама», авторство которой также принадлежит Гханашьяме дасу, сказано: кулийа-пахадапура грама пурве коладвипа-парватакхйананда нама — «Прежде город Кулия-Пахарапур носил название Коладвипа-Парватакьянанда».
Из всего этого следует, что нынешний город Навадвипа и селения, такие как Бахирдвипа, Колера-Ганджа, Кола-Амада, Колера-Даха, Гадакхали и другие, раньше все вместе назывались Кулией, а так называемая Кулияра-Пата не имеет к настоящей Кулии никакого отношения.
ТЕКСТ 208
мадхава-даса-грхе татха шачира нандана
лакша-коти лока татха паила дарашана
мадхава-даса-грхе — в доме Мадхавы даса; татха — там; шачира нандана — сын Шачиматы; лакша-коти лока — многие сотни тысяч человек; татха — там; паила дарашана — получили возможность увидеться с Ним.
Увидеться с Господом, пока Он жил дома у Мадхавы даса, приходили сотни тысяч человек.
КОММЕНТАРИЙ: Генеалогия Мадхавы даса такова. У Шрикара Чаттопадхьяи был сын по имени Юдхиштхира Чаттопадхьяя. Вначале он жил с семьей в Билваграме и Патули, а потом переехал в Кулия-Пахарапур, что назывался раньше Парапуром. Старшего сына Юдхиштхиры Чаттопадхьяи звали Мадхава дас, среднего — Харидас, а младшего — Кришнасампатти Чаттопадхьяя. Известны также уменьшительные имена троих этих братьев: Чакари, Тинакари и Дукари. Внука Мадхавы даса звали Вамшивадана, и во времена Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура в Вагнапаре, или Вайнчи, еще жили потомки Вамшиваданы, включая его внука Рамачандру.
ТЕКСТ 209
сата дина рахи' татха лока нистарила
саба апарадхи-гане пракаре тарила
сата дина — на семь дней; рахи' — оставшись; татха — там; лока — людей; нистарила — Он освободил; саба — всех; апарадхи-гане — богохульников; пракаре — каким-то образом; тарила — освободил.
Господь провел там семь дней, даровав освобождение всем, кто раньше оскорблял Его и грешил.
ТЕКСТ 210
шантипурачарйа'-грхе аичхе аила
шачи-мата мили' танра духкха кхандаила
шантипура-ачарйа — Адвайты Ачарьи; грхе — в дом; аичхе — аналогичным образом; аила — пришел; шачи-мата — матушку Шачи; мили' — встретив; танра — ее; духкха — горе; кхандаила — облегчил.
Покинув Кулию, Шри Чайтанья Махапрабху посетил дом Адвайты Ачарьи в Шантипуре. Там с Господом, к великому своему облегчению, встретилась Его мать, Шачимата.
ТЕКСТ 211
табе рамакели'-граме прабху йаичхе гела
наташала' хаите прабху пунах пхири' аила
табе — тогда; рамакели-граме — в деревню Рамакели; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йаичхе — так же; гела — пошел; наташала — деревни под названием Канай-Наташала; хаите — из; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пунах — снова; пхири' аила — вернулся.
Затем Господь побывал в селении Рамакели, а также в Канай-Наташале, откуда вернулся в Шантипур.
ТЕКСТ 212
шантипуре пунах каила даша-дина васа
вистари' варнийачхена врндавана-даса
шантипуре — в Шантипуре; пунах — снова; каила — осуществил; даша-дина — в течение десяти дней; васа — проживание; вистари' — рассказав подробно; варнийачхена — описал; врндавана-даса — Вриндаван дас Тхакур.
В Шантипуре Шри Чайтанья Махапрабху пробыл десять дней. Обо всем этом уже подробно рассказал Вриндаван дас Тхакур.
ТЕКСТ 213
атаэва ихан тара на каилун вистара
пунарукти хайа, грантха бадайе апара
атаэва — поэтому; ихан — здесь; тара — тех событий; на каилун — я не дал; вистара — подробного описания; пунарукти — повтор; хайа — есть; грантха — книга; бадайе — увеличивает; апара — безгранично.
Я не стану описывать эти события, ибо Вриндаван дас Тхакур рассказал о них. Нет никакой необходимости пересказывать то же самое, иначе объем моей книги увеличится.
ТЕКСТЫ 214–215
тара мадхйе милила йаичхе рупа-санатана
нрсимхананда каила йаичхе патхера саджана
сутра-мадхйе сеи лила ами та' варнилун
атаэва пунах таха ихан на ликхилун
тара мадхйе — среди них; милила — Он встретил; йаичхе — как; рупа-санатана — братьев Рупу и Санатану; нрсимхананда — Нрисимхананда; каила — совершил; йаичхе — как; патхера саджана — украшение дороги; сутра-мадхйе — в кратком пересказе; сеи лила — эти игры; ами — я; та' — безусловно; варнилун — описал; атаэва — поэтому; пунах — снова; таха — того; ихан — тут; на ликхилун — я не писал.
Среди прочего там рассказывается о том, как Шри Чайтанья Махапрабху встретил братьев Рупу и Санатану и как Нрисимхананда украшал дорогу. Я уже упоминал об этом ранее, в кратком пересказе данной книги, и потому не стану повторяться.
КОММЕНТАРИЙ: Эти истории приводятся в Ади-лиле (10.35) и Мадхья-лиле (1.155–162 и 175–226).
ТЕКСТ 216
пунарапи прабху йади шантипура' аила
рагхунатха-даса аси' прабхуре милила
пунарапи — снова; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; шантипура аила — пришел в Шантипур; рагхунатха-даса — Рагхунатха дас; аси' — придя; прабхуре милила — увиделся со Шри Чайтаньей Махапрабху.
По возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху в Шантипур увидеться с Ним пришел Рагхунатха дас.
ТЕКСТ 217
хиранйа', говардхана,' — дуи саходара
саптаграме бара-лакша мудрара ишвара
хиранйа — Хиранья; говардхана — Говардхана; дуи саходара — двое братьев; саптаграме — в селении Саптаграма; бара-лакша — 1 200 000; мудрара — монет; ишвара — обладатели.
Двое братьев, Хиранья и Говардхана, жители Саптаграмы, имели годовой доход в 1 200 000 рупий.
КОММЕНТАРИЙ: Хиранья и Говардхана жили в Саптаграме, что в округе Хугли. На самом деле они жили не в самой Саптаграме, а в соседней деревне Кришнапур. Родились они в большой семье каястх, и, хотя их родовой титул точно не установлен, известно, что они принадлежали к знатному роду. Хиранья Маджумадар был старшим братом, а Говардхана Маджумадар — младшим. Шри Рагхунатха дас был сыном Говардханы Маджумадара. Их семейного жреца, любимца Харидаса Тхакура, звали Баларама Ачарья, а духовного учителя их рода — Ядунандана Ачарья. Последний был очень близок с Васудевой Даттой.
Селение Саптаграма расположено на ветке Калькутта — Бурдван Восточной железной дороги, возле железнодорожной станции Тришабигха. Некогда Саптаграма стояла на берегу крупной реки под названием Сарасвати, и современная Тришабигха представляет собой крупный порт. В 1592 году деревню захватили патаны, а в 1632 году Сарасвати, выйдя из берегов, частично разрушила этот большой порт. Известно, что в семнадцатом и восемнадцатом столетиях туда заходили на своих судах португальские купцы. В те дни Саптаграма, расположенная на юге Бенгалии, была очень зажиточным, известным поселением. Ее жителями были главным образом купцы, которых называли саптаграмскими суварна-ваниками. Там жило очень много богатых людей. Хиранья Маджумадар и Говардхана Маджумадар принадлежали к касте каястх. Они тоже были очень богаты, и в данном стихе сказано, что их годовой доход от сдачи земли в аренду составлял миллион двести тысяч рупий. В связи с этим можно обратиться к Ади-лиле (глава одиннадцатая, стих 41), где рассказывается об Уддхаране Датте, который тоже принадлежал к касте суварна-ваник из Саптаграмы.
ТЕКСТ 218
махаишварйа-йукта дунхе — ваданйа, брахманйа
садачари, саткулина, дхармикагра-ганйа
маха-аишварйа-йукта — очень состоятельные; дунхе — оба брата; ваданйа — очень щедрые; брахманйа — верные брахманической культуре; сат-ачари — благонравные; сат-кулина — знатного рода; дхармика-агра-ганйа — лучшие среди прочих религиозных людей.
Хиранья Маджумадар и Говардхана Маджумадар были очень богаты и щедры. Они славились благонравием и верностью брахманической культуре. Хиранья и Говардхана принадлежали к знатному роду и выделялись среди прочих религиозных людей.
ТЕКСТ 219
надийа-васи, брахманера упадживйа-прайа
артха, бхуми, грама дийа карена сахайа
надийа-васи — жителей Надии; брахманера — всех брахманов; упадживйа-прайа — практически единственный источник дохода; артха — деньги; бхуми — землю; грама — деревни; дийа — жертвуя; карена сахайа — помогают.
Почти все брахманы в Надии жили за счет Хираньи и Говардханы, которые дарили им деньги, землю и деревни.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя во времена Шри Чайтаньи Махапрабху Навадвипа была очень богатой и густонаселенной, почти все брахманы жили на деньги Хираньи и Говардханы. Братья чтили брахманов и потому давали им очень щедрые пожертвования.
ТЕКСТ 220
ниламбара чакраварти — арадхйа дунхара
чакраварти каре дунхайа бхратр'-вйавахара
ниламбара чакраварти — дед Шри Чайтаньи Махапрабху; арадхйа дунхара — почитаемый ими обоими; чакраварти — Ниламбара Чакраварти; каре — выражает; дунхайа — по отношению к обоим; бхратр-вйавахара — братские отношения.
Хиранья и Говардхана очень почитали Ниламбару Чакраварти, деда Шри Чайтаньи Махапрабху, но сам Ниламбара Чакраварти относился к ним как к родным братьям.