Познаем мир вместе
Обновления на сайте
реклама

Тексты 201-220

ТЕКСТ 201

пхула-пхала бхари’ дала паде прабху-пайа
бандху декхи’ бандху йена ‘бхета’ лана йайа

пхула-пхала бхари’ — отягощенные плодами и цветами; дала — ветви; паде — падают; прабху-пайа — к лотосным стопам Господа; бандху декхи’ — при виде друга; бандху — другой друг; йена — как; бхета — дары; лана — взяв; йайа — идет.

Ветви деревьев, отягощенные плодами и цветами, склонялись к лотосным стопам Господа и, как старые друзья, встречали Его своими дарами.

 

ТЕКСТ 202

прабху декхи’ врндаванера стхавара-джангама
анандита — бандху йена декхе бандху-гана

прабху декхи’ — при виде Господа; врндаванера — Вриндавана; стхавара-джангама — все обитатели, движущиеся и неподвижные; анандита — ликуют; бандху — друга; йена — как; декхе — видят; бандху-гана — друзья.

Так все движущиеся и неподвижные обитатели Вриндавана ликовали при виде Господа. Казалось, они радуются встрече со своим давним другом.

 

ТЕКСТ 203

та-сабара прити декхи’ прабху бхававеше
саба-сане крида каре хана тара ваше

та-сабара — их всех; прити — нежность; декхи’ — видя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхава-авеше — охваченный экстатической любовью; саба-сане — с ними всеми; крида — развлечения; каре — совершает; хана — будучи; тара — их; ваше — во власти.

Тронутый их нежностью, Господь ощутил прилив экстатической любви и начал играть с ними, как с друзьями. Так Он охотно отдал Себя во власть Своих друзей.

 

ТЕКСТ 204

прати вркша-лата прабху карена алингана
пушпади дхйане карена кршне самарпана

прати — каждое; вркша-лата — дерево и лиану; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена алингана — обнял; пушпа-ади — всех цветов и плодов; дхйане — в медитации; карена — совершают; кршне — Господу Кришне; самарпана — предложение.

Шри Чайтанья Махапрабху начал обнимать каждое дерево и каждую лиану, а они стали протягивать Ему свои плоды и цветы, будто мысленно предлагая их.

 

ТЕКСТ 205

ашру-кампа-пулака-преме шарира астхире
кршна’ бала, кршна’ бала — бале уччаихсваре

ашру — слезы; кампа — дрожь; пулака — ликование; преме — в экстатической любви; шарира — все тело; астхире — возбужденное; кршна бала — повторяйте «Кришна»; кршна бала — повторяйте «Кришна»; бале — произносит Господь; уччаих-сваре — очень громко.

Господа охватило волнение, тело Его задрожало, а из глаз полились слезы. Охваченный ликованием, Он громко произнес: «Повторяйте имя «Кришна!» Повторяйте «Кришна!».

 

ТЕКСТ 206

стхавара-джангама мили’ каре кршна-дхвани
прабхура гамбхира-сваре йена прати-дхвани

стхавара-джангама — все живые существа, движущиеся и неподвижные; мили’ — собравшись вместе; каре — издают; кршна-дхвани — звуки «Харе Кришна»; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гамбхира-сваре — глубокого голоса; йена — как; прати-дхвани — отзвук.

Тогда все движущиеся и неподвижные существа отозвались трансцендентными звуками «Харе Кришна». Казалось, будто эхо вторит звучному голосу Шри Чайтаньи Махапрабху.

 

ТЕКСТ 207

мргера гала дхари’ прабху карена родане
мргера пулака анге, ашру найане

мргера — ланей; гала дхари’ — обняв за шеи; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — совершает; родане — рыдание; мргера — ланей; пулака анге — ликование; ашру — слезы; найане — в глазах.

Господь обнял ланей за шеи и зарыдал. Ланей при этом охватил восторг, и на глаза у них навернулись слезы.

 

ТЕКСТ 208

вркша-дале шука-шари дила дарашана
таха декхи’ прабхура кичху шуните хаила мана

вркша-дале — на ветви дерева; шука-шари — попугаи, самец и самка; дила — дали; дарашана — появление; таха декхи’ — заметив их; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кичху — нечто; шуните — услышать; хаила — было; мана — настроение.

Вдруг на ветвь дерева опустились два попугая, самец и самка. Господь заметил их, и Ему стало интересно, о чем они говорят.

 

ТЕКСТ 209

шука-шарика прабхура хате уди’ паде
прабхуке шунана кршнера гуна-шлока паде

шука-шарика — два попугая, самец и самка; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; хате — на руку; уди’ — слетев; паде — падают; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; шунана — дав услышать; кршнера — Господа Кришны; гуна-шлока паде — стихи, описывающие трансцендентные качества.

Оба попугая слетели Господу на руку и принялись восхвалять трансцендентные качества Кришны, а Господь стал слушать их.

 

ТЕКСТ 210

саундарйам лаланали-дхаирйа-даланам лила рама-стамбхини
вирйам кандукитадри-варйам амалах паре-парардхам гунах
шилам сарва-джанануранджанам ахо йасйайам асмат-прабхур
вишвам вишва-джанина-киртир аватат кршно джаган-моханах

саундарйам — красота тела; лалана-али — разных групп гопи; дхаирйа — самообладание; даланам — покоряющая; лила — игры; рама — богиню процветания; стамбхини — изумляющие; вирйам — сила; кандукита — делающая подобным детскому мячику; адри-варйам — огромную гору; амалах — безукоризненные; паре-парардхам — бесчисленные; гунах — качества; шилам — манеры; сарва-джана — всех живых существ; ануранджанам — удовлетворяющие; ахо — о!; йасйа — чьи; айам — эти; асмат-прабхух — наш Господь; вишвам — всему мирозданию; вишва-джанина — на благо всех и каждого; киртих — прославление которого; аватат — пусть Он покровительствует; кршнах — Господь Кришна; джагат-моханах — очаровавший всю вселенную.

Самец попугая запел: «Тот, кто восхваляет Кришну, Верховную Личность Бога, несет благо всем обитателям вселенной. Красота Кришны пленяет пастушек Вриндавана и лишает их покоя. Его игры приводят богиню процветания в изумление, а Его физическая сила делает холм Говардхана подобным детскому мячу. Безупречным качествам Кришны нет числа, и Его поведение радует каждого. Господь Кришна привлекателен для всех. Так пусть же наш Господь и впредь хранит мироздание!»

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (13.29).

 

ТЕКСТ 211

шука-мукхе шуни’ табе кршнера варнана
шарика падайе табе радхика-варнана

шука-мукхе — из уст самца попугая; шуни’ — услышав; кршнера варнана — описание Господа Кришны; шарика — самка попугая; падайе — произносит; табе — тогда; радхика-варнана — описание Шримати Радхарани.

Услышав от своего супруга описание Господа Кришны, самка попугая произнесла стих, описывающий Шримати Радхарани.

 

ТЕКСТ 212

шри-радхикайах прийата су-рупата
су-шилата нартана-гана-чатури
гунали-сампат кавита ча раджате
джаган-мано-мохана-читта-мохини

шри-радхикайах — Шримати Радхарани; прийата — нежность; су-рупата — восхитительная красота; су-шилата — безупречные манеры; нартана-гана — в пении и танце; чатури — мастерство; гуна-али-сампат — обладание такими трансцендентными качествами; кавита — поэтический дар; ча — также; раджате — сияет; джагат-манах-мохана — Кришны, властителя дум всех обитателей вселенной; читта-мохини — та, которая пленяет ум.

Самка попугая сказала: «Нежность Шримати Радхарани, Ее восхитительная красота и безупречные манеры, Ее грациозный танец, непревзойденное пение и поэтический дар настолько привлекательны, что пленяют ум Кришны, пленяющего умы всех обитателей вселенной».

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих тоже вошел в «Говинда-лиламриту» (13.30).

 

ТЕКСТ 213

пунах шука кахе, — кршна мадана-мохана’
табе ара шлока шука карила патхана

пунах — снова; шука — самец попугая; кахе — говорит; кршна мадана-мохана — Кришна очаровал бога любви; табе — тогда; ара — другой; шлока — стих; шука — самец попугая; карила патхана — продекламировал.

Тогда попугай сказал: «Кришна очаровал самого бога любви», — и стал декламировать следующий стих.

 

ТЕКСТ 214

вамши-дхари джаган-нари читта-хари са шарике
вихари гопа-нарибхир джийан мадана-моханах

вамши-дхари — тот, кто держит флейту; джагат-нари — всех женщин на свете; читта-хари — похититель сердец; сах — Он; шарике — дорогая шари; вихари — тот, кто наслаждается; гопа-нарибхих — с гопи; джийат — слава Ему; мадана — бога любви; моханах — тому, кто обворожил.

Попугай произнес: «Дорогая супруга, Шри Кришна, держащий флейту, пленяет сердца всех женщин в целом мироздании. Обворожив самого бога любви, Кришна предается развлечениям с прекрасными гопи. Слава Ему!»

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих тоже был включен в «Говинда-лиламриту» (13.31).

 

ТЕКСТ 215

пунах шари кахе шуке кари’ парихаса
таха шуни’ прабхура хаила висмайа-премолласа

пунах — снова; шари кахе — самка попугая сказала; шуке — самцу попугая; кари’ парихаса — шутя; таха шуни’ — от слушания этого; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — было; висмайа — удивительное; према-улласа — пробуждение экстатической любви к Кришне.

Затем самка попугая шутливым тоном обратилась к самцу, и Шри Чайтанья Махапрабху, слушая ее речь, почувствовал прилив удивительной экстатической любви.

 

ТЕКСТ 216

радха-санге йада бхати тада мадана-моханах’
анйатха вишва-мохо пи свайам мадана-мохитах’

радха-санге — в обществе Шримати Радхарани; йада — когда; бхати — сияет; тада — тогда; мадана-моханах — тот, кто покорил бога любви; анйатха — иначе; вишва-мохах — тот, кто очаровал всю вселенную; апи — хотя; свайам — Сам; мадана-мохитах — во власти бога любви.

Самка попугая сказала: «Когда Господь Шри Кришна пребывает в обществе Радхарани, Он способен покорить даже бога любви. Но когда Кришна один, в Нем Самом возникают любовные чувства, хотя Он и очаровал весь мир».

КОММЕНТАРИЙ: Это еще один стих, вошедший в «Говинда-лиламриту» (13.32).

 

ТЕКСТ 217

шука-шари уди’ пунах гела вркша-дале
майурера нртйа прабху декхе кутухале

шука-шари — попугаи, самец и самка; уди’ — вспорхнув; пунах — снова; гела — отправились; вркша-дале — на ветвь дерева; майурера — павлинов; нртйа — танец; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхе — наблюдает; кутухале — с интересом.

Оба попугая вспорхнули на ветку, а Шри Чайтанья Махапрабху стал с интересом наблюдать за танцем павлинов.

 

ТЕКСТ 218

майурера кантха декхи’ прабхура кршна-смрти хаила
премавеше махапрабху бхумите падила

майурера — павлинов; кантха — шеи; декхи’ — увидев; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; кршна-смрти — воспоминание о Господе Кришне; хаила — было; према-авеше — охваченный экстатической любовью; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхумите — на землю; падила — упал.

Синие шеи павлинов сразу же напомнили Господу Чайтанье о Кришне, и Он в экстазе любви к Нему упал в обморок.

 

ТЕКСТ 219

прабхуре мурччхита декхи’ сеи та брахмана
бхаттачарйа-санге каре прабхура сантарпана

прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; мурччхита — потерявшим сознание; декхи’ — увидев; сеи та брахмана — тот брахман; бхаттачарйа-санге — с Бхаттачарьей; каре — совершает; прабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; сантарпана — заботу.

Когда брахман увидел, что Шри Чайтанья Махапрабху потерял сознание, он вместе с Балабхадрой Бхаттачарьей попытался привести Его в чувство.

 

ТЕКСТ 220

асте-вйасте махапрабхура лана бахирваса
джала-сека каре анге, вастрера ватаса

асте-вйасте — поспешно; махапрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; лана — взяв; бахирваса — накидку; джала-сека каре — брызгают водой; анге — на тело; вастрера ватаса — обмахивают накидкой.

Они тут же побрызгали на Господа водой, сняли с Него накидку и принялись обмахивать Его.

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Популярные рецепты
реклама