Познаем мир вместе
Обновления на сайте
реклама

Тексты 251-275

ТЕКСТ 251

кадартхийа туми йата марила дживере
тара таичхе тома марибе джанма-джанмантаре’’

кадартхийа — причиняя ненужную боль; туми — ты; йата — всем; марила — убитым; дживере — живым существам; тара — все они; таичхе — аналогичным образом; тома — тебя; марибе — будут убивать; джанма-джанма-антаре — жизнь за жизнью.

Нарада Муни продолжал: «Все животные, которых ты убил и которым причинил ненужную боль, будут по очереди убивать тебя в твоих будущих жизнях».

КОММЕНТАРИЙ: Это еще одно авторитетное утверждение, сделанное великим мудрецом Нарадой. Те, кто убивает животных и причиняет им ненужную боль — как это делается на бойнях, — будут убиты таким же образом в следующей жизни и во многих жизнях после. Такое преступление никогда не остается без возмездия. Если профессиональный мясник убивает тысячи животных, чтобы другие люди могли есть их мясо, он должен быть готов к тому, что его самого будут убивать таким же способом жизнь за жизнью. Есть немало негодяев, которые нарушают собственные религиозные принципы. В иудеохристианских писаниях ясно сказано: «Не убий!» Но, несмотря на это, под разными предлогами даже главы религий не брезгают мясом, выдавая себя при этом за святых. Весь этот балаган, все это лицемерие приводит к неисчислимым бедам; именно по этой причине периодически случаются большие войны. Массы таких людей выходят на поля сражений и убивают друг друга. А в наш век они изобрели атомную бомбу, которая только и ждет своего часа, чтобы разрушить весь мир. Если люди хотят избежать насильственной смерти — и не в одной жизни, а во многих, — им надо обратиться к сознанию Кришны и прекратить греховную деятельность. Международное общество сознания Кришны советует каждому человеку отказаться от мяса, недозволенного секса, одурманивающих веществ и азартных игр. Оставив эти виды греха, человек может понять Кришну и присоединиться к Движению сознания Кришны. Поэтому мы просим каждого человека отказаться от греховной деятельности и повторять мантру Харе Кришна. Так люди смогут спастись из круговорота повторяющихся рождений и смертей и избежать смерти от руки мясника на бойне.

 

ТЕКСТ 252

нарада-санге вйадхера мана парасанна ха-ила
танра вакйа шуни’ мане бхайа упаджила

нарада-санге — в общении с великим мудрецом Нарадой; вйадхера — охотника; мана — ум; парасанна ха-ила — стал ясным и спокойным; танра — его; вакйа — слова; шуни’ — слушая; мане — в уме; бхайа упаджила — возник некоторый страх.

«Слушая великого мудреца Нараду, охотник до некоторой степени понял греховность своих дел. Поэтому он слегка испугался своих злодеяний».

КОММЕНТАРИЙ: Таков результат общения с чистым преданным. Наши проповедники, распространяющие сознание Кришны по всему миру, должны идти по стопам Нарады Муни и очиститься, следуя четырем регулирующим принципам и повторяя маха-мантру Харе Кришна. Это позволит им стать вайшнавами, и, когда они будут рассказывать грешникам о практике, с помощью которой можно обрести сознание Кришны, те прислушаются и с охотой примут их наставления. Наука о преданном служении передается по цепи ученической преемственности. Нарада Муни — наш изначальный гуру, поскольку он является духовным учителем Вьясадевы. Вьясадева — духовный учитель в нашей цепи ученической преемственности, поэтому мы должны идти по стопам Нарады Муни и стать чистыми вайшнавами. Чистый вайшнав — это тот, у кого нет посторонних мотивов. Такой человек полностью посвящает себя служению Господу. У него нет материальных желаний, и его не интересуют так называемые знания или благотворительность. Те, кто называет себя ученым или благодетелем человечества, — на самом деле карми и гьяни, а некоторые из них просто несчастные люди, занятые греховной деятельностью. Все они обречены, поскольку не являются преданными Кришны.

Но у всех есть шанс очиститься, если они соприкоснутся с Движением сознания Кришны и будут строго следовать правилам. Повторяя маха-мантру Харе Кришна, любой человек может избавиться от скверны, особенно от той, что связана с убийством животных. Господь Кришна Сам обращается к нам с такой просьбой:

сарва-дхарман паритйаджйа
мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах

«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего» (Б.-г., 18.66).

Мы должны внять этому наставлению Кришны и следовать примеру Нарады Муни в цепи ученической преемственности. Если мы просто будем служить лотосным стопам Кришны и серьезно отнесемся к Движению сознания Кришны, мы сможем избавиться от греховной кармы. Если у нас хватит разума, мы будем с любовью служить Господу. Тогда наша жизнь увенчается успехом, и нам не придется, подобно охотнику, страдать жизнь за жизнью. Убивая животных, мы не только лишаем себя человеческой формы жизни, но и обрекаем себя на рождение в теле животного, где нас убьет то самое животное, которое мы убиваем сейчас. Таков закон природы. На санскрите слово «мясо» звучит как мамса. Этимология этого слова такова: мам сах кхадати ити мамсах, что значит: «Сейчас я ем плоть животного, которое потом будет есть мою плоть».

 

ТЕКСТ 253

вйадха кахе, — “балйа хаите эи амара карма
кемане тариму муни памара адхама?

вйадха кахе — охотник сказал; балйа хаите — с самого раннего детства; эи амара карма — меня учили этому делу (убивать животных не до конца); кемане — как; тариму — стану свободным от последствий греха; муни — я; памара адхама — грешный и заблудший.

Признав, что его жизнь была греховной, охотник сказал: «Меня учили этому ремеслу с раннего детства. И теперь я не знаю, как освободиться от всех своих бесконечных грехов».

КОММЕНТАРИЙ: Раскаяние благотворно, при условии, что человек вновь не принимается за старое. Обман и лицемерие не находят сочувствия у духовных учителей и Бога. Если человек понимает, что? есть грех, он должен со всей искренностью и раскаянием прекратить грешить и предаться лотосным стопам Верховного Господа через Его представителя, чистого преданного. Так можно освободиться от всех последствий греха и продвинуться по пути преданного служения. Но если человек, проведя тот или иной искупительный обряд, продолжает грешить, он не будет спасен. В шастрах такое раскаяние сравнивается с купанием слона. Хорошенько искупавшись, тщательно очистив свое тело, слон выходит из воды и тотчас обсыпает себя на берегу пылью. Можно добросовестно совершить искупительный обряд, но это не поможет человеку, если он продолжает грешить. Поэтому здесь мы видим, что охотник вначале раскаялся в своих грехах перед святым Нарадой, а затем спросил его, как ему спастись.

 

ТЕКСТ 254

эи папа йайа мора, кемана упайе?
нистара караха море, падон томара пайе”

эи — это; папа йайа мора — последствия моих грехов могут быть смыты; кемана упайе — какими средствами; нистара караха море — пожалуйста, освободи меня; падон — я припадаю; томара пайе — к твоим лотосным стопам.

Охотник продолжал: «Мой господин, пожалуйста, скажи, как мне освободиться от последствий моей греховной жизни. Сейчас я полностью покоряюсь тебе и припадаю к твоим лотосным стопам. Пожалуйста, избавь меня от последствий грехов».

КОММЕНТАРИЙ: По милости Нарады Муни охотник прозрел и тут же склонился к лотосным стопам святого. Таков путь. В общении со святыми можно понять, какие плоды принесет наша греховная жизнь. Добровольно подчинившись святому человеку, представителю Кришны, и следуя его наставлениям, мы можем освободиться от последствий своих грехов. Кришна требует, чтобы грешник предался Ему, и представитель Кришны дает такое же наставление. Представитель Кришны никогда не говорит своему ученику: «Предайся мне». Вместо этого он говорит: «Предайся Кришне». Если ученик согласится и отдаст себя Кришне через Его представителя, жизнь такого ученика будет спасена.

 

ТЕКСТ 255

нарада кахе, — ‘йади дхара амара вачана
табе се карите пари томара мочана’

нарада кахе — Нарада Муни ответил; йади дхара — если ты примешь; амара вачана — мои наставления; табе — тогда; се — это; карите пари — я могу сделать; томара — твое; мочана — освобождение.

Нарада Муни заверил охотника: «Если ты послушаешься меня, я укажу тебе путь к освобождению».

КОММЕНТАРИЙ: Гаурангера бхакта-гане джане джане шакти дхаре. В этой песне поется о преданных Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, каждый из которых настолько могуществен, что в одиночку может спасти весь мир. Что же говорить о Нараде Муни! Следуя наставлениям Нарады Муни, человек может освободиться от любого количества грехов. Таков путь. Нужно выполнять наставления духовного учителя, и тогда освобождение от последствий грехов гарантировано. В этом секрет успеха. Йасйа деве пара бхактир йатха деве татха гурау. Если человек твердо верит в Кришну и духовного учителя, ему откроются все выводы священных писаний (тасйаите катхита хй артхах пракашанте махатманах). Чистый преданный Кришны может потребовать того же, чего требует Нарада Муни. Он говорит: «Если ты последуешь моим наставлениям, я возьму на себя ответственность за твое освобождение». Чистый преданный, подобный Нараде Муни, может дать такое обещание любому грешнику, потому что по милости Господа такой преданный обладает силой освободить всех, кто погряз в грехе, — при условии, что его ученики будут следовать принципам, установленным им.

 

ТЕКСТ 256

вйадха кахе, — ‘йеи каха, сеи та’ кариба’
нарада кахе, — ‘дханука бханга, табе се кахиба’

вйадха кахе — охотник ответил; йеи каха — все, что ты говоришь; сеи та’ кариба — то я буду делать; нарада кахе — Нарада Муни ответил; дханука бханга — сломай свой лук; табе — тогда; се кахиба — я буду говорить с тобой.

На это охотник ответил: «Мой повелитель, я сделаю все, что ты скажешь».
Нарада тут же велел ему: «Прежде всего сломай свой лук. Тогда я скажу тебе, что делать дальше».

КОММЕНТАРИЙ: В этом суть посвящения. Ученик должен дать обет, что он больше никогда не будет грешить, а именно: прекратит заниматься недозволенным сексом, есть мясо, играть в азартные игры и принимать любые одурманивающие вещества. Он обещает исполнять волю духовного учителя. В этом случае духовный учитель начинает заботиться о нем и помогает ему обрести духовное освобождение.

 

ТЕКСТ 257

вйадха кахе, — ‘дханука бхангиле вартиба кемане?’
нарада кахе, — ‘ами анна диба прати-дине’

вйадха кахе — охотник ответил; дханука бхангиле — если я сломаю свой лук; вартиба кемане — чем я буду жить; нарада кахе — Нарада Муни ответил; ами — я; анна — пищу; диба — обеспечу; прати-дине — каждый день.

Охотник ответил: «Если я сломаю свой лук, как я буду добывать себе пропитание?»
Нарада Муни ответил: «Не беспокойся. Я обеспечу тебя пищей на каждый день».

КОММЕНТАРИЙ: Нашу жизнь поддерживают вовсе не наши заработки. Всех живых существ — от великого Брахмы до ничтожного муравья — кормит Верховный Господь. Эко бахунам йо видадхати каман. Одно живое существо — Высшее Существо, Кришна, — поддерживает всех остальных. Наш так называемый источник дохода — это всего лишь наш собственный выбор. Если я хочу быть охотником, то внешне будет казаться, что я добываю себе пропитание охотой. Если я стану брахманом и полностью положусь на Кришну, я не буду открывать никакого бизнеса, однако Кришна все равно обеспечит меня всем необходимым. Охотник был обеспокоен приказом Нарады сломать свой лук, поскольку тревожился о своем пропитании. Нарада Муни поспешил успокоить его, поскольку знал, что охотник живет благодаря не луку, а Кришне. Будучи уполномоченным представителем Кришны, Нарада Муни был уверен, что, сломав свой лук, охотник нисколько не пострадает. Нарада не сомневался, что Кришна обеспечит бывшего охотника пищей.

 

ТЕКСТ 258

дханука бханги’ вйадха танра чаране падила
таре утхана нарада упадеша каила

дханука бханги’ — сломав свой лук; вйадха — охотник; танра — его (Нарады Муни); чаране — к лотосным стопам; падила — припал; таре — его; утхана — подняв; нарада — великий святой Нарада Муни; упадеша каила — дал наставление.

«Получив такое заверение от великого мудреца Нарады, охотник сломал свой лук и тут же, припав к лотосным стопам святого, полностью покорился ему. Тогда Нарада Муни поднял его своей рукой и объяснил ему, как идти по духовному пути».

КОММЕНТАРИЙ: В этом суть посвящения. Ученик должен предаться духовному учителю, представителю Кришны. Духовный учитель, принадлежащий к цепи ученической преемственности, идущей от Нарады Муни, подобен Нараде Муни. Человек может освободиться от последствий своих грехов, если предастся лотосным стопам подлинного представителя Нарады Муни. Нарада Муни начал давать наставления охотнику лишь после того, как тот покорился ему.

 

ТЕКСТ 259

“гхаре гийа брахмане деха’ йата ачхе дхана
эка эка вастра пари’ бахира хао дуи-джана

гхаре гийа — возвратясь домой; брахмане — брахманам, тем, кто лучше всех разбирается в духовной науке; деха’ — раздай; йата — все, что; ачхе — имеешь; дхана — богатство; эка эка — каждый из вас; вастра пари’ — только одну смену одежды; бахира хао — оставьте дом; дуи-джана — вы оба.

Нарада Муни дал такое наставление охотнику: «Возвращайся домой и раздай все свое имущество чистым брахманам, которым известна Абсолютная Истина. Раздав все свое имущество брахманам, ты и твоя жена должны взять с собой лишь по одной смене одежды и покинуть дом».

КОММЕНТАРИЙ: Здесь описано, как человек, достигший ступени ванапрастхи, должен отречься от мира. Насладившись в течение некоторого времени семейной жизнью, муж и жена должны оставить дом и раздать свое имущество брахманам и вайшнавам. Жена может оставаться с мужем и помогать ему на стадии ванапрастхи. Суть в том, что жена должна помогать мужу в духовной практике. Итак, Нарада Муни посоветовал охотнику стать ванапрастхой и покинуть дом. Грихастха вовсе не должен жить дома до самой смерти. Ступень ванапрастхи предшествует санньясе. В Движении сознания Кришны есть немало молодых пар, которые целиком посвятили себя служению Господу. Предполагается, что в свое время они станут ванапрастхами. Пройдя эту ступень, муж может принять санньясу, чтобы проповедовать. А жена, оставшись одна, может служить Божествам или заниматься любой другой деятельностью в Движении сознания Кришны.

 

ТЕКСТ 260

нади-тире эка-кхани кутира карийа
тара аге эка-пинди туласи ропийа

нади-тире — на берегу реки; эка-кхани — одну; кутира — хижину; карийа — построив; тара аге — прямо перед хижиной; эка-пинди — на возвышении; туласи — деревце туласи; ропийа — растет.

Нарада Муни продолжал: «Оставь свой дом и отправляйся к реке. Там построй хижину, а перед хижиной на возвышении посади деревце туласи».

 

ТЕКСТ 261

туласи-парикрама кара, туласи-севана
нирантара кршна-нама кариха киртана

туласи-парикрама кара — обходи деревце туласи; туласи-севана — просто поливай корень Туласидеви; нирантара — постоянно; кршна-нама — святое имя Кришны; кариха киртана — просто повторяй.

«Посадив перед своим жилищем туласи, ежедневно обходи вокруг нее и служи ей, поливая ее и ухаживая за ней. При этом постоянно повторяй маха-мантру Харе Кришна».

КОММЕНТАРИЙ: Так начинается духовная жизнь. Оставив свой дом и семью, человек может отправиться в святое место, например на берег Ганги или Ямуны, и построить там себе небольшую хижину. Строительство такого жилища не требует никаких расходов. Четыре бревна в качестве опор можно принести из леса. Крышу можно сделать из листьев, а внутри подмести и жить с миром. При любых обстоятельствах человек может жить в маленьком домике, посадить туласи, поливать ее по утрам, возносить ей молитвы и постоянно повторять маха-мантру Харе Кришна. Так можно быстро достичь успеха в духовной жизни. Это совсем не трудно. Нужно только строго следовать указаниям духовного учителя. Тогда в свой срок успех обязательно придет. Что касается пищи, то с этим также не будет проблем. Если Кришна, Верховная Личность Бога, обеспечивает едой всех живых существ, то почему Он не будет кормить Своего преданного? Иногда преданные не беспокоятся даже о жилье. Они просто селятся в горной пещере. Можно жить в пещере, в хижине на берегу реки, во дворце или в большом городе, таком как Нью-Йорк или Лондон. При любых обстоятельствах преданный может следовать наставлениям своего духовного учителя и заниматься преданным служением, поливая туласи и повторяя маха-мантру Харе Кришна. Исполняя волю Шри Чайтаньи Махапрабху и нашего духовного учителя, Бхактисиддханты Сарасвати Госвами Махараджи, можно отправиться в любую точку мира и учить людей, как стать преданными Господа, соблюдая регулирующие принципы, поклоняясь туласи и постоянно повторяя маха-мантру Харе Кришна.

 

ТЕКСТ 262

ами томайа баху анна патхаиму дине
сеи анна лабе, йата кхао дуи-джане’’

ами — я; томайа — для тебя; баху — много; анна — продуктов; патхаиму — буду посылать; дине — ежедневно; сеи — ту; анна — пищу; лабе — будешь получать; йата — все, что; кхао — сможете съесть; дуи-джане — вы оба.

Нарада Муни продолжал: «Каждый день я буду посылать тебе и твоей жене продукты в достаточном количестве. Можете брать столько, сколько вам необходимо».

КОММЕНТАРИЙ: Когда человек практикует сознание Кришны, ему не надо беспокоиться об удовлетворении материальных потребностей. Кришна говорит: йога-кшемам вахамй ахам — «Я лично удовлетворяю все потребности Своих преданных». Зачем же беспокоиться о хлебе насущном? Нашим принципом должен стать отказ от всех излишеств. Нарада Муни советует охотнику оставлять себе и жене лишь то, что абсолютно необходимо. Преданный должен всегда следить за тем, чтобы брать только то, без чего невозможно прожить, и не создавать искусственных потребностей.

 

ТЕКСТ 263

табе сеи мргади тине нарада сустха каила
сустха хана мргади тине дхана палаила

табе — после этого; сеи — тех; мрга-ади — оленя и прочих животных; тине — трех; нарада — мудрец Нарада; сустха каила — привел в чувство; сустха хана — придя в сознание; мрга-ади — раненые животные; тине — три; дхана палаила — стремительно убежали прочь.

«Трех животных, которых ранил охотник, мудрец Нарада привел в чувство. Они вскочили и стремглав убежали прочь».

 

ТЕКСТ 264

декхийа вйадхера мане хаила чаматкара
гхаре гела вйадха, гуруке кари’ намаскара

декхийа — видя это; вйадхера — у охотника; мане — в уме; хаила — было; чаматкара — изумление; гхаре — домой; гела — пошел; вйадха — охотник; гуруке — духовному учителю; кари’ намаскара — поклонившись.

«Увидев, как смертельно раненные животные убежали, охотник пришел в изумление. Он с благоговением склонился перед мудрецом Нарадой, а затем направился домой».

 

ТЕКСТ 265

йатха-стхане нарада гела, вйадха гхаре аила
нарадера упадеше сакала карила

йатха-стхане — куда считал нужным; нарада — мудрец Нарада; гела — пошел; вйадха — охотник; гхаре аила — вернулся домой; нарадера упадеше — по указанию мудреца Нарады; сакала карила — он всё исполнил.

«А Нарада Муни продолжил свой путь. Охотник же, вернувшись домой, в точности исполнил все указания своего духовного учителя Нарады».

КОММЕНТАРИЙ: Чтобы развиваться духовно, необходим настоящий духовный учитель, и, если мы хотим быть уверенными в своем духовном прогрессе, необходимо следовать его наставлениям.

 

ТЕКСТ 266

граме дхвани хаила, — вйадха ‘ваишнава’ ха-ила
грамера лока саба анна аните лагила
граме — в деревне; дхвани хаила — распространилась новость; вйадха — охотник; ваишнава ха-ила — стал вайшнавом и с любовью служит Господу Вишну; грамера лока — жители деревни; саба — все виды; анна — пищи; аните лагила — стали приносить.

«Весть о том, что охотник стал вайшнавом, быстро распространилась по деревне, и все ее жители стали приходить к нему, неся с собой подарки».

КОММЕНТАРИЙ: Приходя к святому, вайшнаву или брахману, люди должны приносить с собой какой-нибудь подарок. Каждый вайшнав полагается на Кришну, и Кришна готов удовлетворить все его потребности при условии, что вайшнав следует правилам, установленным его духовным учителем. В нашем Движении сознания Кришны много семейных людей. Они присоединяются к Движению и живут в центрах нашего Общества, но если они будут просто пользоваться благами, предоставляемыми Движением, не будут работать, а станут только есть прасад и спать, то поставят себя в очень опасное положение. Поэтому обычно грихастхам не рекомендуется жить в храмах. Они должны жить за пределами храма и сами обеспечивать себя. Конечно, если грихастхи полностью заняты в служении Господу в соответствии с указаниями старших, нет ничего плохого в том, что они живут в храме. В любом случае храм не должен превращаться в место, где человек просто ест и спит. Те, кто руководит храмами, должны очень внимательно следить за этим.

 

ТЕКСТ 267

эка-дина анна ане даша-биша джане
дине тата лайа, йата кхайа дуи джане

эка-дина — каждый день; анна — пищу; ане — приносили; даша-биша джане — которой можно было накормить от десяти до двадцати человек; дине — в один день; тата лайа — принимали лишь столько; йата — сколько; кхайа дуи джане — им двоим необходимо было, чтобы насытиться.

«Каждый день люди приносили столько пищи, что ее хватило бы на десять или двадцать человек, но охотник и его жена соглашались взять ровно столько, сколько им было нужно».

 

ТЕКСТ 268

эка-дина нарада кахе, — “шунаха, парвате
амара эка шишйа ачхе, чалаха декхите”

эка-дина — в один прекрасный день; нарада кахе — Нарада Муни сказал; шунаха — пожалуйста, послушай; парвате — мой дорогой Парвата; амара — мой; эка — один; шишйа — ученик; ачхе — есть; чалаха декхите — пойдем, посмотрим.

«Однажды, беседуя со своим другом Парватой Муни, Нарада Муни предложил ему пойти проведать этого охотника, ставшего учеником Нарады».

 

ТЕКСТ 269

табе дуи рши аила сеи вйадха-стхане
дура хаите вйадха паила гурура дарашане

табе — после этого; дуи рши — двое святых; аила — пришли; сеи вйадха-стхане — туда, где жил этот охотник; дура хаите — издалека; вйадха — охотник; паила гурура дарашане — заметил своего духовного учителя.

«Когда два святых мудреца подходили к тому месту, где жил охотник, тот издали увидел их».

 

ТЕКСТ 270

асте-вйасте дхана асе, патха нахи пайа
патхера пипилика ити-ути дхаре пайа

асте-вйасте — вне себя от радости; дхана — бегом; асе — направился; патха нахи пайа — не смог проследовать по дорожке; патхера — на этой дорожке; пипилика — муравьи; ити-ути — там и здесь; дхаре пайа — касались стоп.

«Вне себя от радости, охотник побежал к духовному учителю, но не смог упасть в поклоне, потому что по тропинке сновали муравьи».

 

ТЕКСТ 271

дандават-стхане пипиликаре декхийа
вастре стхана джхади’ паде дандават хана

дандават-стхане — на том месте, где он хотел пасть ниц; пипиликаре декхийа — видя муравьев; вастре — одеждой; стхана джхади’ — очистив место; паде данда-ват хана — падает, словно шест.

«Увидев муравьев, охотник смел их с дороги куском ткани и, очистив таким образом место, распростерся в поклоне на земле, словно шест».

КОММЕНТАРИЙ: Слово данда означает «палка», или «шест», а слово ват — «подобно». Перед духовным учителем ученик должен падать ниц подобно тому, как падает на землю палка. Таково значение слова дандават.

 

ТЕКСТ 272

нарада кахе, — “вйадха, эи на хайа ашчарйа
хари-бхактйе химса-шунйа хайа садху-варйа

нарада кахе — Нарада Муни сказал; вйадха — дорогой охотник; эи на ашчарйа — не удивительно, что ты так поступил; хари-бхактйе — продвигаясь в преданном служении; химса-шунйа хайа — человек больше никому не причиняет боли и не питает к другим недобрых чувств; садху-варйа — так он становится лучшим из благородных людей.

Нарада Муни сказал: «Дорогой охотник, твое поведение меня не удивляет. У человека, занятого преданным служением, сама собой исчезает склонность причинять другим боль. Преданный — самый благородный среди людей».

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе слово садху-варйа означает «лучший из благородных людей». В наше время есть немало так называемых благородных людей, которые не задумываясь убивают птиц и животных. Одновременно эти «благородные люди» считают себя последователями религии, в которой убийство строго-настрого запрещено. В соответствии с принципами ведической культуры, о которых говорит здесь Нарада Муни, убийцы животных не могут считаться благородными людьми, а об их религиозности не идет даже речи. Религиозный человек, преданный Господа, не должен никому причинять вреда. Такова природа религиозного человека. Совершать насилие и вместе с тем называть себя религиозным человеком — противоречие. Нарада Муни и другие духовные учители не одобряют такого лицемерия.

 

ТЕКСТ 273

эте на хй адбхута вйадха тавахимсадайо гунах
хари-бхактау правртта йе на те сйух паратапинах

эте — все эти; на — не; хи — несомненно; адбхутах — чудесно; вйадха — охотник; тава — твои; ахимса-адайах — ненасилие и прочие; гунах — добродетели; хари-бхактау — в преданном служении; праврттах — заняты; йе — те, кто; на — не; те — они; сйух — есть; паратапинах — неприязненно относятся к другим живым существам.

«В твоих добродетелях, охотник, нет ничего удивительного. Ты больше не хочешь никому вредить, ибо те, кто занимается преданным служением, не питают ни к кому недобрых чувств и никому не причиняют боли».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Сканда-пураны».

 

ТЕКСТ 274

табе сеи вйадха донхаре ангане анила
кушасана ани’ донхаре бхактйе васаила

табе — тогда; сеи — тот; вйадха — охотник; донхаре — обоих (и Нараду Муни, и Парвату); ангане анила — привел во двор своего дома; куша-асана ани’ — принеся соломенные подстилки для сидения; донхаре — их обоих; бхактйе — с великой преданностью; васаила — усадил.

«После этого охотник принял двух мудрецов во дворе своего дома. Он принес для них соломенные подстилки и с великой преданностью попросил их сесть».

 

ТЕКСТ 275

джала ани’ бхактйе донхара пада пракшалила
сеи джала стри-пуруше пийа шире ла-ила

джала ани’ — принеся воды; бхактйе — с великой преданностью; донхара — их обоих; пада пракшалила — омыл стопы; сеи джала — этой водой; стри-пуруше — муж и жена; пийа — отпив; шире ла-ила — побрызгали на голову.

«Охотник принес воды и с великой преданностью омыл мудрецам стопы. Затем муж и жена отпили этой воды и побрызгали ею себе на головы».

КОММЕНТАРИЙ: Так следует принимать духовного учителя или того, кто находится на одном уровне с духовным учителем. Когда духовный учитель приходит в жилище учеников, ученики должны следовать примеру бывшего охотника. Не имеет значения, кем был человек до посвящения. После посвящения он должен научиться следовать правилам, о которых говорится в этом стихе.

Все категории раздела «Индийские Веды»
Вход и регистрация
Популярные рецепты
реклама