Главы: 182 183 184 185 186 187 188
189 190 191 192 193 194 195 196 197
Юдхиштхира сказал:
Наука о благонравии, тятя109, да будет тобой мне преподана, безупречный,
О ней хочу я слышать, ведь тебе всё известно, так мыслю.
Бхишма сказал:
Люди дурного поведения, дурных поступков, неразумные, любители насилья
Неблагонравными зовутся; благим поведеньем отличаются благие.
Если кал и мочу не извергают люди
На царском пути, в стаде коров, на посевах, то они благопристойны.
Насыщать богов, совершать предписанное очищенье
Людским называют долгом; переходя реку, нельзя не омыться.
Должно Солнце всегда почитать, нельзя спать по восходе Солнца;
Должно в сумерки, стоя, прошептать раннюю и позднюю110 молитву.
Омыв пятерых111, следует вкушать пищу, обратясь к востоку, пребывая в молчанье.
Нельзя, вкушая пищу, ее порицать, нужно есть со вкусом112;
Следует, встав от трапезы, омыть руки; не следует спать ночью с сырыми ногами;
Дэвариши Нарада указал эти признаки хорошего поведенья.
Чистое место, упряжного быка, жилище богов, перекресток,
Брамина, благочестивого, святыню113 следует обходить справа.
Со всеми странниками, домочадцами, с гостем,
Кто равно вкушает пищу, того хвалят слуги.
Людям бог указал для трапезы утро и вечер;
Не указано промежуточной трапезы; значит тогда поститься надо.
Кто в установленный час совершает жертву хома, к жене в должное время входит
И не касается жены другого, мудрый, тот — брахмачарья.
Как амриту, как пищу, приготовленную любящей матерью, оставленное брамином
Почитают люди; праведные собираются ради правды.
Кто разбивает комья земли, вырывает траву114, грызёт ногти115,
Тот, как человек с постоянно неополосканным ртом116, недолговечен.
Отказавшийся от мяса не должен вкушать жертвенного мяса,
Негоже ему быть вообще плотоядным и пересудами заниматься117.
Земляка ли, чужестранца, гостя нельзя оставлять голодным.
Получив желанный плод жертвы, учителям нужно предоставить долю118.
Родителям следует предлагать сиденье, оказывать почтенье;
Чтущие почтенных119 награждаются веком, славой, счастьем.
Нельзя смотреть на восходящее солнце и на обнаженную жену другого;
В тайне надо всегда совершать законное совокупленье.
Сердце священных криниц есть святость; чистый огонь есть сердце чистых;
Всё, что свершает арий, чисто, как ласка ребенка120.
При каждой встрече следует спрашивать о здоровье;
Утром и вечером предписано почитать браминов.
В божьем доме, среди коров, при лечебных обрядах,
При изучении Писаний надо действовать правой рукою.
Утром и вечером певцам поклоняться надо согласно закону.
Такое поведение блестит, как товар из товаров, называется пахотою из пахот;
Урожай приумножает это, это — упряжка коров из упряжек.
Постоянное насыщенье в еде, в питье — утоление жажды.
Это — хорошее приготовленье молочной пищи, рисовой похлебки, сезамовой каши.
Подстригающему себе бороду, чихающему, купающемуся, вкушающему пищу
И всем болящим надо желать здоровья.
Против солнца нельзя мочиться; нельзя смотреть на свои испражненья.
Рядом с женщиной не следует ложиться, нужно избегать совместной трапезы с нею.
Обращения на «ты» и по имени к почтенным людям нужно весьма остерегаться;
По отношению к нижестоящим и равным не возбраняется ни то, ни другое.
Злой умысел121 злодеев изобличается их поведеньем,
Узнанные заранее, они погибают, даже средь множества людей скрываясь.
Сделанное ранее зло скрывают несведущие в Писанье;
Ведь если даже его не видят люди — небожители видят;
Зло, скрытое злым, обращается на злого.
Праведностью скрытая праведность (дхарма) к праведности вернётся,
Праведником исполненный долг (дхарма) возвращается к дхарме.
О совершённом грехе здесь не помнит заблудший,
Но как луну преследует Раху, так неразумного преследует злое дело.
За скарб122, накопляемый с надеждой на плод, воздаётся не без страданья,
Мудрые этого не одобряют и не ждут смерти, чтобы получить награду.
Разумностью всех существ мудрые называют дхарму;
Поэтому ради блага пусть действует во всех существах разумность.
Свой долг надлежит выполнять в одиночку, нет общности дхармы;
Когда человек придерживается только своего долга, товарищу что тут делать?
Для людей дхарма есть лоно, а для богов в небесах — амрита.
В посмертном существованье за выполненье закона бесконечное счастье вкушают.
Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» сто девяносто третья глава.
Примечания:
109 Тятя — значения санскритского tata, русского «тятя» и украинского «тата» полностью совпадают. Это ласкательное обращение к отцу, к старшему мужчине. Tata употребляется и как ласковое обращение к сыну, к младшему, наподобие русского «батюшка».
110 Позднюю — букв. «другую». Браминам в то время вменялось в обязанность шептать ведический Гаятри; другим кастам предписывались другие мантры.
111 Пятерых — руки, ноги, рот (пояснение Дейссена).
112 Со вкусом — йогические гигиенические правила поражают тонким учётом психо-физиологических моментов: требование молчания во время еды, возбуждение в себе ощущения вкусности пищи полностью обосновываются учением об условных рефлексах.
113 Святыню — в подлиннике употреблено слово с расплывчатым значением чайтья. Так называются надгробие, смоковницы на кладбищах и вообще священные вещи, но не храмы богов. Дейссен переводит: heilige Baum.
114 Вырывает траву — то есть приготовляет площадку для совершения жертвоприношения не по установленному ритуалу (ср. «Горец», гл. 39, с. 64, [97], вып. III этой серии).
115 Грызёт ногти — Нилаканта поясняет: «то есть — жертвенное мясо, разрывая его ногтями» (замечание Дейссена).
116 С неополосканным ртом — по ритуалу после приёма пищи полагается ополоснуть рот не менее, чем два раза. Не выполнивший этого требования считается нарушителем ритуала, а потому — нечистым.
117 Пересудами заниматься — букв. перевод этой полушлоки: «Он не должен есть никакого мяса и рвать мясо со спины». Последнее выражение совершенно аналогично русскому: «перемывать кости», то есть заниматься пересудами. Общий смысл шлоки: недостаточно отказаться только физически от мяса, (как это полагается санньясину), необходимо отказаться от плотоядности и в нравственном смысле.
118 Долю — Дейссен переводит: ...soll man sie als den Lehrern gehörig diesen zukommen lassen.
119 Почтенных — в первой полушлоке слово гуру стоит в двойственном числе, что обычно обозначает «родители», а во второй полушлоке — во множественном числе; в таком случае значение слова расширяется до объёма «почтенный», «важный», Дейссен в обоих случаях переводит «учитель». О сыновней почтительности см. «Повесть о Медлителе» (гл. 267), «Беседа Маркандеи» ([98], вып. IV этой серии, с. 202—205, гл. 214).
120 Ребёнка — по калькуттскому изданию — bala, Дейссен читает vala по бомбейскому изданию, а потому переводит: «даже прикосновение волос», что не совсем ясно, тем более что vala означает не волосы вообще, а волосы из хвоста (например, лошади).
121 Умысел — букв. «сердце». Дейссен переводит: «совесть».
122 За скарб — то есть за вещи, розданные браминам ради получения потусторонних благ (ср. «Беседа Маркандеи», IV.186; 200); воздаяние получается относительное, преходящее, а потому и вызывающее сожаление, когда исчерпываются добрые и злые дела. Мудрые не действуют ради потусторонних наград, поэтому и не ожидают смерти как момента, с которого начинается воздаяние.