Познаем мир вместе
новые РЕЦЕПТЫ сайта

Махабхарата. Шантипарва. Глава 193

<< Содержание Шантипарвы >>

 

Беседа Бхригу и Бхарадваджи

 

Главы: 182  183  184  185  186  187  188

189  190  191  192  193  194  195  196  197

 

Юдхиштхира сказал:

Наука о благонравии, тятя109, да будет тобой мне преподана, безупречный,

О ней хочу я слышать, ведь тебе всё известно, так мыслю.

 

Бхишма сказал:

Люди дурного поведения, дурных поступков, неразумные, любители насилья

Неблагонравными зовутся; благим поведеньем отличаются благие.

Если кал и мочу не извергают люди

На царском пути, в стаде коров, на посевах, то они благопристойны.

Насыщать богов, совершать предписанное очищенье

Людским называют долгом; переходя реку, нельзя не омыться.

Должно Солнце всегда почитать, нельзя спать по восходе Солнца;

Должно в сумерки, стоя, прошептать раннюю и позднюю110 молитву.

Омыв пятерых111, следует вкушать пищу, обратясь к востоку, пребывая в молчанье.

Нельзя, вкушая пищу, ее порицать, нужно есть со вкусом112;

Следует, встав от трапезы, омыть руки; не следует спать ночью с сырыми ногами;

Дэвариши Нарада указал эти признаки хорошего поведенья.

Чистое место, упряжного быка, жилище богов, перекресток,

Брамина, благочестивого, святыню113 следует обходить справа.

Со всеми странниками, домочадцами, с гостем,

Кто равно вкушает пищу, того хвалят слуги.

Людям бог указал для трапезы утро и вечер;

Не указано промежуточной трапезы; значит тогда поститься надо.

Кто в установленный час совершает жертву хома, к жене в должное время входит

И не касается жены другого, мудрый, тот — брахмачарья.

Как амриту, как пищу, приготовленную любящей матерью, оставленное брамином

Почитают люди; праведные собираются ради правды.

Кто разбивает комья земли, вырывает траву114, грызёт ногти115,

Тот, как человек с постоянно неополосканным ртом116, недолговечен.

Отказавшийся от мяса не должен вкушать жертвенного мяса,

Негоже ему быть вообще плотоядным и пересудами заниматься117.

Земляка ли, чужестранца, гостя нельзя оставлять голодным.

Получив желанный плод жертвы, учителям нужно предоставить долю118.

Родителям следует предлагать сиденье, оказывать почтенье;

Чтущие почтенных119 награждаются веком, славой, счастьем.

Нельзя смотреть на восходящее солнце и на обнаженную жену другого;

В тайне надо всегда совершать законное совокупленье.

Сердце священных криниц есть святость; чистый огонь есть сердце чистых;

Всё, что свершает арий, чисто, как ласка ребенка120.

При каждой встрече следует спрашивать о здоровье;

Утром и вечером предписано почитать браминов.

В божьем доме, среди коров, при лечебных обрядах,

При изучении Писаний надо действовать правой рукою.

Утром и вечером певцам поклоняться надо согласно закону.

Такое поведение блестит, как товар из товаров, называется пахотою из пахот;

Урожай приумножает это, это — упряжка коров из упряжек.

Постоянное насыщенье в еде, в питье — утоление жажды.

Это — хорошее приготовленье молочной пищи, рисовой похлебки, сезамовой каши.

Подстригающему себе бороду, чихающему, купающемуся, вкушающему пищу

И всем болящим надо желать здоровья.

Против солнца нельзя мочиться; нельзя смотреть на свои испражненья.

Рядом с женщиной не следует ложиться, нужно избегать совместной трапезы с нею.

Обращения на «ты» и по имени к почтенным людям нужно весьма остерегаться;

По отношению к нижестоящим и равным не возбраняется ни то, ни другое.

Злой умысел121 злодеев изобличается их поведеньем,

Узнанные заранее, они погибают, даже средь множества людей скрываясь.

Сделанное ранее зло скрывают несведущие в Писанье;

Ведь если даже его не видят люди — небожители видят;

Зло, скрытое злым, обращается на злого.

Праведностью скрытая праведность (дхарма) к праведности вернётся,

Праведником исполненный долг (дхарма) возвращается к дхарме.

О совершённом грехе здесь не помнит заблудший,

Но как луну преследует Раху, так неразумного преследует злое дело.

За скарб122, накопляемый с надеждой на плод, воздаётся не без страданья,

Мудрые этого не одобряют и не ждут смерти, чтобы получить награду.

Разумностью всех существ мудрые называют дхарму;

Поэтому ради блага пусть действует во всех существах разумность.

Свой долг надлежит выполнять в одиночку, нет общности дхармы;

Когда человек придерживается только своего долга, товарищу что тут делать?

Для людей дхарма есть лоно, а для богов в небесах — амрита.

В посмертном существованье за выполненье закона бесконечное счастье вкушают.

 

Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» сто девяносто третья глава.

 

Примечания:

109 Тятя — значения санскритского tata, русского «тятя» и украинского «тата» полностью совпадают. Это ласкательное обращение к отцу, к старшему мужчине. Tata употребляется и как ласковое обращение к сыну, к младшему, наподобие русского «батюшка».

110 Позднюю — букв. «другую». Браминам в то время вменялось в обязанность шептать ведический Гаятри; другим кастам предписывались другие мантры.

111 Пятерых — руки, ноги, рот (пояснение Дейссена).

112 Со вкусом — йогические гигиенические правила поражают тонким учётом психо-физиологических моментов: требование молчания во время еды, возбуждение в себе ощущения вкусности пищи полностью обосновываются учением об условных рефлексах.

113 Святыню — в подлиннике употреблено слово с расплывчатым значением чайтья. Так называются надгробие, смоковницы на кладбищах и вообще священные вещи, но не храмы богов. Дейссен переводит: heilige Baum.

114 Вырывает траву — то есть приготовляет площадку для совершения жертвоприношения не по установленному ритуалу (ср. «Горец», гл. 39, с. 64, [97], вып. III этой серии).

115 Грызёт ногти — Нилаканта поясняет: «то есть — жертвенное мясо, разрывая его ногтями» (замечание Дейссена).

116 С неополосканным ртом — по ритуалу после приёма пищи полагается ополоснуть рот не менее, чем два раза. Не выполнивший этого требования считается нарушителем ритуала, а потому — нечистым.

117 Пересудами заниматься — букв. перевод этой полушлоки: «Он не должен есть никакого мяса и рвать мясо со спины». Последнее выражение совершенно аналогично русскому: «перемывать кости», то есть заниматься пересудами. Общий смысл шлоки: недостаточно отказаться только физически от мяса, (как это полагается санньясину), необходимо отказаться от плотоядности и в нравственном смысле.

118 Долю — Дейссен переводит: ...soll man sie als den Lehrern gehörig diesen zukommen lassen.

119 Почтенных — в первой полушлоке слово гуру стоит в двойственном числе, что обычно обозначает «родители», а во второй полушлоке — во множественном числе; в таком случае значение слова расширяется до объёма «почтенный», «важный», Дейссен в обоих случаях переводит «учитель». О сыновней почтительности см. «Повесть о Медлителе» (гл. 267), «Беседа Маркандеи» ([98], вып. IV этой серии, с. 202—205, гл. 214).

120 Ребёнка — по калькуттскому изданию — bala, Дейссен читает vala по бомбейскому изданию, а потому переводит: «даже прикосновение волос», что не совсем ясно, тем более что vala означает не волосы вообще, а волосы из хвоста (например, лошади).

121 Умысел — букв. «сердце». Дейссен переводит: «совесть».

122 За скарб — то есть за вещи, розданные браминам ради получения потусторонних благ (ср. «Беседа Маркандеи», IV.186; 200); воздаяние получается относительное, преходящее, а потому и вызывающее сожаление, когда исчерпываются добрые и злые дела. Мудрые не действуют ради потусторонних наград, поэтому и не ожидают смерти как момента, с которого начинается воздаяние.

Все категории раздела «Религиозно-философское наследие Индии»
новые СТАТЬИ сайта