Познаем мир вместе
новые РЕЦЕПТЫ сайта

Махабхарата. Шантипарва. Глава 271

<< Содержание Шантипарвы >>

 

Беседа коровы и Капилы

 

Главы: 269  270  271

 

Капила сказал:

Веды — мерило миров; нельзя поворачиваться спиной к Ведам;

Но следует различать два Брахмо: Слово-Брахмо31 и Высшее (Брахмо).

Искушённый в слове-Брахмо достигает и Высшего Брахмо.

Тело создаётся тем, что в Ведах придаёт ему образ32.

Совершенным сосудом становится брамин, очистивший тело.

Вечное Освобожденье я понимаю как деланье; поясню тебе это,

Помимо Агам и изустного предания, основываясь на наглядном свидетельстве мира.

«Таков закон» дхарма, кто, так сказав, приносит жертву, не ожидая награды,

Достигает отрешения от жадности, устраняет жалость и ропот33

Вот путь к богатству, достигаемому в священных криницах34.

Не прибегали к злодейству35, но приобщались к делу обряда

Совершенные умом36, мыслями, очистившиеся, решительные в познаньи;

Не гневались, не роптали, от самости, стяжательства освобождались,

Радовались благу всех существ трижды просветлённые, очистившиеся в познаньи.

Такими преимущественно были домохозяева, от своих обязанностей они не отрекались,

Преданные закону раджи и живущие по уставу брамины37.

Они достигли уравновешенности, прямодушия, удовлетворённости, решительности в познаньи;

Чистые, благочестивые, они с очевидностью постигли высшую, глубочайшую дхарму38.

Издревле осуществившие Атмана39, поскольку они выполняли обеты,

Они соблюдали дхарму и даже в беде и горе не покидали друг друга.

Всеобщее соблюдение Закона издревле для них было счастьем;

Им даже на мысль не приходило совершить проступок,

Ибо воистину пребывали в Законе и считали его нерушимым,

Себе подчинить, поколебать Закон они никак не стремились.

Только наилучшую возможность они избирали,

И не требовалось для них никакого покаянья,

Ибо стоящие в Законе не нуждаются в покаянье;

Только на слабосильных налагается покаянье, так указуют Шрути.

Таковы были разные древние волхвы, исполнители жертвоприношений,

На тройственном ведении40 возросшие, в чистоте, правде, славе.

Праведные, мудрые, изо дня в день они приносили бескорыстные жертвы;

Их деятельность, жертвы, Веды41 соответствовали Агамам преданью.

Их предание соответствовало времени, начинания были сообразны месту;

Трудновыполнима была их деятельность, лишена вожделения, гнева.

По природе острые мыслью, они все дела заостряли;

Прямодушные, умиротворённые, они занимались своими делами.

Поэтому они познавали бесконечное Освобождение — так гласит вечное Писанье.

Совершая трудновыполнимые дела, они не смущались духом.

Поддерживая себя делами, они совершали ужасающее умерщвление плотя.

Этот вечный устав, удивительный, древний, бесконечный, суровый,

С утонченными обязанностями, не мог выполнять кто-либо бессильный.

Закон неврежденья есть не вводящее в заблуждение, непреложное поведенье.

В силу него в родах всех варн не было никаких нерушимых граней42.

Существовавший единый43 закон был распределён по четырём ступеням жизни; брамины это знают

Его как должно приняв, шествуют высшим путём благие;

Завершив ступень домохозяина, некоторые отправляются в лесные пущи.

Выполнив обязанности домохозяина; обязанности же послушника иные,

Но все они — дваждырожденные, став после смерти звёздами, видны на небе.

В указанных местах, как созвездия, они блистают в звёздном сонме,

Бесконечного освобождения достигнув, они довольны — так учат Веды.

А коль случится им опять попасть в самсару и войти в утробу,

То в силу деяний в прошлых воплощеньях уж никогда не замарает их злодейство.

Так будет и послушникам, учителю покорным, в решениях суровым,

Брамин лишь тот, кто таким обетам предан, а все другие — только лишь видимость браминов.

Итак, недобрые и добрые дела зависят от человека,

Ведь силой вечного Писанья дав созреть44 злым деяньям,

Всебесконечного Освобожденья достигают. Этому нас учит вечное Писанье45.

Облагородив себя, отмывшись, они победили жажду жизни (тришна).

Таким становится доступной четвёртая ступень закона46 Упанишад. Так гласит Преданье (смрити).

Достигнув совершенства владения собой, блюсти его должны брамины.

Для них удовлетворённость — корень, их сущность — отрешённость и знание для них — обитель;

Освобожденье — постоянная их дума, их вечный долг — самообузданье;

Принят ли он сразу47 иль как четвёртая ступень, его нужно соблюдать посильно;

Для стремящегося к покою он выполним, но под ним изнемогает слабосильный.

Чистый, вступая в область Брахмо, освобождается от самсары.

 

Сьюмарашми сказал:

Тех, что дают, приносят и вкушают жертвы, изучают Писанье,

Тех, что, достигнув разуменья, стараются от плотских образов отрешиться,

Каково по исходе существование тех, брамюн, лучших из достигших неба?

Мне, вопрошающему, брамин, возвести досконально об этом.

 

Капила сказал:

Все эти благие искусы к праведности приводят,

Но блаженства отрешённости ими нельзя достигнуть, ты сам это видишь.

 

Сьюмарашми сказал:

Вы настаиваете на знании, домохозяева ж делам предаются,

Но ведь сказано, что все ступени жизни по цели едины;

В этом у них нет различия, рассматривать ли их в целом или раздельно.

Как это согласуется с рассудком (ньяя), да разъяснит мне владыка.

 

Капила сказал:

От осквернения тело очищают обряды, но высший путь есть знанье;

Когда завершено очищенье обрядами48, утверждается вкус к Познанью.

Благожелательность, терпеливость, умиротворённость, невреждение, прямодушие, правдивость,

Безгневность, отсутствие гордости, совестливость, уравновешенность и стойкость —

Вот пути к Брахмо; запредельное То достигается ими.

Значение дел да уразумеют сердцем познавшие это.

Путь, которым шествуют вещие, чистые, решительные в познаньи,

Удовлетворённые, вполне умиротворённые, тот путь именуется высшим.

О познавшем Веды и предмет веденья49, стойком

Так говорят: «Вот ведающий Веды!» Всякий другой — пустомеля.

Всё ведает ведающий Веды, всё обосновано в Ведах;

Ведь Веды — основа всего, что только существует и не существует,

Такова везде основа того, что существует и не существует

Для познавшего начало, середину, конец Вселенной.

«Отрешённость» — этим словом охватывается всё, что установлено в Ведах.

За ним следует «удовлетворённость», заключающаяся в Освобожденье.

Атман всего подвижного и неподвижного, познанное, подлежащее познанью, истина, закономерность,

Всё благое, что ублажает непроявленное, непрестанное возникновение, высочайшее Брахмо,

Великолепие, терпение, умиротворение, неомраченное счастье и всё подобное, непоколебимое, вечное небо —

С помощью всего этого идут к очам Премудрости. Поклонение Брахмо и носителю Брахмо.

 

Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» двести семьдесят первая глава.

ОКОНЧЕНО «БЕСЕДА КОРОВЫ И КАПИЛЫ»

 

Примечания:

31 Слово-Брахмо — Веды.

32 Образ — ср. Брих. уп., I.6.2.

33 Жалость и ропот — жалость к жертвенному животному и недовольство плодами жертвоприношения.

34 Криницах — так букв. Дейссен переводит: «Вот путь к богатству, которым одаряются достойные».

35 Не прибегали к злодейству — то есть к убийству жертвенного животного.

36 Умом — это основное положение садханы, то есть умственного жертвоприношения. Гораздо позже, развивая садхану, шактисты создали целую систему символики, цель которой — вырвать человека из круга самсары и вести к Освобождению. Садхану практикуют не только шактисты, но и северные буддисты.

37 Брамины — кшатрии и брамины, проходя ступени жизни, после ступени ученичества становились домохозяевами и символически соблюдали ведические уставы. Текст, употребляя прошедшее время, не уточняет, когда это было, но по смыслу можно думать, что речь идёт о крита-юге. Как обычно, индийские реформаторы любили ссылаться на древние авторитеты.

38 Дхарму — Дейссен поясняет: здесь Брахмо.

39 Атмана — Дейссен переводит здесь это слово через Geist.

40 Тройственное ведение — знание должного, полезного и желанного.

41 Веды — то есть их понимание Вед.

42 Граней — букв.: «не было ничего, что можно было бы преступить». Дейссен переводит: «... gab es in allen entstandenen Kasten keinerlei Übertretung». Такое понимание мало убедительно. Переход к занятиям не своей касты в древности был легче, чем в более позднее время. Предлагаемый перевод менее точен, но более соответствует действительному положенью общественных взаимоотношений на заре истории арьев.

43 Единый — дхарма (закон) един, так как цель его — Освобождение, но практически форма предписаний различна. Так, например, послушнику запрещался брак, а домохозяину вменялся в обязанность, но сущность того и другого предписания одна: направление человека по стезе духовного развития.

44 Дав созреть — в тексте дано деепричастие pakva, первое значение глагола paс — «печь», «созревать». Дейссен переводит: «... von Sünde gereinigt sind». Но такая, казалось бы, незначительная замена одного глагола другим сильно ослабляет философскую напряжённость подлинника. Очищение, катарсис, возбуждает ассоциации с христианской исповедью, очищающей грехи. Эти идеи далеки от учения о причинно-следственном ряде вообще, и в частности понимания этого ряда различными школами Санкхьи. Раз вызванный причинно-следственный ряд должен дойти до своего логического конца, исчерпать заложенную в него энергию, переведя её в потенциальную. Никакие покаяния её не снимут. Единственно, что возможно сделать, — это рассечь связь данного причинно-следственного ряда с «ядром личности» (аханкара) и предоставить этому ряду до конца исчерпать свои силы «созреть», подобно тому, как камень, катящийся с горы, исчерпывает свою динамику. Под «вечным писанием» в данном контексте можно разуметь и Санкхью.

45 Писанье — повторение подлинника.

46 Четвёртая ступень закона — то есть состояние санньясина (отрешённого) или паривраджаки (состояние странника, скитальца). Состояние странника-нищего известно уже древнейшим Упанишадам (например, Брих. уп., IV). Под смрити можно здесь понимать «Законы Ману» (ср. напр., VI.87).

47 Принят ли он сразу — букв. «если он присущ один». Выражение слишком сжато, и приходится вводить по примеру Дейссена дополнительные слова. Дело в том, что первые три ступени проходятся в последовательном возрастном порядке, но четвёртая, необязательная ступень не ограничена возрастом: санньясином можно быть и в юности. Так, ученики Рамакришны были совсем юными, почти мальчиками, когда приняли обеты санньясина; такое решение, минующее подготовку на первых трёх ступенях, требовало особой силы характера и убеждённости, поэтому наш текст и предупреждает, что для слабосильного этот способ не годится, так как недостаточно сильный человек, приняв такие обеты, сломится под их тяжестью.

48 Обрядами — Дейссен переводит: «когда грех делами растоплен...». Оборот подлинника своеобразен и затруднителен для перевода. Грамматически используется форма locat. absol., которой выражаются временные отношения: kaṣāye pakve. Слово kaṣāya означает нечто липкое и жирное — мазь, слизистый отвар, приготовляемый выпариванием, кипячением. Таким образом, выражение можно понять в том смысле, что обряды как бы приготовляют целительный отвар, освобождающий человека от мирской горячки, и тогда утверждаются в нём качества, нужные для отрешённых.

49 Предмет веденья — букв. «подлежащее веденью».

Все категории раздела «Религиозно-философское наследие Индии»
новые СТАТЬИ сайта