Главы: 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335
Бхишма сказал:
Это слово учителя услышав, превосходные ученики Вьясы
В сердечной радости, обняв друг друга, сказали:
«Что для настоящего и будущего нам сказал владыка,
Запечатлелось в наших сердцах, мы это исполним!»
Побеседовав между собою, они, весьма довольные сердцем,
Снова к учителю обратились, искушенные в слове:
«С горы на равнину мы хотим идти, великий муни,
Для распространения Вед46, если тебе угодно, владыка».
Слово учеников услышав, владыка, сын Парашары,
В ответ сказал слово, способствующее закону, пользе, благу:
«Вы можете идти на землю или в мир богов, как вам угодно,
Не будьте же нерадивы, спешите возвещать слово Брамы».
С разрешения того праведного гуру, совершив прадакшину,
Они отправились радостно поклонившись Вьясе в ноги.
Затем, спустившись на равнину, жертвоприношение с участием четырех жрецов они учинили
И совершили его для певцов, кшатриев и вайшьев.
Радостно домохозяевами они жили, чтимые браминами постоянно;
Святые, прославленные в мире, радели о принесении жертв для других, изучали Писанье.
Когда ученики с горы спустились, Вьяса вместе с сыном,
Мудрые, предавшись глубокому раздумью, молча, одиноко сидели.
Великий подвижник Нарада посетил их обитель.
В добрый час ласково звучащим голосом он им молвил:
«Эй, эй, брахмариши рода Васиштхи, не слышно здесь слова Брамы!
Один, предаваясь глубокому раздумью, чего ты сидишь, будто сновидец?
Не процветает эта гора, не озвученная словом Брамы,
Будто во мгле и пыли здесь утоплен Сома.
Гора не сияет, как прежде, будто в жилище дикарей превратилась!
Боги, риши её посещали, но с тех пор не звучит здесь слово Брамы,
Великолепные риши, боги, гандхарвы,
Лишась звуков Веды, здесь не блистают, как прежде».
Вняв слову Нарады, Кришна Двайпаяна молвил:
«Великий риши, то, что ты сказал, постигший слово Веды,
Соответствует и моей мысли, всё то, что изволил сказать владыка,
Везде любознательный, всеведущий, всезрящий,
Твоя мысль объемлет всё, что в трёх мирах происходит, —
Так поведай, певец-риши, молви, что тебе должен я сделать.
Укажи, брахмариши, что предпринять я должен?
Без учеников я здесь остался; не радуется мое сердце».
Нарада сказал:
Отсутствие изучающих — для Вед поруха; не соблюдение обетов — позор для брамина.
Позор для страны — пришельцы; для женщины позор — любопытство.
Нужно, чтобы ты изучал Веды вместе с твоим мудрым сыном,
Тьму, вызванную ракшасами, наводящими страх, развей словом Брамы!
Бхишма сказал:
Вняв слову Нарады, знающий высшую дхарму Вьяса,
Твёрдо хранящий обет изучения Вед, «Да будет так!» — обрадованный молвил,
И начал изучение Вед вместе с сыном Шукой,
Как бы наполняя мир правильно47 произнесенных слов звучаньем.
Когда те оба занимались изучением Вед и совершали различные обряды,
Подумал буйный ветер, возникший из морского вихря.
«Теперь не следует изучать!» — сказал Вьяса, останавливая сына,
Тот немедленно прекратил; преисполненный любознательности Шука
Спросил отца: «Брамин, откуда поднялся ветер?
Поведать мне соизволь, владыка, о ветре всё досконально».
Услыхав это слово Шуки, Вьяса чрезвычайно поразился
Такому равнодушию к прекращению изучения Вед и сказал такое слово:
«Стали дивными твои очи, в самом существе незапятнанно твоё сердце:
Ты покинул раджас и тамас и утвердился в саттве.
Как в зеркале видят своё отражение, так и ты сам себя видишь;
Восприми в себя Веды и на них направь свой разум.
Идущий по дороге богов достигает Вишну, но темна дорога предков;
Этими двумя путями — небесным и дальним — идут после смерти.
На земле и в поднебесье, где веют ветры,
Если семь дорог, о них от меня научись по порядку48...
Здесь живут сонмы богов садхья, великих существ, многосильных;
У них был сын, по имени Самана, труднооборный;
Его сын был Удана, а у того появился сын Вьяна;
Нужно знать, от этого — Апана, затем от того — Прана.
Бездетным был Прана, труднооборный, врагов утеснитель.
Дела каждого из них по отдельности я расскажу тебе особо и досконально.
Всех живых вообще и каждого в отдельности приводит в движение вращающийся ветер;
Живые существа (пранина) вдыхают, а потому вдох называется прана49.
«Гонителем» (праваха) называют первый ветер, по первому пути50 гонящий
Скопления облаков, возникших из тумана и зноя.
В поднебесье скопляющий влагу, ярко блистающий в грозовых тучах,
Возникает второй ветер, воющий, рокочущий, по имени (аваха), «приносящий».
Ветер, всегда возносящий звезды, месяц и другие светила,
Внутри тел восходящий, мудрые называют «восходящим» (удана),
Ветер, который из четырёх океанов черпает воду
И, вознеся воду, отдаёт её в поднебесье тучам,
Который, с тучами перемешав воду, отдаёт её Парджанье,
Это — третий, по имени «вздувающий» (удваха), всюду проникающий буйный ветер.
Сгоняющий много разрозненных облаков, их уносящий,
Проливает дождь, нагромоздив сначала тучу на тучу,
Их сталкивает и разбивает, вызывая грохот грома;
Для охранения от зноя, они становятся дождевой тучей;
На воздушных колесницах он тех могучих (марутов) носит.
Четвёртый ветер, по имени «сгонитель» (самваха), рушит облачные горы,
Тот вихревой, воющий, сухой, крушащий облачные горы ветер.
Тот, с которым несутся грозовые тучи,
Бурно возникающий, обрушивающийся громом с неба.
Пятый, ураганный ветер называется «разгонитель» (виваха).
Тот, который растекшуюся в пространстве воду носит
И пребывает, согнав вместе чистые воды небесной Ганги51,
Тот, что издалёка, в один луч соединяет солнце,
Лоно тысячи лучей, озаряющих носительницу сокровищ землю,
Который напоит утрачивающего и наращивающего свой диск Сому,
Это — шестой, по имени «вращающий» (париваха), победный ветер.
Тот ветер, что в своё время похищает жизненные токи (праны) всех носителей жизни,
Тот, чьей колеёю движутся оба: смерть и сын Вивасвана (Яма),
Тот, который взирающих очами мудрости, размышляющих о внутреннем Атмане, умиротворённых,
Радеющих об изучении Писаний по размышлении к бессмертию предуготовляет,
Тот, что при наступлении конца света проносит в вихре
Десять тысяч сыновей владыки существ Дакши,
Тот, что некогда возникшую тварь уносит без возврата,
По имени «запредельно-уносящий» (паразаха), верховный, трудноодолим тот ветер.
Таковы эти чрезвычайно удивительные ветры, сыны Дити;
Без устали веют они, всё поддерживая, всюду проникая.
Великое чудо, что эту высокую гору
Внезапно поколебал тот чрезвычайно могучий ветер.
Этот ветер — дыхание Вишну; когда, быстро вздымаясь,
Он налетает внезапно — мир трепещет.
Поэтому знающие брамины не повторяют Веды при слишком сильном ветре;
Сказанное на ветер слово Брамы терпит урон, ибо говоривший боялся.
Такое слово закончив, сын Парашары молвил,
Сказал он сыну: «Теперь изучай!» и к небесной Ганге вознёсся».
Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» триста тридцатая глава.
Примечания:
46 Для распространения Вед — текст предполагает легенду о том, что Вьяса был редактором Вед и в его редакции они распространялись.
47 Правильно — по верованию индийцев, мантра, неправильно произнесённая, бессильна.
48 По порядку — здесь текст обрывается вставкой — отрывком учения о пранах.
49 Прана — первичное значение слова «прана» — «дыхание», а потом «жизнь». В некоторых из более ранних Упанишад учению о пране придаётся ведущее значение. В Упанишадах можно проследить сложный и весьма поучительный процесс развития и слияния понятий Пища — Дыхание (Прана) — Атман — Брахмо. Словоупотребление Упанишад позволяет заключить, что в местах, где слово Прана употреблялось в единственном числе, его нужно понимать как обозначение единого принципа Жизни, близкого Брахману и Атману, а там, где слово ставится во множественном числе, речь идёт просто о дыхании и о токах («ветрах») тела, движущихся в разных направлениях и осуществляющих отправления тела. Это замечание высказал Дейссен.
50 По первому пути — учение о разных путях, по которым ветер гонит облака, есть объяснение правильно подмеченного факта послойного распределения воздушных течений; если облака попадают в разные слои, их движение может оказаться даже встречным. Такие слоистые течения часто бывают при надвигающемся антициклоне, что может быть предвестником бури, ливня.
51 Небесная Ганга — Млечный путь.