Главы: 174 175 176 177 178 179 180 181
Бхишма сказал:
Об этом еще такую древнюю быль повествуют:
Песнь умиротворенного Джанаки, царя страны Видехи.
Да, бесконечно мое сокровище, ибо нет у меня никакого;
Загорись даже Митхила, моего ничего б не сгорело!
Об этом сообщает такое изречение Бодхьи,
Касающееся отвращения — к миру; внемли ему, Юдхиштхира!
Умиротворенного риши Бодхью вопросил раджа Нахуша,
Насыщенного познанием Шастр, достигшего умиротворения отвращением к миру:
«Многопознавший, наставление об умиротворении преподай мне;
Какую мысль ты продумал, что странствуешь незатуманенным, спокойным?»
Бодхья сказал:
Не преподаю наставлений и здесь никого не поучаю,
Но притчу об этом скажу, а ты ее сам продумай.
Мангуста53, чайка54, змея, пёстрая лань55, обитательница леса,
Стреловщик, юница — вот шесть моих учителей, раджа.
Бхишма сказал:
Надежда порабощает нас; свобода от надежд — это высшее счастье;
Превратив надежды в отсутствие надежд, сладко спит мангуста пингала.
Увидев, как одну чайку, несущую добычу, убили другие, оставшиеся без добычи,
Свою добычу бросила чайка и осталась жить счастливо.
Тягостна постройка дома, удовольствия в ней — никакого;
В жилище, построенное другим, змея проникла и жила счастливо.
Муни живут счастливо, прибегая к нищенству для существования,
Не вредя существам, как лань или птица.
Один человек, изготовляя стрелы, так мыслью был привязан к стрелам56,
Что не заметил проходившего рядом раджу.
Где много людей, там постоянно ссоры, где двое — там постоянно обеспечена беседа;
Так буду я странствовать одиноко, как раковина той юницы57.
Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» сто семьдесят восьмая глава «Песнь Бодхьи».
Примечания:
53 Мангуста — (piṅgala) — первое значение слова пингала — коричневый, бурый, затем — мангуста, ихневмон, мускусная крыса, молниеносно перегрызающая позвоночник у змеи. Борьба ихневмона-пингалы с коброй — обычное представление на улицах городов Индии. Как пингала быстро расправляется со змеёй, так и йогин должен расправляться с мирскими соблазнами. Пингалой также называется огненный ток в йоге кундалини. Он будит свернувшуюся в «корневом лотосе» (мула чакра) спящую, то есть потенциальную, силу (шакти), называемую «спиральной силой» (кундалини); разбуженная, она поднимается в тысячелепестный лотос (в большой мозг). (Ср. также 174, 57 и след.). Таким образом, символика этой шлоки многослойна и постепенно раскрывает смысл йогической работы.
54 Чайка — точнее, болотный кулик, вальдшнеп; одна из любимых птиц индийской поэзии.
55 Пёстрая лань — саранга — букв. «пёстрый»; так называется род ланей, змей и птиц. Для данного текста Дейссен выбирает значение «лань», Бётлинг — род птиц.
56 Был привязан к стрелам — параллелизм между йогической сосредоточенностью и сосредоточенностью человека или животного, занятого жизненно важным делом, часто встречается в йогических текстах: стрелок, не видящий ничего, кроме своей цели; водяная крыса, караулящая рыбу, — обычные уподобления. В частности, уподоблением данной шлоки пользуется Шанкара в своих толкованиях к Веданта-сутре, III.2.13. Образы шлок 8—12 использованы в Санкхья-сутре и в Бхагавата-пуране, XI.9.12 (указание Дейссена).
57 Раковина юницы — Нилаканта поясняет, что здесь речь идёт о девушке, готовившей пищу гостям. Чтобы бряцание украшений не беспокоило гостей, она отстегнула от своих поручей раковины, оставив лишь одну.