Познаем мир вместе
новые РЕЦЕПТЫ сайта

Махабхарата. Шантипарва. Глава 181

<< Содержание Шантипарвы >>

 

Основа освобождения

 

Главы: 174  175  176  177  178  179  180  181

 

Юдхиштхира сказал:

Если творят подаянье, совершают умерщвление плоти

И соблюдают послушанье учителю, то чего достигают? Это скажи мне, Прадед.

 

Бхишма сказал:

Через «я76», вовлеченное в беды, в грех впадает манас:

Выполнив свое дело нечисто, он в суетный мир попадает.

От голода к голоду, из муки в муку, от страха к страху,

От смертей к смертям ничтожные грешники идут;

От силы к силе, от небес к небесам, от счастья к счастью

Идут благочестивые, самообузданные, благотворители, богатые дарами.

Средь страхов, хищников, змей, клыкастых слонов, воров по джунглям

Со связанными руками пробираются отрицатели; чего уж хуже?

А гостеприимцы богов и друзей, с любимыми благие,

На покойный путь владеющих собой77 вступают.

Как мякина среди зерна, как среди крылатых термиты78,

Таковы среди людей те, которых не побуждает дхарма.

Как наибыстрейший бегун, судьба бежит вслед за бегунами,

Вместе спит на ложе, где придётся, сообразно с их делами:

Стоит со стоящим, следом идёт за идущим,

С творящим совершает дело, как тень сопровождает.

Какого бы то ни было и когда бы то ни было ранее совершённого дела

Неизменно человек вкушает плод в надлежащее время;

К разбросанным плодам своих дел множество существ, раджа.

Подстерегаемых судьбою, в свое время стягивается отовсюду.

Как цветы, а затем плоды и без понужденья

Своего времени года не пропускают, так и ранее совершённое дело.

Достижение — неудача, уважение — пренебреженье, возникновенье — исчезновенье

Разворачиваются, сворачиваются в судьбах снова и снова.

От себя самого зависит скорбь, от себя самого зависит счастье.

В лоно попав, зародыш вкушает плод совершённого в прежнем теле.

Что совершил человек хорошее-нехорошее ребенком, юношей, старцем,

Он плод того вкушает в соответственном состоянье.

Как среди тысячи коров находит свою мать телёнок,

Так следом за делателем идёт ранее совершённый поступок.

С подола сперва загрязняется одежда, затем её стирают;

Так подвизающиеся постом достигают бесконечно долгого счастья79.

Долгое время в пуще они творят умерщвление плоти;

Выполнением долга (дхармы) от грехов очистясь, они достигают утехи сердца.

Как не видно никакого следа80 рыб в воде или птиц в поднебесье,

Так не видно следа пути постигших знанье.

Но хватит перечислений, порицаний, увёрток:

Благим и целесообразным способом благо своё созидать подобает.

 

Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» сто восемьдесят первая глава.

 ОКОНЧЕНО «ОСНОВА ОСВОБОЖДЕНИЯ»

 

Примечания:

76 Я — в подлиннике Atman — Дейссен оставляет слово Атман без перевода, предоставляя читателю самому разобраться в трудностях этого высказывания. Общая установка Упанишад и всей последующей философии, опирающейся на Упанишады, — учение об абсолютной свободе Атмана, о его непричастности самсаре. Правда, существуют тексты, якобы говорящие о вовлечении Атмана в самсару, но их всегда или почти всегда без особых натяжек можно истолковать в духе ортодоксального учения об Атмане. Таков, например, известный стих «Бхагавадгиты», XVI.21 (см. [96], II вып. этой серии, текст и примечания к нему, а также XII.305 и особенно шлоку 28). Подобные тексты не вынуждают к пониманию слова Атман в смысле, принятом Упанишадами. Думается, что в таких случаях правильней условно переводить фtman через «я» (one self, der Selbst, le moi), а в сноске давать подлинный термин.

77 Владеющих собой — здесь слово атман скорее надо принимать за возвратное местоимение, но можно принимать и за существительное, так как и то и другое понимание разнятся не по существу, но лишь в оттенках. Дейссен переводит здесь Atmanhaft.

78 Термиты — так понимает это сравнение БПС. Дейссен читает не puttika, а putrika и поэтому переводит: «как куколка среди бабочек», придавая не совсем обычное значение «бабочка» слову пакшин (крылатый), тогда как обычно оно значит «птица». Такое понимание делает образ натянутым, расплывчатым, а потому и неубедительным.

79 Счастья — мысль шлоки выражена несколько сжато. Смысл высказывания сводится к такому параллелизму: подобно тому, как ранее загрязнённую одежду очищают стиркой, так постом очищается кармическое тело от содеянных некогда грехов, и постник достигает счастья.

80 Следа — ср. «Премудрости Соломона», 5, 10—12. Интересно сравнить эти два текста, почти дословно совпадающие по форме и так глубоко отличающиеся по философскому содержанию. «Премудрости» — типичный памятник эллинистической философии, близкой к кругу «Книг Гермеса Триждывеликого» и не имеющий ничего общего с автором «Песни Песней». Овеянные грустью эллинистического декаданса, «Премудрости» используют образ летящей стрелы, птицы, скользящего по воде корабля для выражения суетности и мимолётности жизни «неправильно мудрствующих». «Мокшадхарма» использует те же образы для характеристики «пути мудрых». В этом сказывается разница не столько миропонимания, сколько мировосприятия двух разных культур и эпох, ибо художественный образ рождается мировосприятием и осмысливается миропониманием.

Все категории раздела «Религиозно-философское наследие Индии»
новые СТАТЬИ сайта