Познаем мир вместе
КАТАЛОГ БРЕНДОВ ОДЕЖДЫ ИЗ БЕЛАРУСИ
новые СТАТЬИ сайта

Махабхарата. Шантипарва. Глава 229

<< Содержание Шантипарвы >>

 

Текст, близкий раннему буддизму

 

Главы: 229  230

 

Юдхиштхира сказал:

Каким нравом, поведением, каким званьем, какой отвагой

Достигается запредельное природе, нерушимое состояние Брахмо?

 

Бхишма сказал:

Прилежно блюдущий основы освобождения, постящийся, победивший чувства

Достигает того запредельного природе, нерушимого состояния Брахмо.

Об этом такую древнюю быль повествуют

О беседе Джайгишавьи и Аситы, Бхарата:

Многопознавшего Джайгишавью, получившего Преданье1 о законах праведности,

Безгневного и неликующего, спросил Асита Дэвала.

 

Дэвала сказал:

Ты не прельщаешься хвалой и не гневаешься за порицанье.

Каково же твое познание? Откуда оно? Его высшая цель какая?

 

Бхишма сказал:

Так тот вопросил, и молвил ему великий подвижник

Непоколебимое, богатое смыслом, чистое, великое слово.

 

Джайгишавья сказал:

Тот путь добродетельных, их цель, их великое умиротворенье —

Об этом тебе возвещу, внимай, великий риши!

Всегда одинаковые при порицании и прославлении, Дэвала,

Умалчивающие об оказанном другому добре, благодеянье,

Говорящему недоброе, недобрым словом не отвечают.

Разумные, они ударившему не отвечают ударом.

Действуют во благовременье, о неполученном не жалеют,

Не сокрушаются о прошлом, не признают хорошим

Выражение почтения ради получения богатств2, Дэвала;

Они выполняют должное, сильные, совершенные в обетах.

Зрелые в веденье, многопознавшие, победившие гнев, победившие чувства,

Никогда не совершают погрешности мыслью, словом, делом.

Независтливые, они никогда не вредят друг другу;

Мудрые, они никогда не распаляются из-за чужой удачи,

Не порицают другого, но и не восхваляют чрезмерно;

Порицаемые или хвалимые, они не меняют (своего) поведенья,

Вполне умиротворенные, благу всех существ они рады,

Не гневаются и не ликуют, ни против кого не совершают проступка.

Освободясь от сердечных уз, они странствуют счастливо,

Нет у них привязанностей, и к ним не привязываются другие.

У них нет врагов, и они ни к кому не враждебны.

Те смертные, которые так поступают, живут всегда счастливое

Они следуют долгу и всё познали, брамин превосходный,

А те, что сбиваются с этой дороги, те радуются и унывают.

На что и почему мне роптать, раз я стал на эту дорогу?

При хвале, порицанье из-за чего мне волноваться?

Чего желают, к тому пусть и стремятся люди,

А мне ни порицания, ни похвалы, ни унижения, ни возвышения не нужно.

Знающий истину, как амритой насыщается с пренебреженьем,

Но восхваленья всегда избегает мудрый, как яда.

Презираемый счастливо спит без страха и здесь, и в потустороннем мире,

Ото всех зол свободный; а кто презирает — тому не спится.

Мудрые к высшему пути стремятся,

Счастливы и благоденствуют люди, этот обет соблюдая;

Всемерно сосредоточивая ум, обуздывая чувства,

Они достигают запредельного природе, нерушимого состояния Брахмо.

Ни ракшасы, ни упыри, ни гандхарвы, ни боги

Высшего, запредельного пути того подвижника достичь не могут.

 

Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» двести двадцать девятая глава.

 

Примечания:

1 Преданье — букв. Дейссен переводит: «dem die Überlieferung der Pflichten überliefert worden war».

2 Богатств — Дейссен переводит: выражение им почтения даже по любви. Грамматически такой перевод не обязателен, а по смыслу сомнителен.

Все категории раздела «Религиозно-философское наследие Индии»
новые РЕЦЕПТЫ сайта