Главы: 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242
243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255
Шука сказал:
Бытие гибнущего мира, свойства его индрий,
Владычество буддхи проистекают согласно Писанью от Атмана и основы (прадханы).
Как в этом мире под воздействием времени далее разворачивается существованье,
Как существующее развивается — это проследить я желаю.
Но по изречённому в Ведах слову выполнять нужно дело и вместе с тем его оставить;
Как это мне понимать, благоволи разъяснить мне.
Досконально узнав о развитии мира, наставлением гуру очистясь,
Завершив учение, увижу ль непреходящего, Атмана, освободясь душою?
Вьяса сказал:
Того поведенья, что искони предписано самим Брамой,
Держались праведные, древние, превосходные риши.
Высшие риши завоевали светлые миры блаженных хождением в Брахмо,
Затем они свое благо искали в собственном сердце.
Питающийся плодами, кореньями, совершающий великое умерщвление плоти,
Пребывая в чистом окружении, не причиняя существам страданья,
Оставивший очаг и ступу, живущий в лесу отшельник,
В должные сроки собирающий подаянье, готов к бытию Брахмо.
Не воспевая гимнов, не совершая поклонения, хорошее, нехорошее совсем покинув,
Броди одиноко в лесу, питайся чем придётся.
Шука сказал:
Как слово Вед, противоречащее общему мненью, —
Обосновано или не обосновано такое противоречие — могло стать, законом?
Я хочу слышать, каково обоснование обоих этих (мнений),
Как, избавясь от препятствующих дел, можно достигнуть освобожденья?
Бхишма сказал:
На эти слова так отвечал сын Гандхавати сыну,
Риши уважил слово сына, безмерно сильного духом.
Вьяса сказал:
Послушник, домохозяин, отшельник и нищий,
Выполняя указанное, все идут высшей дорогой.
Даже если кто в одиночестве следует закону ступеней жизни по предписанью
И не причастен вожделению, злобе, такой высочайшего достоин.
Четырехступенная лестница установлена в Брахмо;
Восходящий по этой лестнице величается в мире Брахмо.
Безропотным послушником четвёртую часть жизни
Надо провести у гуру или у сына гуру ради наставления в Законе.
В доме учителя последним ложась, вставать надо первым,
Чтобы полагающееся ученику или слуге исполнить.
Сказав: «Исполнено», в сторону стать он должен;
Он должен быть слугой, исполняющим всё, в каждом деле.
В оставшееся после работы время он должен с учителем ревностно изучать Писанье,
Должен быть исполнительным, воздерживаться от пересудов, на зов учителя должен являться.
Чистый, спорый, преисполненный добрых свойств пусть говорит лишь приятное в свободное время,
Победив чувства, пусть глаз с учителя не сводит.
Он не должен есть, пока тот не поел, не должен пить, пока тот не утолил жажды,
Не должен стоять, когда тот сидит128, не должен ложиться спать, пока тот не ляжет.
Повернув вверх ладони, его ног он должен касаться нежно,
Правой — правую и левой — левую пожимая129,
Земно склонясь перед гуру, пусть скажет: «да наставит меня владыка!»,
«Исполню это, владыка!», «это уже я исполнил»,
«О, брамин, исполню то, что владыка еще прикажет».
Так на всё пусть испрашивает разрешенья и обо всем оповещает по закону.
Пусть всё исполнит и, выполнив, да сообщит учителю снова.
Послушнику нельзя употреблять благовоний и лакомств;
Он может ими пользоваться по возвращеньи домой; таково предписанье закона.
Подробно указанные послушнику упражненья в воздержанье.
Нужно соблюдать неуклонно и от учителя не отступаться.
Нужно приязнь выражать учителю, сколько есть силы.
Ученику подобает развивать деятельность от первой возрастной ступени к последующим ступеням.
Когда пройдет четверть века в выполнении ведических обетов,
Вручив учителю мзду, пусть возвращается домой по закону,
Взяв жен130 по уставу, прилежно заботясь об Агни,
Следует соблюдать обеты домохозяина во вторую половину жизни.
Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» двести сорок вторая глава.
Примечания:
128 Сидит — так как в Индии сидят на полу или на низких сиденьях, скамьях, то младший не должен стоять перед сидящим старшим, чтобы не находиться выше него; стоять же перед сидящим на высоком сиденье можно и должно. Такое положение можно часто видеть на памятниках индийского искусства. Перевод Дейссена: «не должен сидеть, когда тот не продолжает сидеть» не точен и слишком европеизирован. Иные бытовые условия вырабатывают и другие формы вежливости.
129 Пожимая — Дейссен добавляет «руку», но такое добавление не оправдывается текстом: текст говорит о прикосновении к ногам учителя с лёгким пожатием их, а не о рукопожатии. Изображение такого приветствия, которое описывает Дейссен, мне не приходилось встречать на памятниках индийского искусства, а припадание к ногам — часто встречающийся мотив. Дальнейший текст свидетельствует о том, что речь идёт именно о земном поклоне, а не о рукопожатии: деепричастие в следующей шлоке — абхивадья употребляется при описании земного поклона без добавления падам, как в 23 шлоке, или с добавлением его.
130 Взяв жён — в подлиннике стоит множественное число, которое Дейссен переводит единственным. Брамины практически придерживались моногамии, хотя и для них многожёнство не было запрещено; кшатрии же по закону и фактически жили полигамной семьёй. В подлиннике для выражения бракосочетания употреблён архаический глагол (yu), уже почти исчезнувший в классическом санскрите; он соответствует древнерусскому обороту: «пояти жену».