Познаем мир вместе
КАТАЛОГ БРЕНДОВ ОДЕЖДЫ ИЗ БЕЛАРУСИ
новые СТАТЬИ сайта

Махабхарата. Шантипарва. Глава 243

<< Содержание Шантипарвы >>

 

Вопросы Шуки

 

Главы: 231  232  233  234  235  236  237  238  239  240  241  242

243  244  245  246  247  248  249  250  251  252  253  254  255

 

Вьяса сказал:

Вторую часть жизни домохозяину подобает проводить в своём доме,

Взяв жён по уставу, благообетный должен охранять Агни.

Вещие заповедали в поведении домохозяина четыре ступени:

Первая — хранение зерна в закромах; в глиняных сосудах — вторая;

Затем — состояние коня; четвертого образа жизни достигнув, нужно питаться, как голубь131.

Из этих ступеней каждая следующая лучше предыдущей; так праведный высочайшей праведности достигает.

Первый занят шестью делами132, второй три из них выполняет;

Следующий — два дела; четвертый же утверждается только в сути Брахмо133.

Из обетов домохозяина здесь провозглашается наилучшим:

Не варить пищи только для себя и не ради жертвы не убивать животных.

Живое или неживое134 должно быть очищено мантрами для принесения в жертву.

Днём вообще нельзя спать, а также, — в начале и конце ночи135.

Нельзя есть в неустановленные сроки136, нельзя входить к жене не в надлежащее время137.

Нельзя принимать в доме певца, не почтив, не предложив пищи;

Так следует гостя почтить. От жертвы богам и предкам уделять подобает

Искушенным в познании Вед, знающим Шрути, полностью изучившим Веды,

Живущим по своим уставам138, обузданным подвижникам, блюдущим обряды;

Им подобает часть участия в жертве богам (хавис) и жертве предкам (кавья).

Даже не стригущему ногтей лжеподвижнику, бахвалящемуся знанием своего долга (дхармы).

Пренебрегающему обрядом агнихотры, провинившемуся перед своим гуру,

Наравне со всеми существами следует уделять часть остатков от жертвы:

И тех, что себе не варят, наделять обязан домохозяин.

Он должен всегда питаться остатками от жертвы, их, как амриту, всегда вкушая:

Ибо остаток жертвы — амрита, дающая наслаждение, как сама жертва хавис.

Кто ест оставленное слугами; того называют «едящим остатки».

Пища, оставленная слугами, подобна амрите остатков от жертвенной пищи.

Довольный своей женой, сдержанный, безропотный, победивший чувства.

Со знатоками обрядов, домашними жрецами, наставниками, братьями матери, домочадцами, гостями,

Со старцами, детьми, со свойственниками, родичами, знакомыми, больными, ведунами;

С отцом, матерью, невестками, братом, сыном, супругой,

С дочерью, челядью ссор затевать он не должен.

Освободясь от ссор с ними, он ото всех зол освободится.

Оставив за ними победу139, он, несомненно, всё побеждает в мире,

Ибо наставник есть повелитель в мире Брамы; в мире Праджапати — отец-владыка;

Гость — владыка в мире Индры; в мире богов — знаток обрядов;

Знакомый — в мире вишвадэвов; в мире апсар (владычицы) — невестки;

Домочадцы и родичи — владыки сторон света; владыки земли — мать и её братья;

Старцы, дети, болящие, истощенные — в пространстве могучи.

Старший брат подобен отцу, жена и сын — собственному телу;

Собственной тени — челядь; дочь есть высшее сострадание140.

Поэтому уязвленный ими должен всегда терпеть, не кручинясь,

Преданный долгу домохозяина, мудрый, праведный, победивший слабость141.

Праведник не должен поступать своекорыстно;

Таковы три142 ступени поведения домохозяина, от них высочайшее благо.

Так последовательно учат о четырёх ступенях жизни; такие воздержанья

Указуются на каждой из них для стремящегося соблюсти все положенные обряды.

Хранящие зерно в горшках и живущие, подобно голубям, оставленными колосками,

Эти почтенные приумножают благоденствие царства, где они обитают.

Десять предшествующих и последующих поколений «и даже предков очищает

Домохозяин, неуклонно блюдущий такой образ жизни.

Он достигает пути, подобного путям Дискодержателя143 вселенной;

Или ему подобает путь победивших чувства.

Такие домохозяева, благородные сердцем, достойны небесного мира,

По учению Вед они достойны цветущих чертогов неба.

Обитель укротивших себя домохозяев — небо;

Оттого оно им подобает, что это лоно обещано Брамой.

Достигший второй ступени возвеличивается в небесном мире144.

Затем в последовательности изложения называют высшей третью ступень, подобающую тем, кто плотское покидает;

О непревосходимой ступени отшельников, домохозяев, поселившихся в лесу, иссушающих тело, слушай!

 

Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» двести сорок третья глава.

 

Примечания:

131 Голубь — то есть подбирать упавшее зерно. О состоянии «собирателя колосьев» см. ниже главу 354.

132 Шестью делами — по толкованию Нилаканты: принесение жертвы для себя и других, изучение Закона (Дхармы) и научение ему, раздача и принятие даров. Три дела: принесение жертв, изучение Закона (Дхармы), раздача даров (Дейссен).

133 В сути Брахмо — по Нилаканте: в повторении священного слова АУМ и в размышлении над ним. Дейссен замечает, что параллельное место Ману, IV.9 комментируется иначе.

134 Неживое — Нилаканта, как пример «живого», называет козу, а «неживого» — смокву (Дейссен).

135 Ночи — начало и конец ночи предназначены для йогических упражнений и молитв; середина — для сна.

136 Сроки — букв.: «в промежуточное время между установленными сроками».

137 Время — то есть не в период, благоприятный для зачатия.

138 По своим уставам — то есть по уставам, обязательным для члена данной касты и данной ступени жизни.

139 Оставив за ними победу — букв.: «побеждённый ими», «им уступивший».

140 Сострадание — Дейссен указывает на параллелизм Айтарея-брахманы VII.13.

141 Слабость — Дейссен указывает, что, начиная с 14 и до 21 шлоки, текст совпадает с Ману, IV.179-185.

142 Три — Дейссен замечает, что в 243.2 говорится о 4 стадиях. Получается впечатление, что древний текст был впоследствии заменён более новым, общим с Ману, IV.179 и сл., так как дальнейший текст придерживается числа ступеней, указанных в 243.2.

143 Дискодержателя — то есть Вишну. Смысл высказывания: домохозяин, соблюдающий перечисленные уставы, достоин награды, так как стремится к мирам Вишну, к мирам тех, кто победил чувства. Здесь слово «путь» (gati) употреблено метафорически в смысле «цель пути»; Дейссен так и переводит: «цель».

144 В небесном мире — Дейссен читает: «В мире Брамы».

Все категории раздела «Религиозно-философское наследие Индии»
новые РЕЦЕПТЫ сайта