Главы: 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242
243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255
Шука сказал:
Долг (дхарму), выше которого нет иного долга,
Отличнейший из всех законов, да сообщит мне владыка.
Вьяса сказал:
Возвещу тебе долг, который выполняли древние риши,
Отличнейший из всех законов (дхарм), о нём теперь сосредоточено слушай!
Нерадивые, всюду разбрасывающиеся чувства нужно держать в повиновении
Силой буддхи, как отец собственных детей в повиновении держит.
Сосредоточить индрии, манас — вот высший подвиг,
Этот лучший из всех законов, этот закон называется высшим.
Силой духа их всех укротив, шестой из них, манас,
Пусть сядет, как бы насыщенный Атманом, о заботах не помышляя.
С их пастбищ вернув индрии, задержав их в их жилище,
Ты своим Атманом высшего, вечного Атмана узришь,
Все-Атмана, великого Атмана, как бездымное пламя,
Премудрые махатмы, брамины его созерцают.
Как многоветвистое, огромное дерево, изобилующее цветами, плодами,
О себе ничего не знает, где его цветы, где плоды, где листья.
Так и человек сам не знает, откуда его «я», куда уходит,
Ибо внутри меня есть иное «Я» — Атман, которое всё обозревает.
«Я», возжегши светильник знания, Атмана видит;
Увидев Атмана в себе, стань бессамостным197, всё познавшим.
Достигает высшего разуменья безгрешный, отогнавший болезни,
Освобождённый от всех зол, подобно змее, освободившейся от кожи.
Река, увлекающая мир, страшней всех других потоков;
В ней крокодилы — пять чувств; её берега — мечтанья сердца;
Заросли по берегам — заблуждение, жадность; вожделение, гнев — гадюки;
Её всплески — неправедность; гнев — пена; через неё переправа — правда. Через мощную реку,
Исток которой — непроявленная природа,стремительную, трудно переходимую для несовершенных духом,
Кишащую хищниками страсти, ты должен мудростью переправиться через эту реку, сын мой.
Впадает она в океан самсары; её лоно — подземное царство Патала.
Водовороты в ней создаёт язык, возникает она, сынок, с рожденьем человека, и перейти её трудно.
Её переходят суровые мудрецы, чьё познанье совершенно;
Её перейдя, полностью освобождается себя очистивший, стойкий.
Достигнув высшего разумения, ты приобщишься к ставшим Брахмо,
Полностью извлечешь себя из самсары, станешь непоколебимым, умиротворённым,
Как бы на горе пребывая, ты земные существа умиротворяешь198,
Не гневаясь, не радуясь, ты пребудешь ко всем невраждебным;
Только тогда возникновение и уход всех существ постигнешь;
Мудрые считают такое состояние для всех существ наилучшим.
Законом, наилучшим из всех законов, зрящие основу, муни считают
Познание всепроникающего Атмана, таково указанье, сын мой.
Это познание Атмана, сокровеннейшее из сокровенных,
Можно возвещать только подвижникам, желающим следовать благу.
Я возвестил это непосредственное познание Атмана тебе, сыночек.
Брахмо не мужского и не женского рода, оно и не бесполо,
Оно не радуется и не скорбит, его бытие непреложно;
Кто его познал, мужчина или женщина, не возрождается снова.
Для достижения небытия199 этот закон предписан.
Как это всё понимается, как это есть по сути,
Существующее и несуществующее я тебе поведал, сын мой.
Если любящий сын, исполненный добрых качеств и самообладания, подобно тебе, добродетельный сын мой,
Отца будет спрашивать, пусть тот любовно, ради блага скажет сыну то, что тебе здесь сказано было.
Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» двести пятидесятая глава.
Примечания:
197 Бессамостным — букв. «будь без я».
198 Умиротворяешь — так букв.; Дейссен переводит «созерцая», что, конечно, выразительней, но формально это не вполне оправданная вольность.
199 Небытия — так букв. (абхава). Дейссен смягчает суровость высказывания и переводит: Nicht-Geborenwerdens. Шлока звучит совсем в духе раннего буддизма.