Главы: 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242
243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255
Вьяса сказал:
В сердце есть многоцветное дерево вожделения, выросшее из ярости, заблужденья.
Его могучие ветви — гнев и гордыня; его окропляют мечтанья.
Его почва — незнание; полив — неразумие, нерадивость;
Ропот — его разветвления, древние злодейства — сердцевина;
Cуетность, самообман — развилки, скорби — сучья, страх — отростки;
Безумной жаждой вожделений, словно лианами, оно обвито,
Почитают то великое дерево его плодов желающие жадно.
Вожделея плодов, они попадают в путы собственных усилий.
Кто дерево искоренит, подчинив своей воле те узы,
Тот достигнет конца двух зол (страданья, страсти) и может покинуть их оба.
Но всегда выращивает это дерево худоумный,
И тогда оно его убивает, как чумный веред больного.
Подготовленный умиротворением йоги подсекает мечом равновесья,
Превосходным, могучим, того коренастого расползающиеся корни.
Кто так умеет устранять вожделения и самость,
Превозмогает страдания, узы и рабство Каме.
Кремлём называют тело, его владычицей считается буддхи,
О целях разума, направленного на сути, заботится находящийся в теле манас.
Чувства, подчиненные манасу, — горожане; именно он заботится об их конечных целях.
В том городе есть два тяжких порока: тьмой и страстью они зовутся.
Ради тех215 целей горожане и градоправители живут совместно.
И ради того же оба порока там безвыходно216 проживают.
Там же трудноукротимая буддхи на уровень манаса нисходит,
А перед манасом горожане трясутся, так что их положение шатко.
Какую бы цель ни преследовала буддхи, всякая кончается неудачей;
Если же буддхи обособленно стремится к цели, то манас лишается силы.
Если манас обособится от буддхи, он становится одиноким.
Тогда им, неподдерживаемым, одиноким, овладевает раджас.
Примкнув к раджасу, став его другом, манас
Захватывает городской народ и выдаёт его раджасу с головою.
Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» двести пятьдесят четвёртая глава.
Примечания:
215 Ради тех — в подлиннике единственное число
216 Безвыходно — букв. «бездверно». Дейссен переводит: «бесправно», «незакономерно», unberechtigterweise.