Юдхиштхира сказал:
Великие жертвы, умерщвление плоти (тапас) творят ради одной цели7, прадед,
Но как предпринимать жертвоприношение ради дхармы, а не ради счастья?
Бхишма сказал:
Об этом сообщу тебе то, что возвестил Нарада,
О том, что некогда произошло с брамином, который оставленными колосьями8 питался.
Нарада сказал:
В превосходном, выдающемся благочестием царстве, в Видарбхе, жил дваждырождённый,
Риши, живущий оставленными колосьями; он как-то собрался принести жертву.
Питался он шьямакой, сурья-парной, суварчалой и другими горькими и отвратительными корнями;
Они становились сладкими в силу его тапаса (самоистязанья).
Невреждением всем существам он в лесу достиг совершенства;
Он приносил в жертву плоды, корни ради достижения неба, врагов крушитель.
Его чистую, изнурённую обетами супругу звали Пушкарадхарини
Сатья её увёл с собою в лес, чтобы она была жертвовательницей-супругой9.
Боясь его проклятья, Пушкарадхарини следовала его образу жизни;
Она украшала свою одежду оброненными10 перьями павлинов,
Насильно творила там обряд по велению хотара11.
По велению Шукры некий праведник, познавший дхарму12,
Живший поблизости в том лесу, обернулся ланью.
Человеческим словом он молвил Сатье: «То, что ты сделал, сделано плохо,
Раз твоя жертва без мантр и подобающих действий;
Слушай13, распростри меня, как жертву «хотра», тогда ты на небо взойдешь, безупречный!»
Затем в пламени жертвы Савитри ему воочию явилась и заговорила о том же;
На её указания Сатья ответил: «Я не убиваю соседа!»
После этих слов она повернулась и вошла в жертвенный пламень;
«Как при жертвоприношении может быть плохим такое дело!» — это сказав, она увидеть преисподнюю пожелала.
Стоя позади Сатью, молитвенно сложившего руки, лань его вновь умоляла;
Но Сатья обнял её и повелел: «Уходить тебе нужно!»
Тогда та лань, отойдя шагов восемь, вернулась:
«Соверши благое врежденье, Сатья, ведь по благому пути я пойду после смерти!
Посмотри на тех дивных апсар — я даю тебе зренье —
На живописные чертоги махатм, гандхарвов!»
Он очень долго с вожделением смотрел, не отрывая взора.
Затем, взглянув на лань, он пожелал убийством достичь небесной жизни.
Тогда лань, прожившая много лет в лесу, обернулась богом Дхармой
Который, утверждая спасенье брамина, молвил: «Не так нужно приносить жертвы!»
И вот то намерение повредить лани уничтожило его великую заслугу
Умерщвления плоти; поэтому нельзя совершать убийства для жертвы.
Затем владыка Дхарма сам научил брамина праведно приносить жертвы.
И взаимного согласья с женой Сатья достиг дальнейшим умерщвлением плоти.
Знать надлежит: в невреждении весь Закон, а врежденье есть беззаконье.
Воистину я тебе возвещу, каков долг (дхарма) говорящих правду.
Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» двести семьдесят третья глава.
Примечания:
6 К тебе — обращение Бхишмы к Юдхиштхире.
7 Ради одной цели — добыть счастье.
8 Оставленными колосьями — по уставу домохозяин должен был оставлять на ниве несжатые колосья, чтобы их могли есть аскеты (аналогичный закон был у евреев, но там колосья оставлялись для бедных, см. книгу «Руфь»).
9 Супругой — то есть чтобы она была «хозяйкой» обряда, который совершался в «её пользу». Таким образом, Сатья, так сказать, отказывался от плодов обряда и тем приобретал ещё большую заслугу.
10 Обронёнными — букв. старыми. Такое украшение символизировало, что Пушкарадхарини изображала богиню речи Сарасвати, которая учила жрецов жертвенным формулам и охраняла их от ошибок в произнесении мантр; атрибут её — павлин.
11 Хотара — то есть мужа, как ведущего ритуал жреца.
12 Познавший дхарму — Дейссен переводит по другому варианту: «по имени Парнада». Но тогда получается неувязка со шлокой 17, где говорится, что лань обернулась богом Дхармой.
13 Слушай — в подлиннике призывное восклицание: «bho!»