Песни: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Песнь девятая, главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Тексты главы 10 с пословным переводом и комментариями:
9.10.1 9.10.2 9.10.3 9.10.4 9.10.5 9.10.6-7 9.10.8 9.10.9 9.10.10
9.10.11 9.10.12 9.10.13 9.10.14 9.10.15 9.10.16 9.10.17 9.10.18
9.10.19 9.10.20 9.10.21 9.10.22 9.10.23 9.10.24 9.10.25 9.10.26
9.10.27 9.10.28 9.10.29 9.10.30 9.10.31 9.10.32 9.10.33 9.10.34
9.10.35-38 9.10.39-40 9.10.41 9.10.42-43 9.10.44 9.10.45-46 9.10.47
9.10.48 9.10.49 9.10.50 9.10.51 9.10.52 9.10.53 9.10.54 9.10.55
бхаратах праптам акарнйа
паураматйа-пурохитаих
падуке шираси нйасйа
рамам пратйудйато граджам
нандиграмат сва-шибирад
гита-вадитра-нихсванаих
брахма-гхошена ча мухух
патхадбхир брахмавадибхих
сварна-какша-патакабхир
хаимаиш читра-дхваджаи ратхаих
сад-ашваи рукма-саннахаир
бхатаих пурата-вармабхих
шренибхир вара-мукхйабхир
бхритйаиш чаива паданугаих
парамештхйанй упадайа
панйанй уччавачани ча
падайор нйапатат премна
праклинна-хридайекшанах
бхаратах — Господь Бхарата; праптам — про того, кто вернулся; акарнйа — услышав; паура — с горожанами; аматйа — царедворцами; пурохитаих — вместе с жрецами; падуке — деревянные сандалии; шираси — на голове; нйасйа — принеся; рамам — Господа Рамачандру; пратйудйатах — вышедший вперед, чтобы встретить; аграджам — старшего брата; нандиграмат — из Нандиграмы, места, где Он жил; сва-шибират — из Своего лагеря; гита-вадитра — пения и игры на музыкальных инструментах наподобие барабанов; нихсванаих — со звуками; брахма-гхошена — со звуками ведических мантр; ча — и; мухух — постоянно; патхадбхих — читающими; брахма-вадибхих — лучшими брахманами; сварна-какша-патакабхих — с флагами, украшенными золотой вышивкой; хаимаих — золотыми; читра-дхваджаих — с изукрашенными стягами; ратхаих — с колесницами; сат-ашваих — с прекрасными конями; рукма — с золотой; саннахаих — упряжью; бхатаих — с воинами; пурата-вармабхих — одетыми в золотые доспехи; шренибхих — процессией; вара-мукхйабхих — сопровождаемой красивыми, богато одетыми куртизанками; бхритйаих — слугами; ча — и; эва — поистине; пада-анугаих — с пешим войском; парамештхйани — прочие атрибуты, предназначенные для встречи властителя; упадайа — взяв; панйани — драгоценные камни и тому подобное; учча-авачани — более и менее ценные; ча — и; падайох — у лотосных стоп Господа; нйапатат — пали; премна — в экстазе любви; праклинна — увлажнены; хридайа — сердца; икшанах — глаза.
Когда Господь Бхарата услышал, что Рамачандра возвращается в Айодхью, он тут же возложил на голову деревянные сандалии Шри Рамачандры и вышел навстречу Ему из своего обиталища в Нандиграме. Бхарату окружала свита из министров, жрецов и почтенных жителей царства, а также искусных музыкантов, игравших сладкозвучную музыку, и ученых брахманов, громко певших ведические гимны. Они ехали на колесницах, запряженных великолепными лошадьми в золотой упряжи. Колесницы были украшены расшитыми золотом флагами разного вида и размеров. Следом шествовали воины в золотых доспехах, слуги, несшие орехи бетеля, и прославленные красавицы-куртизанки. Слуги, которые шли пешком, несли зонтики, опахала, драгоценные камни и прочие атрибуты, которыми положено встречать царя. Окруженный этой свитой Господь Бхарата, с сердцем, растаявшим от радости, и с глазами, полными слез, подошел к Господу Рамачандре и в восторге любви припал к Его лотосным стопам.