Познаем мир вместе
КАТАЛОГ БРЕНДОВ ОДЕЖДЫ ИЗ БЕЛАРУСИ
новые СТАТЬИ сайта

Шримад-Бхагаватам, тексты 9.10.6-7

Песни: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

Песнь девятая, главы: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

Тексты главы 10 с пословным переводом и комментариями:

9.10.1  9.10.2  9.10.3  9.10.4  9.10.5  9.10.6-7  9.10.8  9.10.9  9.10.10

9.10.11  9.10.12  9.10.13  9.10.14  9.10.15  9.10.16  9.10.17  9.10.18

9.10.19  9.10.20  9.10.21  9.10.22  9.10.23  9.10.24  9.10.25  9.10.26

9.10.27  9.10.28  9.10.29  9.10.30  9.10.31  9.10.32  9.10.33  9.10.34

9.10.35-38 9.10.39-40 9.10.41 9.10.42-43 9.10.44 9.10.45-46 9.10.47

9.10.48  9.10.49  9.10.50  9.10.51  9.10.52  9.10.53  9.10.54  9.10.55

 

यो लोकवीरसमितौ धनुरैशमुग्रं
सीतास्वयंवरगृहे त्रिशतोपनीतम् ।
आदाय बालगजलील इवेक्षुयष्टिं
सज्ज्यीकृतं नृप विकृष्य बभञ्ज मध्ये ॥६॥
जित्वानुरूपगुणशीलवयोऽङ्गरूपां
सीताभिधां श्रियमुरस्यभिलब्धमानाम् ।
मार्गे व्रजन् भृगुपतेर्व्यनयत् प्ररूढं
दर्पं महीमकृत यस्त्रिरराजबीजाम् ॥७॥

 

йо лока-вира-самитау дханур аишам уграм
сита-свайамвара-грихе тришатопанитам
адайа бала-гаджа-лила ивекшу-йаштим
саджджйи-критам нрипа викришйа бабханджа мадхйе
джитванурупа-гуна-шила-вайо нга-рупам
ситабхидхам шрийам урасй абхилабдхаманам
марге враджан бхригупатер вйанайат прарудхам
дарпам махим акрита йас трир араджа-биджам

 

йах — тот, кто (Господь Рамачандра); лока-вира-самитау — среди героев этого мира; дханух — лук; аишам — принадлежащий Господу Шиве; уграм — ужасный; сита-свайамвара-грихе — в зале, где присутствовала мать Сита, собирающаяся избрать себе мужа; тришата-упанитам — то, что несли триста человек (лук); адайа — взяв; бала-гаджа-лилах — подобный слоненку в зарослях сахарного тростника; ива — как; икшу-йаштим — стебель сахарного тростника; саджджйи-критам — на который была натянута тетива; нрипа — о царь; викришйа — согнув; бабханджа — сломал; мадхйе — в середине; джитва — победив; анурупа — соответствующие (Его положению и красоте); гуна — качество; шила — поступки; вайах — тот, чей возраст; анга — тело; рупам — ту, чья красота; сита-абхидхам — девушку по имени Сита; шрийам — богиню процветания; ураси — на груди; абхилабдхаманам — обретающий; марге — на пути; враджан — идущий; бхригупатех — Бхригупати; вйанайат — уничтожил; прарудхам — глубоко укоренившуюся; дарпам — гордыню; махим — землю; акрита — сделал; йах — который; трих — трижды (по семь раз); араджа — царских династий; биджам — лишенной семени.

 

О царь, лилы Господа Рамачандры столь чудесны, что напоминают игры слоненка. На состязании, где мать Сита выбирала себе мужа, Он победил многих героев мира и сломал лук, принадлежавший Господу Шиве. Лук этот был таким тяжелым, что его переносили триста человек, но Господь Рамачандра согнул его, натянул тетиву и сломал пополам, как слоненок ломает стебель сахарного тростника. Так Господь добился руки Ситадеви, чья красота, телосложение, манеры, возраст и нрав имели божественную природу. Сита была богиней процветания, которая всегда пребывает на груди Господа. Возвращаясь из дворца Ситы, где Он завоевал ее руку, победив множество соперников, Он повстречал Парашураму. Хотя Парашурама очень гордился тем, что двадцать один раз избавил землю от племени кшатриев, он потерпел поражение от Господа, который играл роль кшатрия, происходившего из знатного царского рода.

Все категории раздела «Религиозно-философское наследие Индии»
новые РЕЦЕПТЫ сайта