Познаем мир вместе
КАТАЛОГ БРЕНДОВ ОДЕЖДЫ ИЗ БЕЛАРУСИ
новые СТАТЬИ сайта

Шримад-Бхагаватам, текст 9.11.30

Песни: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

Песнь девятая, главы: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

Тексты главы 11 с пословным переводом и комментариями:

9.11.1  9.11.2  9.11.3  9.11.4  9.11.5  9.11.6  9.11.7  9.11.8  9.11.9  9.11.10

9.11.11  9.11.12  9.11.13-14  9.11.15  9.11.16  9.11.17  9.11.18  9.11.19

9.11.20  9.11.21  9.11.22  9.11.23  9.11.24  9.11.25  9.11.26  9.11.27

9.11.28  9.11.29  9.11.30  9.11.31-34  9.11.35  9.11.36

 

ततः प्रजा वीक्ष्य पतिं चिरागतं
दिदृक्षयोत्सृष्टगृहाः स्त्रियो नराः ।
आरुह्य हर्म्याण्यरविन्दलोचन
मतृप्तनेत्राः कुसुमैरवाकिरन् ॥३०॥

 

татах праджа викшйа патим чирагатам
дидрикшайотсришта-грихах стрийо нарах
арухйа хармйанй аравинда-лочанам
атрипта-нетрах кусумаир авакиран

 

татах — затем; праджах — подданные; викшйа — увидели; патим — царя; чира-агатам — вернувшегося после долгого отсутствия; дидрикшайа — желанием увидеть; утсришта-грихах — оставившие дома; стрийах — женщины; нарах — мужчины; арухйа — взойдя; хармйани — на огромные дворцы; аравинда-лочанам — Господа Рамачандру, чьи глаза как лепестки лотоса; атрипта-нетрах — те, чей взор не утолен; кусумаих — цветами; авакиран — осыпали.

 

Люди давно не видели Господа, поэтому все они — и мужчины, и женщины, — желая взглянуть на Него, выходили из домов и поднимались на крыши своих дворцов. Не в силах наглядеться на лотосоокого Господа Рамачандру, они осыпали Его цветами.

Все категории раздела «Религиозно-философское наследие Индии»
новые РЕЦЕПТЫ сайта