Познаем мир вместе
КАТАЛОГ БРЕНДОВ ОДЕЖДЫ ИЗ БЕЛАРУСИ
новые СТАТЬИ сайта

Шримад-Бхагаватам, текст 9.16.4

Песни: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

Песнь девятая, главы: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

Тексты главы 16 с пословным переводом и комментариями:

9.16.1  9.16.2  9.16.3  9.16.4  9.16.5  9.16.6  9.16.7  9.16.8  9.16.9

9.16.10  9.16.11  9.16.12  9.16.13  9.16.14  9.16.15  9.16.16  9.16.17

9.16.18-19  9.16.20  9.16.21-22  9.16.23  9.16.24  9.16.25  9.16.26

9.16.27  9.16.28  9.16.29  9.16.30  9.16.31  9.16.32  9.16.33

9.16.34  9.16.35  9.16.36  9.16.37

 

कालात्ययं तं विलोक्य मुनेः शापविशङ्किता ।
आगत्य कलशं तस्थौ पुरोधाय कृताञ्जलिः ॥४॥

 

калатйайам там вилокйа
мунех шапа-вишанкита
агатйа калашам тастхау
пуродхайа кританджалих

 

кала-атйайам — истекшее время; там — то; вилокйа — увидев; мунех — великого мудреца Джамадагни; шапа-вишанкита — боящаяся проклятия; агатйа — вернувшись; калашам — кувшин; тастхау — встала; пуродхайа — поставив (перед мудрецом); крита-анджалих — сложившая ладони.

 

Некоторое время спустя, поняв, что время для проведения жертвоприношения уже прошло, Ренука испугалась, что муж проклянет ее. Поэтому, вернувшись домой, она поставила перед ним кувшин с водой и встала рядом, молитвенно сложив ладони.

Все категории раздела «Религиозно-философское наследие Индии»
новые РЕЦЕПТЫ сайта