Песни: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Песнь девятая, главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Тексты главы 18 с пословным переводом и комментариями:
9.18.1 9.18.2 9.18.3 9.18.4 9.18.5 9.18.6-7 9.18.8 9.18.9 9.18.10 9.18.11
9.18.12-14 9.18.15 9.18.16 9.18.17 9.18.18 9.18.19 9.18.20-21 9.18.22
9.18.23 9.18.24 9.18.25 9.18.26 9.18.27 9.18.28 9.18.29 9.18.30
9.18.31 9.18.32 9.18.33 9.18.34 9.18.35 9.18.36 9.18.37 9.18.38
9.18.39 9.18.40 9.18.41 9.18.42 9.18.43 9.18.44 9.18.45
9.18.46 9.18.47 9.18.48 9.18.49 9.18.50 9.18.51
шри-шука увача
экада данавендрасйа
шармиштха нама канйака
сакхи-сахасра-самйукта
гуру-путрйа ча бхамини
девайанйа пуродйане
пушпита-друма-санкуле
вйачарат кала-гитали-
налини-пулине бала
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; экада — однажды; данава-индрасйа — Вришапарвы; шармиштха — Шармиштха; нама — по имени; канйака — дочь; сакхи-сахасра-самйукта — сопровождаемая тысячей подруг; гуру-путрйа — с дочерью гуру (Шукрачарьи); ча — и; бхамини — гневливая; девайанйа — с Деваяни; пура-удйане — в дворцовом саду; пушпита — цветущих; друма — прекрасных деревьев; санкуле — в полном; вйачарат — гуляла; кала-гита — (издававшими) звуки, приятные для слуха; али — с пчелами; налини — лотосами; пулине — на берегу; абала — невинная.
Шукадева Госвами сказал: Дочь Вришапарвы по имени Шармиштха была чиста, но гневлива от природы. Однажды она гуляла с Деваяни, дочерью Шукрачарьи, и тысячами других подруг в дворцовом саду. В саду росли лотосы и деревья, усыпанные плодами и цветами, сладкозвучно пели птицы и жужжали пчелы.