Познаем мир вместе
КАТАЛОГ БРЕНДОВ ОДЕЖДЫ ИЗ БЕЛАРУСИ
новые СТАТЬИ сайта

Шримад-Бхагаватам, текст 9.22.34

Песни: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

Песнь девятая, главы: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

Тексты главы 22 с пословным переводом и комментариями:

9.22.1  9.22.2  9.22.3  9.22.4-5  9.22.6  9.22.7  9.22.8  9.22.9  9.22.10

9.22.11  9.22.12-13  9.22.14-15  9.22.16-17  9.22.18-19  9.22.20  9.22.21-24

9.22.25  9.22.26  9.22.27-28  9.22.29  9.22.30-31  9.22.32  9.22.33  9.22.34

9.22.35  9.22.36  9.22.37  9.22.38  9.22.39  9.22.40  9.22.41  9.22.42

9.22.43  9.22.44-45  9.22.46-48  9.22.49

 

परिक्षीणेषु कुरुषु द्रौणेर्ब्रह्मास्त्रतेजसा ।
त्वं च कृष्णानुभावेन सजीवो मोचितोऽन्तकात् ॥३४॥

 

парикшинешу курушу
драунер брахмастра-теджаса
твам ча кришнанубхавена
садживо мочито нтакат

 

парикшинешу — среди погибших в сражении на Курукшетре; курушу — среди членов династии Куру, таких как Дурьйодхана и другие; драунех — Ашваттхама, сын Дроначарьи; брахмастра-теджаса — жаром атомной брахмастры; твам ча — и ты; кришна-анубхавена — милостью Кришны; садживах — твоя жизнь; мочитах — спасена; антакат — от смерти.

 

В сражении на Курукшетре полегли почти все Кауравы, и ты тоже чуть не погиб от брахмастры, выпущенной сыном Дроначарьи, но Кришна, Верховная Личность Бога, милостиво спас тебя от смерти.

Все категории раздела «Религиозно-философское наследие Индии»
новые РЕЦЕПТЫ сайта