Познаем мир вместе
КАТАЛОГ БРЕНДОВ ОДЕЖДЫ ИЗ БЕЛАРУСИ
новые СТАТЬИ сайта

Шримад-Бхагаватам, текст 9.4.36

Песни: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

Песнь девятая, главы: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

Тексты главы 4 с пословным переводом и комментариями:

9.4.1  9.4.2  9.4.3  9.4.4-5  9.4.6  9.4.7  9.4.8  9.4.9  9.4.10  9.4.11

9.4.12  9.4.13  9.4.14  9.4.15-16   9.4.17  9.4.18-20  9.4.21  9.4.22

9.4.23  9.4.24 9.4.25 9.4.26  9.4.27 9.4.28  9.4.29 9.4.30 9.4.31-32

9.4.33-35  9.4.36  9.4.37  9.4.38   9.4.39-40  9.4.41  9.4.42  9.4.43

9.4.44  9.4.45  9.4.46  9.4.47  9.4.48  9.4.49  9.4.50  9.4.51  9.4.52

9.4.53-54  9.4.55  9.4.56  9.4.57-59   9.4.60  9.4.61  9.4.62  9.4.63

9.4.64  9.4.65  9.4.66  9.4.67  9.4.68  9.4.69  9.4.70  9.4.71

 

तमानर्चातिथिं भूपः प्रत्युत्थानासनार्हणैः ।
ययाचेऽभ्यवहाराय पादमूलमुपागतः ॥३६॥

 

там анарчатитхим бхупах
пратйуттханасанарханаих
йайаче бхйавахарайа
пада-мулам упагатах

 

там — его (Дурвасу); анарча — почтил; атитхим — гостя (хотя и незваного); бхупах — царь (Амбариша); пратйуттхана — вставанием; асана — предложением сиденья; арханаих — предметами, предназначенными для поклонения; йайаче — попросил; абхйавахарайа — для еды; пада-мулам — к подошвам стоп; упагатах — павший.

 

Царь Амбариша встал со своего трона, чтобы оказать гостю прием, удобно усадил Дурвасу Муни и провел пуджу в его честь. Потом, сев у ног Дурвасы, царь предложил великому мудрецу отведать трапезу.

Все категории раздела «Религиозно-философское наследие Индии»
новые РЕЦЕПТЫ сайта