Познаем мир вместе
КАТАЛОГ БРЕНДОВ ОДЕЖДЫ ИЗ БЕЛАРУСИ
новые СТАТЬИ сайта

Шримад-Бхагаватам, текст 9.4.52

Песни: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

Песнь девятая, главы: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

Тексты главы 4 с пословным переводом и комментариями:

9.4.1  9.4.2  9.4.3  9.4.4-5  9.4.6  9.4.7  9.4.8  9.4.9  9.4.10  9.4.11

9.4.12  9.4.13  9.4.14  9.4.15-16   9.4.17  9.4.18-20  9.4.21  9.4.22

9.4.23  9.4.24 9.4.25 9.4.26  9.4.27 9.4.28  9.4.29 9.4.30 9.4.31-32

9.4.33-35  9.4.36  9.4.37  9.4.38   9.4.39-40  9.4.41  9.4.42  9.4.43

9.4.44  9.4.45  9.4.46  9.4.47  9.4.48  9.4.49  9.4.50  9.4.51  9.4.52

9.4.53-54  9.4.55  9.4.56  9.4.57-59   9.4.60  9.4.61  9.4.62  9.4.63

9.4.64  9.4.65  9.4.66  9.4.67  9.4.68  9.4.69  9.4.70  9.4.71

 

अलब्धनाथः स सदा कुतश्चित्
संत्रस्तचित्तोऽरणमेषमाणः ।
देवं विरिञ्चं समगाद् विधात
स्त्राह्यात्मयोनेऽजिततेजसो माम् ॥५२॥

 

алабдха-натхах са сада куташчит
сантраста-читто ранам эшаманах
девам виринчам самагад видхатас
трахй атма-йоне джита-теджасо мам

 

алабдха-натхах — не нашедший защитника; сах — он (Дурваса Муни); сада — постоянно; куташчит — где-нибудь; сантраста-читтах — тот, чье сердце переполнено страхом; аранам — того, у кого можно найти убежище; эшаманах — ищущий; девам — к главному полубогу; виринчам — к Господу Брахме; самагат — приблизился; видхатах — о Господь; трахи — защити же; атма-йоне — о Господь Брахма; аджита-теджасах — от пламени, посланного Аджитой, Верховной Личностью Бога; мам — меня.

 

Охваченный ужасом, Дурваса Муни носился по миру в поисках убежища, но, не найдя его нигде, предстал перед Господом Брахмой и сказал: «О мой повелитель, о Господь Брахма, будь так добр, защити меня от жара Сударшаны-чакры, посланной Верховной Личностью Бога».

Все категории раздела «Религиозно-философское наследие Индии»
новые РЕЦЕПТЫ сайта