Песни: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Песнь девятая, главы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Тексты главы 6 с пословным переводом и комментариями:
9.6.1 9.6.2 9.6.3 9.6.4 9.6.5 9.6.6 9.6.7 9.6.8 9.6.9 9.6.10 9.6.11
9.6.12 9.6.13 9.6.14 9.6.15-16 9.6.17 9.6.18 9.6.19 9.6.20 9.6.21
9.6.22 9.6.23-24 9.6.25 9.6.26 9.6.27 9.6.28 9.6.29 9.6.30 9.6.31
9.6.32 9.6.33-34 9.6.35-36 9.6.37 9.6.38 9.6.39-40 9.6.41-42
9.6.43 9.6.44 9.6.45-46 9.6.47 9.6.48 9.6.49 9.6.50
9.6.51 9.6.52 9.6.53 9.6.54 9.6.55
са саннаддхо дханур дивйам
адайа вишикхан чхитан
стуйаманас там арухйа
йуйутсух какуди стхитах
теджасапйайито вишнох
пурушасйа махатманах
пратичйам диши даитйанам
нйарунат тридашаих пурам
сах — он (Пуранджая); саннаддхах — хорошо вооруженный; дханух дивйам — превосходный (божественный) лук; адайа — взяв; вишикхан — стрелы; шитан — острейшие; стуйаманах — высоко превозносимый; там — на него (быка); арухйа — взобравшись; йуйутсух — готовый биться; какуди — на бычьем горбу; стхитах — расположенный; теджаса — мощью; апйайитах — наделенный; вишнох — Господа Вишну; пурушасйа — Верховной Личности; маха-атманах — Сверхдуши; пратичйам — в западном; диши — направлении; даитйанам — демонов; нйарунат — захватил; тридашаих — с тридцатью (полубогами); пурам — обиталище.
Облачившись в доспехи и вооружившись трансцендентным луком с острыми стрелами, Пуранджая с великим рвением вступил в бой. Восхваляемый полубогами, он взобрался на быка и сел ему на горб. С этих пор Пуранджаю стали называть Какутстхой («сидящим на горбе»). Наделенный могуществом, дарованным ему Самим Господом Вишну — Сверхдушой и Верховной Личностью Бога, Пуранджая восседал на огромном быке [Индре], за что получил еще одно имя — Индраваха. Окруженный полубогами, он напал на город демонов, расположенный на западе.