Познаем мир вместе
КАТАЛОГ БРЕНДОВ ОДЕЖДЫ ИЗ БЕЛАРУСИ
новые СТАТЬИ сайта

Шримад-Бхагаватам, текст 9.9.25

Песни: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12

Песнь девятая, главы: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10

11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24

Тексты главы 9 с пословным переводом и комментариями:

9.9.1  9.9.2  9.9.3  9.9.4  9.9.5  9.9.6  9.9.7  9.9.8  9.9.9  9.9.10  9.9.11

9.9.12  9.9.13  9.9.14  9.9.15  9.9.16-17  9.9.18  9.9.19  9.9.20-21  9.9.22

9.9.23-24  9.9.25  9.9.26-27  9.9.28  9.9.29  9.9.30  9.9.31  9.9.32  9.9.33

9.9.34  9.9.35  9.9.36  9.9.37  9.9.38  9.9.39

 

राक्षसं भावमापन्नः पादे कल्माषतां गतः ।
व्यवायकाले ददृशे वनौकोदम्पती द्विजौ ॥२५॥

 

ракшасам бхавам апаннах
паде калмашатам гатах
вйавайа-кале дадрише
ванауко-дампати двиджау

 

ракшасам — присущие людоедам; бхавам — наклонности; апаннах — приобретший; паде — на ноге; калмашатам — черное пятно; гатах — получивший; вйавайа-кале — во время полового сношения; дадрише — увидел; вана-оках — живущий в лесу; дам-пати — жену и мужа; двиджау — брахманов.

 

Так Саудаса обрел наклонности людоеда, а на ноге у него появилось черное пятно, за которое его прозвали Калмашападой. Однажды царь Калмашапада увидел в лесу брахмана, делившего со своей женой супружеское ложе.

Все категории раздела «Религиозно-философское наследие Индии»
новые РЕЦЕПТЫ сайта